355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Коростелева » Ловушка для снов (СИ) » Текст книги (страница 3)
Ловушка для снов (СИ)
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:20

Текст книги "Ловушка для снов (СИ)"


Автор книги: Анна Коростелева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

Кальте, сын Рори

– Больше жилья на нашем пути долго не встретится, – как бы невзначай заметил Файтви, когда их вышвырнули из таверны «Тёплый вечерок» за то, что Рори, самоотверженно соблюдая свои гейсы, приставал там ко всем девушкам одновременно.

– Я не допил своё пиво, – возмущался Рори.

– А я не закончил бинтовать голову тому парню, которому ты разбил рожу, – сказал Файтви, спотыкаясь на скользкой грязи и подбирая в луже свои медицинские инструменты, которые выпали из сумки, когда она полетела Файтви вслед. – Ну, они и раньше у меня были не особенно стерильны, – сказал он откровенно, – но я всё же следил, чтобы не было ржавчины.

– Ты кого-нибудь ими оперировал? – подозрительно спросил Рори.

– Сто раз, – заверил его Файтви, – сто раз. Ирландцы – крепкий народ.

Файтви почистил свой плед, закутался в него и двинулся вперёд под дождём, ни слова ни говоря в упрёк Рори, хотя ему, наверное, было бы что сказать: только по милости Рори они не сидели сейчас у тёплого очага. Рори, чувствуя себя отчасти виноватым, глянул через плечо на мокрого насквозь Файтви – а это было жалкое зрелище, – и обнадёживающе сказал:

– Это не единственное жильё в этих краях. В двух шагах к северо-западу отсюда есть холм. Это сид Донна, сына Мидира. Мы запросто можем туда толкнуться.

Файтви выпростал из-под пледа посиневшую руку, отвёл мокрую чёлку и, стуча зубами, высказал всё, что он думает по поводу сидов, их волшебных холмов и таких людей, которые вечно лезут в эти холмы, словно их что тянет на тот свет раньше времени.

Тогда Рори воззвал к Нэнквиссу.

– Слушай, ну помоги мне обработать этого тупого валлийца, – ведь через полчаса будем сидеть пить вино и заедать куропатками!

Нэнквисс сжал руку в кулак, приложил её ко лбу и молча обвёл круг против часовой стрелки. Не знаю, где как, а в Мэшакквате именно так обозначают самое безнадёжное сумасшествие.

– Я видел воинство сидов, – сказал он. – Их вигвам не представляется мне приятным местом.

– Чума на ваши головы! – взвыл Рори. – И зачем я с вами связался! Ирландцу тут и объяснять нечего, а эти два… гостя из далёких стран! Видели один раз воинство сидов, уже и с сердцем плохо. Вы поймите, с сидами раз на раз не приходится.

– Это уж точно, – заметил Файтви. – Когда-нибудь да уделают.

– Да вы поймите, что натолкнуться на воинство сидов ночью, на пустыре, – это вроде как встретить их на тропе войны. Во всё остальное время сиды – чудесный народ. Ну, в смысле, с ними можно договориться, – поправился он под внимательным взглядом Файтви. – Вдобавок с вами Рори О'Хара, а меня знают все сиды Ирландии, и особенно хорошо меня знают в холме у Донна, сына Мидира. Однажды я торчал у него в сиде целый год, – сидел у них в заложниках, пока Финн выплачивал цену чести Мидира по частям. В конце концов, мы запасёмся там сыром и вяленым лососем на месяц вперёд – это уж как пить дать.

– Пока что мне понятно только одно, – медленно проговорил Файтви, с интересом глядя на Рори. – Что ты хочешь, чтобы мы зашли в этот холм во что бы то ни стало. С чего бы это? Сид – это последнее место, где я стал бы запасаться морошкой и печёными яблоками. Что-то ты темнишь, Рори О'Хара. Что ты там забыл?

– Там у меня всё, – сказал вдруг Рори, неожиданно для себя самого.

– Что это – всё? – простодушно спросил Нэнквисс.

