355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андреа Кейн » Замок грез (Замок мечты) » Текст книги (страница 15)
Замок грез (Замок мечты)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 09:07

Текст книги "Замок грез (Замок мечты)"


Автор книги: Андреа Кейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 24 страниц)

Глава 20

Касси пошевелилась, чувствуя, как что-то шершавое трется о ее щеку. Она поморщилась, вытерла щеку ладонью и перевернулась на другой бок, не желая просыпаться.

Кто-то всхрапнул рядом с ней, и она открыла глаза. Затем села, сонно озираясь в темноте. Ее руки нащупали солому, ноздри уловили конский запах. Где она?

Близился рассвет. Слабый свет пробивался сквозь маленькое оконце. Она на конюшне, она пришла сюда вчера. Тихое поскуливание заставило ее обернуться, и она увидела знакомые коричневые глаза, почувствовала теплый влажный язык на своей щеке.

– Перси, – пробормотала она, машинально протягивая руки к собаке. Пес радостно бросился в ее объятия, он тыкался мордой в ее шею, лизал ее подбородок. Славный, милый Перси, думала Касси, ласково похлопывая питомца по спине, ты настоящий друг.

И в ту же секунду она вспомнила. Вспомнила все. Прошлый вечер. Бал. Брэдена, танцующего с Эбигейл, и Эбигейл, обнаженную, в его постели.

Касси хотелось умереть, зарыться в солому и умереть.

Лошадиное похрапывание за спиной прервало ее мысли. Она обернулась; изящный жеребец, грациозно встряхивал головой, словно приветствуя свою гостью.

– Доброе утро, Ураган, – сказала Касси, улыбнувшись коню. – Спасибо, что позволил мне провести здесь ночь. – Она посмотрела по сторонам, слезы заполнили ее глаза. – Мне больше некуда было пойти.

Ураган согласно кивнул и фыркнул. Касси выпустила Перси и медленно поднялась. Ее ноги были словно ватные, голова раскалывалась. Клочья соломы запутались в ее волосах, прилипли к платью… к тому самому, в котором всего несколько часов назад она горделиво вступала в бальный зал, на первый в своей жизни бал, и которое сейчас было помято и запачкано.

Касси стряхнула с себя солому, отчистила высохшую грязь с подола. Сейчас бы принять ванну, но она не может пойти в дом, – он полон гостей и слуг, и там… Брэден. Она пока не может встретился с ним.

Она чувствовала себя больной и разбитой.

– Кто здесь?

Касси вздрогнула, узнав голос Добсона.

– Это я, Добсон, – поспешно откликнулась она.

Через мгновение молодой конюх стоял перед стойлом Урагана и, изумленно разинув рот, смотрел на нее.

– Ваша светлость! Бог мой! – выдохнул он, бросаясь к ней. – Как жестоко он обошелся с вами! Где у вас болит?

Кровь отхлынула у Касси от лица. Неужели все слуги станут свидетелями ее унижения? И как он мог подумать такое? Брэден, конечно, оскорбил ее, но он никогда не поднимет на нее руки.

– Я в порядке, Добсон, правда, – сказала она, краснея. – Поверьте мне, он никогда не сможет причинить мне зла.

Добсон бросил разъяренный взгляд на Урагана.

– Нет, вы не в порядке, ваша светлость! Посмотрите, у вас порвано платье! Я же просил вас не подходить к нему без меня или его светлости!

Касси ошеломленно заморгала, поняв свою ошибку.

– Ах, Ураган? – Она инстинктивно протянула руку к жеребцу. – Так вы имели в виду Урагана?

– Ну да… А кого же еще? – Добсон был явно озадачен. Касси тряхнула головой.

– Ну что вы, Добсон! Он никогда не обидел бы меня. Правда, малыш? – Она потрепала шелковистую холку коня, и тот ласково захрапел в ответ, тыкаясь мордой в ее плечо.

Добсон потрясение смотрел на нее.

– Э-э… простите, ваша светлость, если я чего-то… Касси не понимала, что так потрясло его, но у нее было достаточно других забот, чтобы еще объясняться с молодым конюхом.

– Я еще навещу тебя, дружок, – сказала она, награждая коня последним ласковым шлепком. – Хорошо?

Добсон мог бы поклясться, что видел, как жеребец, обычно дикий и неуправляемый, послушно кивнул ей в ответ.

– Не хочу больше отвлекать вас от ваших обязанностей, Добсон, – проговорила она. – Пойдем, Перси.

Касси шла по утренней росе, думая о том, как прекрасен и спокоен Шербург в этот час. Серое небо постепенно становилось бледно-лимонным, и природа медленно просыпалась, разбуженная нежной зарей.

Внезапное воспоминание озарило Касси. Лицо Брэдена возникло у нее перед глазами, его взгляд, полный нежности, когда они занимались любовью; она как будто опять слышала его жаркий шепот… ее кожа опять ощущала его нежные прикосновения… Нет. Эбигейл Девон ошиблась. Она вовсе не придумала себе это. Это было с ней, она чувствовала тогда, что Брэден испытывает к ней не просто влечение, не только страсть, но нечто гораздо более сильное и глубокое. Но если так, возразил ей упрямый внутренний голос, то зачем ему понадобилась Эбигейл Девон?

Глухое рычание Перси заставило ее остановиться.