– Я тебе скажу, что такое всё, – не замедлил с ответом Файтви. – Рори, давно ты сидел у них в заложниках?

– Четыре года назад, – бросил Рори.

– Ага. Так вот, всё – это хорошенькая сида и, – Файтви прикинул что-то в уме, – и рыжий полукровка лет трёх с половиной.

– Четырёх, – простенько поправил его Рори, – четырёх.

– Клянусь богами, которыми клянётся мой народ, – сказал изумлённый валлиец, но не стал развивать свою мысль.

– Чтобы увидеть моего старшего сына, Чёрное Солнце, – с безразличным видом сказал Нэнквисс, – я бы не только свернул в сторону, но и вернулся бы назад на три дневных перехода.

– А ты, Файтви? – обернулся Рори.

– Ну, и я тоже не из камня. Чего уставился? – сказал Файтви, выжимая край своего пледа.

Больше обсуждать было нечего, и взгляни кто-нибудь сейчас из окна таверны «Тёплый вечерок», он увидел бы, как воин Финна Мак Кумалла сошёл с тропинки и зашагал без дороги примерно на северо-запад, за ним заспешил маленький промокший валлиец, а воин из непонятно каких земель двинулся за валлийцем шаг в шаг, снисходительно раздвигая перед ним копьём заросли вереска.

* * *

– Этот холм, – сказал Файтви, шмыгая носом, – производит какое-то нежилое впечатление.

– Это только снаружи, – сказал Рори, перебираясь через валуны и путаясь в ежевике. – Уверяю тебя, что внутри там жизнь кипит.

И Рори трижды обошёл холм против солнца, которого было не видать, не переставая бормотать что-то себе под нос. Файтви плёлся за ним, сморкаясь на ходу и не теряя надежды, что что-нибудь из этого выйдет. Действительно, после третьего круга в холме появилась огромная дубовая дверь, которая немедленно распахнулась, оттуда вышла женщина с ведром в руках и размахнулась, чтобы подальше выплеснуть грязную воду. Файтви еле успел отскочить.

– Здравствуй, Скатах, дорогая, – завопил Рори. – Как твой ревматизм?

– Рори, сын Финтана, подумать только!

– Как моя Эле?

– С утра прихорашивается. У Донна давно готов пир и сварено пиво, все ждут тебя, не дождутся, здорово же ты запоздал! – затараторила Скатах.

– Как ждут? А откуда…? – Рори разинул рот.

– Связался с сидами, так уж не удивляйся, – шепнул ему Файтви, за руку втаскивая за собою в холм озирающегося Нэнквисса. Дверь за ними с щелчком закрылась, и Файтви мог бы поклясться, что всякий след той двери снаружи пропал, и тот, кто стал бы искать её теперь, даром попортил бы себе немало крови.

С того конца коридора, раскинув руки и улыбаясь, уже шёл им навстречу сам Донн, сын Мидира, и вид его заставил Рори с сожалением оглядеть свои башмаки и лихорадочно пригладить волосы, слегка поплевав в ладонь. Донн, сын Мидира, одной своею внешностью сражал наповал. Его шёлковые волосы ниспадали до пояса, пурпурный плащ лежал хорошо продуманными складками, и вообще весь его вид ясно говорил о том, что ему нечего больше делать, кроме как полировать ногти.

– Привет тебе, Рори, сын Финтана, сына Фиахры, сына Эохайда, сына Эогайна, сына Бриана О'Хара, – Донн всегда начинал издалека. – Поистине, ты загадочен, как все люди. То ты наотрез отказываешься идти с нами, когда мы зовём тебя, то вдруг сам приходишь без зова.

– Э-э, видишь ли, – смущённо объяснил Рори, – дело в том, что мне как-то приятнее было очутиться здесь живым, нежели мёртвым.

– Ах, эти людские капризы! – с пониманием улыбнулся Донн. – Нет, не подумай, я уважаю ваши обычаи, но всё же согласись, что это сплошные условности. Смею заверить тебя, со своей стороны, что мы, сиды, всегда одинаково рады видеть тебя – как живого, так и мёртвого.

В зале у Донна за длинным столом сидела добрая половина давешнего воинства. У Рори на шее сразу же повисла, оглушительно визжа, какая-то сида, и трудно было решить, кто из них двоих более рыжий. Файтви изысканно поклонился, попутно ужаснувшись тому, какая грязь покрывает его ноги. Нэнквисс, в знак величайшего уважения, поднёс королю холма свою трубку, которую тот и выкурил, умело скрывая отвращение. Веселье началось.

– Не будет ли нескромностью, о Донн, – сказал Рори, собравшись с духом и отводя короля сида в сторонку, – если я спрошу тебя сразу, где мой сын, что должен был родиться на Самайн [7]7
  Самайн (ирл. Samhain) – 1 ноября, праздник начала зимы у древних кельтов.


[Закрыть]
четыре года назад, да тогда же и родился, я надеюсь? А то его мать только хихикает, когда я спрашиваю её об этом, так, словно я сказал что-то смешное, и ничего не говорит мне.

– Как же, – сказал Донн с тонкой улыбкой. – Немного проку в разговорах с женщинами. Его имя Кальте, – Кальте, сын Рори, – и это доблестный воин.

– Как? – Рори поперхнулся. – Как доблестный воин?

– Поистине великий в сражении, в делах и речах…

– Постой, постой, – поспешно перебил Рори. – Но ведь ему четыре года, всего только четыре! В это время дети соску сосут!

– Я думаю, его сильно оскорбило бы предположение о том, что он всё ещё сосёт соску, – холодно заметил Донн. – Я не советовал бы тебе говорить ему этого.

Тут у Рори за спиной громко фыркнул Файтви, которого наконец разобрало. Он вдруг понял, куда клонит Донн.

– Время, – простонал Файтви между двумя приступами смеха. – Время в сиде течёт по-другому.

Ему стало как-то жаль Рори. В общем-то, прохлопать всё детство своего сына – не самая весёлая штука. Рори же стоял с видом настолько обалдевшим, что его поистине можно было пожалеть.

– Как же так? – ошарашенно бормотал он, в то время как уже не только Файтви у него за спиной покатывался со смеха, но и вообще со всех сторон неслось какое-то подозрительное бульканье и всхлипы.

И совсем уже плохо сделалось всем, когда Кальте, на голову выше Рори, подошёл и приветственно хлопнул его по плечу.

Пир у Донна, сына Мидира

Когда в холме у Донна, сына Мидира, варили пиво, запах его чуять было по всему Донеголу, а поднимающийся дымок виден был от самого Керри. Вдобавок на сей раз Донн раздобыл винца из Испании, так что когда все выпили за гостей, – за всех вместе и каждого по отдельности, – и за каждый волшебный холм в Ирландии, а их немало, то многим стало казаться, будто щитов, развешанных в зале у Донна по стенам, куда больше, чем их было на самом деле.

После этого за столом поднялся большой шум, все стали хвалиться своими военными победами, а один из сидов, туманным взглядом уставившись на Нэнквисса, сказал не совсем твёрдым голосом:

– Ты страшно напоминаешь мне одного человека. Он был тут у нас на днях. Вы с ним похожи, как две капли воды.

Файтви, тихо икавший неподалёку от них, встрепенулся.

– Ты можешь напомнить им только одного человека, – шепнул он, пиная Нэнквисса ногой под столом, – Фланна Мак Фиаха. Похоже, он здесь был. Надо выспросить у них всё.

– Но моя жена никогда не говорила мне, чтобы мы с Мескви были особенно похожи, – медленно отвечал Нэнквисс, задумчиво глядя перед собой.

– А я и не говорю, что вы похожи, – втолковывал Файтви. – Просто для здешних вы с ним на одно лицо. Ну, у Мак Фиаха тоже чёрные волосы, смуглая кожа, и – ты извини, конечно, – но и нос у него мало чем отличается от твоего.

– Да ведь Мескви из племени Воронов, а я Выдра, – невозмутимо возражал Нэнквисс. – Как можно нас спутать?