– В чем дело, дружок? – спросила она обеспокоенно. Ее Перси был само дружелюбие, он редко рычал на кого-либо, и уж тем более никогда не оскаливал так зубы… Касси уже собиралась было пожурить его, как вдруг опять, как когда-то, ее охватило ощущение, что за ней наблюдают. Она вздрогнула и тревожно осмотрелась вокруг. Ни души.

– Никого нет, Перси, – громко произнесла она, успокаивая скорее себя, нежели собаку. Но Перси насторожился, а затем вдруг разразился лаем. Холодок страха пробежал у Касси по спине, ее сердце болезненно заколотилось в груди. – Что случилось? Ты видишь кого-то? – мелко задрожав, спросила она. Сейчас ей отчаянно хотелось добраться до дома.

Перси опять залаял, на этот раз еще громче.

– Кто здесь? – крикнула Касси, стараясь не выдать охватившего ее страха.

Тишина.

– Есть здесь кто-нибудь? – повторила она неуверенно. И снова молчание.

Но она чувствовала – кто-то смотрит на нее. И кто бы это ни был, он не хочет обнаруживать себя. Оч следит за нею. Непреодолимая паника овладела ею.

– Пойдем, Перси. – Она бросилась бежать. – Пойдем скорее домой.

Она бежала, не чуя под собой ног, не разбирая дороги, продираясь сквозь густые заросли кустов, которые рвали ее платье, хлестали ее по лицу. Она задыхалась и едва не падала, но проснувшийся в ней инстинкт самосохранения не позволял ей остановиться, он гнал ее вперед, в безопасность. Но когда до заветной цели оставалась какая-нибудь сотня футов, чьи-то сильные руки схватили ее сзади за плечи.

– Отпустите меня! – закричала она, отчаянно стараясь вырваться из цепких пальцев.

– Кассандра! Что с вами? Что случилось?

Волна облегчения пробежала по ее телу при первых звуках голоса Чарлза, и Касси обмякла в его руках, мысленно благодаря Бога за то, что он послал ей этого человека, рядом с которым ей уже ничего не угрожало.

– Что случилось? – встревоженно переспросил он. Она не отвечала, и тогда он легонько встряхнул ее за плечи.

– Нет. Ничего, – прошептала она, невидящими глазами глядя перед собой. – Я… просто испугалась.

– Чего? – требовательно спросил он. – Где вы пропадали, Касси? Весь дом ищет вас!

– Меня? Зачем? – удивилась она.

– Зачем? – Чарлз в отчаянии провел пятерней по редеющим волосам. – Вы еще спрашиваете! Вас же всю ночь не было дома! Брэден с ума сходит от беспокойства!

Касси презрительно выдвинула подбородок.

– Неужели? Вот уж не думала, что при подобных обстоятельствах он сумеет заметить мое отсутствие!

Чарлз растерялся:

– Какие еще обстоятельства? О чем вы говорите, Кассандра? Этот простой вопрос вызвал в ее душе такую тоску и обиду, что у нее слезы брызнули из глаз, и она, беспомощно заморгав, отвернулась. Она не могла позволить себе обнаружить перед Чарлзом свою слабость.

Чарлз мягко взял ее за плечи и развернул к себе.

– Касси, я ваш друг. А друзьям можно рассказывать все без утайки, – тихо сказал он.

Касси помолчала, стараясь взять себя в руки.

– Мне показалось, что кто-то следит за мной, – прошептала она. – Я ужасно испугалась.

Чарлз медленно огляделся, потом покачал головой.

– Вам показалось, Кассандра. С тех пор как вы поселились в Шербурге, Брэден усилил охрану, и посторонний не может проникнуть сюда незамеченным.

Никто из них не упомянул Роберта, но оба подумали о нем.

– Да, я знаю. Спасибо вам. Мне уже лучше, – сказала Касси.

– Нет, погодите. Вы так ничего и не рассказали мне. Вы сказали, что вы испугались, но это не объяснение. Что произошло?

– А разве Брэден не сказал вам? – спросила она дрожащим голосом, стирая слезы с лица.

– Брэдену вчера было не до разговоров. Он перевернул вверх дном весь дом, разыскивая вас.

Касси побледнела:

– Значит, гостям уже все известно?

– Нет, нет, – поспешно заверил ее Чарлз. – Только семья и несколько слуг знают о вашем исчезновении. Брэден вовсе не хотел, чтобы в свете судачили о вас.

Касси резко засмеялась:

– Обо мне? Или об Эбигейл?

– Эбигейл? – Чарлз удивленно приподнял брови. – А при чем здесь она? Какое отношение имеет… – Он умолк, внимательно глядя в ее лицо. – А-а, кажется, я начинаю понимать. Видимо, на балу произошло нечто, что расстроило вас. – Чарлз видел, как краска залила лицо Касси, и этого подтверждения ему было достаточно. – А ну-ка, расскажите мне все, – велел он.

Касси больше не могла сопротивляться. Она выложила Чарлзу все: рассказала и то, что произошло на балу, и об ужасном, отвратительном инциденте в спальне Брэдена. Чарлз, не перебивая, дослушал ее до конца, немного помолчал, и затем со вздохом сказал:

– Пойдемте, Кассандра. Давайте-ка мы с вами прогуляемся немного. Мне думается, пора вам уже узнать кое-