– Да хоть тушканчик! – заорал выведенный из терпения Файтви. – Как можно вас не спутать, ты лучше спроси! Да если Фланн действительно был здесь, – это удача, какой свет не видывал. Надо вытянуть из них всё!

Но пока Файтви излагал эту дельную мысль, Нэнквисс перешёл на наречие родного Мэшакквата и уже не мог выдавить из себя решительно ни слова по-ирландски. Тогда Файтви сам пересел поближе к упомянутому сиду и взял дело в свои руки. Сид, прислонившись к столбу, поддерживающему потолочные балки, не спеша допивал своё вино и с блуждающей улыбкой на лице вырезал ножом на столешнице какую-то не совсем пристойную надпись.

– Уж не Фланна ли Мак Фиаха ты имел в виду? – начал Файтви настолько вкрадчиво, насколько позволяла икота.

– Фланна, да-да, – защебетал сид, окидывая Файтви туманным взором.

– А как он попал к вам?

– А мы заманили его, – тихо и напевно отвечал сид, заслушиваясь собственным голосом. – Болотными огоньками, волшебными голосами, кое-где пришлось и рукой подтолкнуть.

– Да на что он вам сдался?

– Дело в том, что Мидир строил замок для защиты от фоморов. Только что-то этот замок не стоял. Заваливался к чёртовой матери. Каждую третью ночь вся постройка рушилась со страшным шумом. Мидир призвал друидов, и те, как водится, посоветовали ему прирезать кого-нибудь и побрызгать кровью фундамент. Ну, у нас, сидов, с кровью, сами знаете, негусто: даже кончика булавки не хватит намочить, оттого и называют нас ещё бескровным народцем.

– Решили прирезать Мак Фиаха, – уточнил Файтви.

– Любой человек подошёл бы нам, клянусь, – хладнокровно возразил сид, – но Мак Фиах! Мак Фиах разгадал тайну замка с лёту, прежде, чем мы успели глазом моргнуть, и необходимость закладывать кого бы то ни было в основание разом отпала. Вы знаете, что было под землёй, ниже основания замка?

– Спящий дракон? – сочувственно спросил Файтви.

– Как бы не так! Вот и мы тоже: дракон, дракон!.. Грунтовые воды – вот что у нас там было! Мак Фиах разложил нам всё это на пальцах. Мы были потрясены. Ты думаешь, мы предлагали ему только лишь место наследника Мидира? Какое там! Мы предлагали ему бессмертие, власть над четырьмя ветрами, дар предвидения… что ещё, не помню… словом, кучу всего. Мы сватали ему жену из нашего народа взамен той невзрачной девушки, что была с ним.

– Что значит «невзрачной»? – вскинулся Файтви, но сид пропустил этот вопрос мимо ушей.

– Однако Фланн ничего не хотел и всё порывался уйти. Он был слишком нетерпелив, ну, и нам пришлось сделать так, чтобы он… – сид щёлкнул пальцами, – ну, позабыл обо всём. Знаешь, человек суетится, спешит куда-то, и вдруг – раз! – позабывает, кто он, куда он шёл, и жизнь его становится сплошным праздником.

Файтви подался вперёд и слушал во все уши.

– И что же? – спросил он.

– Он проводил с нами все дни, перестал торопиться, и его взгляд сделался обычным, таким же, как у нас.

При этих словах Файтви заглянул сиду в глаза и убедился, что взгляд у того действительно отсутствует.

– Но наше любопытство всё сгубило, – вздохнул сид. – Как-то на пиру, где мы веселились вовсю и Мак Фиах веселился за троих, мы вспомнили твою третью загадку, век бы нам её не слыхать, и нам до смерти захотелось узнать, кем же всё-таки приходится Фланну Мак Фиаху этот Мескви из Кагакешши. Вот эта загадка и провалила всё дело. Услышав её, Мак Фиах вдруг замолчал, посмотрел на нас безо всякой симпатии и засобирался в дорогу. И по тому, как быстро он собирался, стало ясно, что он вспомнил всё подчистую – и кто он, и куда идёт, и зачем. Но ради его благополучия на всякий случай я скрою, куда лежал его путь от нашего порога.

Тут Файтви закрыл лицо руками и зарыдал. Сид не на шутку обеспокоился и склонился к Файтви с сердобольностью, присущей его племени.

– О, неужели я не увижу его! Ведь я не видел его столько лет! – Файтви всхлипывал безостановочно, и сид, потрясённый его горем, немедленно стал вспоминать подробности.

– Он ушёл отсюда на север, сразу после праздника Белтайна, [8]8
  Белтайн (ирл. Bealtaine) – 1 мая, праздник костров, первый день лета у древних кельтов.


[Закрыть]
когда на небе был тонкий серп от той самой луны, что вчера была полной. Теперь, когда он несёт с собой наш подарок, тебе будет несложно его догнать, ведь серебряное блюдо Мананнана, сына Лера, – это не пушинка.

Файтви всхлипывал в полном отчаянии, но сквозь слёзы как-то очень метко спросил:

– А что за блюдо?

– Мы предложили ему подарок, – объяснил сид, – и он сам выбрал его. Мананнан, бог всех морей, когда-то создал такую вещицу: круглое блюдо размером почти с боевой щит, и на нём вертится серебряная рыбка, всегда указывая носом точно на север. Забавная штучка, но, если вдуматься, совершенно бесполезная. А за это скажи мне теперь: кем же всё-таки приходится нашему Фланну этот Мескви из Кагакешши?

– Им самим, – чётко ответил Файтви. Когда он убрал локоть от лица и откинул назад спутанные волосы, оказалось, что никаких следов слёз на его лице и нет.

– Эй, Выдра! – отчаянно затормошил он Нэнквисса, который спал, мирно уткнувшись в бок жареного кабана. – Вставай! Нам пора!

Потом Файтви встал и быстро прошёл вдоль лавок, отыскивая Рори среди пирующих.

– Рори! Мы уходим, – сказал он, с трудом отрывая Рори от очередной хорошенькой сиды. – Уходим, ты слышишь?

– Слушай, оставь меня в покое, – возмущённо отмахнулся Рори. – Не видишь, у меня ещё дела здесь?

– Можешь засунуть их в свой левый мокасин, – ликующе сказал Файтви. В последнее время он перенял немало сочных оборотов от Нэнквисса. – Я знаю, куда идёт Фланн Мак Фиах!

Рори оторвался от своего занятия и сел, утирая губы.

– Я знаю, куда идёт Фланн Мак Фиах, и если только мы не будем целоваться со всеми встречными девушками подряд, мы ещё успеем его догнать. В общем, если я всё правильно понял, Мак Фиах был здесь две недели назад и ушёл на север, забрав отсюда корабельный компас! – выпалил Файтви в тишине, нарушаемой только храпом воинства Донна, сына Мидира.

* * *

Когда они выбрались наконец из холма и громадная дверь за ними захлопнулась, причём на её месте тут же оказался ровный зелёный склон, все трое вздохнули свободнее и огляделись. Рядом с бывшей дверью на камушке, как будто так и надо, сидел О'Кэролан и, прикрыв глаза, настраивал арфу.

– Уф-ф… По крайней мере, ясно, что мы не проторчали в этом холме триста лет, – с облегчением вздохнул Рори. – О'Кэролан жив и ничуть не изменился.

– То, что О'Кэролан жив, ещё ничего не доказывает, – возразил Файтви. – Возможно, О'Кэролан вечен. Надёжнее посмотреть расположение звёзд. Но это я смогу сделать только ночью.

О'Кэролан, как будто бы речь шла вовсе не о нём, грелся себе на солнышке и улыбался.

– А куда мы идём? – протирая глаза, спросил Нэнквисс.

– На север, к дому корабельного мастера О'Киффи, – отвечал Файтви. – Мак Фиах хочет плыть куда-то. Знать бы ещё куда!..

Но О'Кэролан помалкивал и делал вид, что его здесь нет.

Мелкий народец

Рори О'Хара проснулся, когда было так темно, что нельзя было отличить листьев орешника от листьев дуба, так что невозможно было понять, утро это или вечер. Он вспомнил своего повелителя и вождя, Финна, сына Кумалла, который никогда не терялся при таких обстоятельствах, а немедленно ложился и снова засыпал. Но сон что-то не шёл.

Отойдя за ближайшие кусты, Рори не пробыл там и минуты, когда вылетел оттуда молнией и принялся лихорадочно будить своих спутников. Сперва он толкнул в бок Нэнквисса, и к чести Нэнквисса надо сказать, что ещё до того, как он проснулся, он уже принял боевую позицию и натянул лук, готовый выпустить семь стрел с колена за три секунды. Рори одобрительно посмотрел на Нэнквисса с тремя стрелами в зубах и двумя за ухом, похлопал его по плечу и принялся за Файтви. Файтви-ап-Родри спал с такой улыбкой на лице, что жалко было будить. Но два-три хороших пинка сделали своё дело.

– Да ты что, шутишь, – забормотал спросонок Файтви. – У меня тут сейчас каша убежит!

– А здесь нас вот-вот разрежут на сто двадцать кусков и разбросают по полям, а это похуже, чем убежавшая каша, – заверил его Рори.

Файтви вскочил, протирая глаза.

– Слушайте: вон за теми кустами, на расстоянии трёх бросков копья, два десятка каких-то тёмных человечков, ростом мне по пояс, возятся с какой-то дрянью.

– Как выглядит то, с чем они возятся? – трезво уточнил Файтви, окончательно просыпаясь.

– По-моему, они развешивают на ветвях два десятка плетёных качелей.

– Ты уверен, что действительно это видел?

– Да такое и захочешь – не соврёшь, – пожал плечами Рори. – Пойди сам посмотри.

– Тогда я поздравляю тебя, – вдруг торжественно сказал Файтви. – Думаю, тебе первому из всех людей на земле удалось увидеть энков.

– Чего? – cпросил Рори.

– Ну, энки – это такой загадочный народ. Их никто никогда не видел. Вообще-то они живут к северу отсюда, под землёй, в горах. Но это, видно, какой-нибудь их дозор, передовая стража или что-нибудь такое.

– Ты хочешь сказать, что это передовая стража таскает с собой два десятка плетёных качелей, размером с них самих? – с сомнением спросил Рори. – Они что ж, по-твоему, – спятили?

– А энки вообще имеют две особенности, – отвечал Файтви. – Первая – что они везде таскают с собой свои плетёные качели. Они в них живут.

– А вторая?

– Вторая особенность в том, – вздохнул Файтви, – что энки совсем не понимают слов.

– А, дело ясное, – понимающе сказал Рори, – бывает. Сколько я сам знаю народу, – вообще не понимают слов! Только палку, только палку!..

– Да я не о том, – неохотно сказал Файтви, озираясь кругом и примериваясь, как бы ему снова лечь. – Энки не понимают речи. Только пение. Они не говорят, а поют. Я даже язык их знаю чёртов, будь он неладен. В школе вдолбили.

– А-а, так ты же кладезь премудрости! – присвистнул Рори.

– Я – нет, – поспешно сказал Файтви, укладываясь обратно на землю. – Я простой, замученный человек, который хочет спать.

– Какое спать! – завопил Рори. – Сам же говоришь, что эти энки пришли с севера. Это же какая находка для нас, ты смекаешь? Слушай, я всё беру на себя. Тебе надо будет задать на их языке один-единственный вопрос.

– Какой? – слабо спросил Файтви, которого рывком поставили на ноги и повесили ему на одно плечо его сумку, а на другое – свёрнутый плед.

– А такой, – выразительно сказал Рори, подталкивая Файтви в сторону зарослей, – «Не знаете ли вы, где находится человек по имени Фланн Мак Фиах?»

– С какой стати они будут это знать? – в сердцах сказал Файтви. – Какого чёрта вам под каждым кустом мерещится Фланн Мак Фиах?

Но Рори упорно подталкивал его к зарослям шиповника.

Продравшись через шиповник, которым очень густо заросло всё вокруг, они увидели небольшой костерок, огоньки масляных плошек между деревьев и висящие на деревьях качели, похожие на большую ореховую скорлупку. Кое-кто из энков ещё сидел вокруг костерка, но большинство уже спало в качелях, и оттуда свешивались их ноги.

– Теперь хоть не мешайте, – сказал Файтви. – И так тошно. После этого он вышел на середину поляны и поздоровался с энками. Звучало это как немыслимая трель со сложнейшей мелодией. Энки обрадовались и столпились вокруг Файтви, наперебой заливаясь на разные голоса. Иные даже повылезали из качелей. Рори с Нэнквиссом подошли поближе.

– Ты к делу давай, – подтолкнул Рори валлийца.

Файтви обречённо вздохнул, тряхнул головой и сосредоточился.

– Ольке лахке, палун, кас тээ, эйнант туттавот инимест кута тэма ними Фланн Мак Фиах? [9]9
  Будьте так любезны, скажите, пожалуйста, не встречался ли вам человек по имени Фланн Мак Фиах? (искаж. энк.)


[Закрыть]
– пропел он, порядком при этом скривившись.

После громкого пересвиста по всей поляне наступила полнейшая тишина. Энки обступили Файтви со всех сторон и уставились на него во все глаза.

– Они не уверены, можно ли нам доверять, – перевёл Файтви.

– Да ясное дело, нельзя, – сказал Рори. – Но ты убеди их, что можно.

Файтви улыбнулся самой своей очаровательной улыбкой, сел на землю и принялся убеждать энков в том, что он заслуживает доверия. Это была песнь, которую не совестно было бы заслушать в собрании бардов Уэльса.

Пока суд да дело, Нэнквисс успел набить и раскурить свою трубку и держал её наготове. Рори прислонился к дереву и с интересом разглядывал не столько энков в их пёстрых гетрах и остроконечных шляпах, сколько самого Файтви. Весь сонный и несчастный вид Файтви мигом куда-то улетучился, и теперь он с огоньком в глазах выкладывался на полную катушку. Наконец лица энков просветлели, они стали улыбаться, хлопать Файтви по плечу и вообще выражать бурное одобрение.

– Что ты им такое сказал? – не выдержал Рори.

– Да пришлось соврать, что я тоже очень чту их Священный Камень и в восторге от Священной Птицы, которая громко ухает по ночам, отгоняя зло от их народа, – усмехнулся Файтви через головы энков.

– Не очень-то это красиво, – задумчиво протянул Рори, – так притворяться.

Тут энки в знак признательности поднесли Файтви кусок какой-то тухлой рыбы, которую непременно нужно было съесть и не поморщиться.

– Ведь тебе же начхать на их дурацкую Священную Птицу, – гнул своё Рори. – Уж лучше бы ты им прямо в глаза наплевал!

– Будь проще, – посоветовал Файтви, облизывая пальцы после тухлой рыбы с видом величайшего удовлетворения на лице. – Когда я давал клятву Гиппократа, я клялся целой кучей каких-то греческих богов, которых я и в глаза никогда не видел, но это же не означает, что я её нарушу!

– Вот барды и друиды – все такие сволочи, – сказал, распаляясь, Рори. – Все соврать недорого возьмут.

– Зато великие воины, вроде тебя, Рори, обычно смотрят на вещи в узкую щёлку между шлемом и верхним краем щита, что редко способствует широте взгляда, – не смолчал Файтви, который не был ни бардом, ни друидом и тем сильнее оскорбился. – Ты лучше подумай своей рыжей головой: как бы мы иначе их разговорили? Ведь они видели Фланна Мак Фиаха! Клянусь Священной Птицей, они видели его!

– Ну, чтобы узнать что-нибудь про Мак Фиаха, я бы даже сам притворился этой Священной Птицей, если надо, – признал Рори.

На этом их перебранка закончилась, все уселись в кружок, самый старший энк с достоинством взял из рук Нэнквисса трубку и, затянувшись, начал рассказывать.

– Он пришёл к нашему королю и выглядел скверно, – переводил Файтви. – Несколько стрел торчало из его одежды, прочно там застряв. Концы волос были опалены. Вдобавок за ним тащилась маленькая растрёпанная светловолосая женщина, которая всё время ругала на чём свет стоит какого-то Файтви, и казалось, что, кроме этого Файтви, её не интересует ничто.

– Что же ей не нравилось в этом Файтви? – осведомился Файтви как ни в чём не бывало.

– Ей не нравилось в нём всё: от макушки до пят. Она только и говорила, что об этом Файтви, она не закрывая рта поносила его, и по её словам выходило, что хуже этого Файтви нет человека на свете.

– Это моя Гвен, – немного смущённо, но обрадованно пояснил Файтви.

– Много было шуму от этой женщины, однако Фланн Мак Фиах немного обращал внимания на этот шум. Он проследил, чтобы этой женщине дали ужин и не оставили спать под открытым небом, и сразу ушёл на переговоры с королём. Он попросил у нашего короля разрешения войти в гору и пройти под землёй через его владения. Наш король потребовал у него плату, но ему нечем было заплатить.

– В ваших краях не растут грибы-поганки? – перебил Файтви.

– В наших краях ничего не растёт. В конце концов король условился с ним так: Мак Фиах любым способом убирает войско наших врагов, которые как раз должны были напасть со дня на день, и это будет вместо платы. На этом они согласились. Утром Мак Фиах набрал в лавчонках наших ремесленников не меньше сотни дюжин хрустальных колокольчиков, отправился за день пути в берёзовый лес, который враги должны были проходить по дороге, и там подвесил колокольчики повыше на деревьях, спрятав их в листве. Ему помогали все, кто мог. Потом он отправил всех назад, а сам остался и стал ждать. Как только в лесу показалось вражеское войско, Мак Фиах сделал руками вот так, – поднялся ветерок, колокольчики зазвенели, и этот звон слышался отовсюду. Враги запрокинули головы и стали озираться, ища, откуда исходит этот звон. В конце концов все они сошли с ума и разбрелись по лесу. После этого Мак Фиах вздохнул, отряхнул руки и вернулся в город энков. Там все столпились вокруг него и просили у него что-нибудь на память, хоть лоскуток его плаща. «Я вам не святая Бригита, чтобы рвать мою одежду на части», – с отвращением сказал Мак Фиах, забрал свои вещи и девушку и ушёл, направляясь сквозь наши горы под землёй прямёхонько на север. А наши дети ещё долго после того лазили на деревья за хрустальными колокольчиками.

– Что же касается той девушки, что сопровождает Фланна Мак Фиаха, – добавил энк, склоняя голову набок, – то сдаётся мне, неплохо было бы, если бы она сама встретилась наконец со своим Файтви и высказала бы прямо ему всё, что она о нём думает. А то тут вся Ирландия скоро треснет от её любви к нему. По всему видно, он крепко запал ей в сердце.

* * *

– Ну что, – Мак Фиах идёт на север самой короткой дорогой. Он думает пройти королевство энков насквозь, – подытожил Файтви, когда они вернулись на свою стоянку, церемонно распрощавшись с энками. Тут он, нимало не медля, сунул два пальца в рот, чтобы распрощаться с тухлой рыбой и предать этот эпизод забвению, после чего примостился под кустом шиповника, подстелив плед, и вскоре уже спал крепким сном, да и Нэнквисс с Рори тоже стали укладываться. Файтви же тем временем у себя во сне, соскребая с камней очага убежавшую кашу, раздумывал, не принять ли ему, в самом деле, предложение Ингьяльда, сына Хёгни, и Бьярни, сына Сёльмунда, и не отплыть ли вместе с викингами в те края, где, как говорят, на серебряных ветвях растут золотые яблоки, в ручьях прыгают жирные ирландские лососи, и где, по словам самых что ни на есть достойных и уважаемых людей, есть много чего пограбить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю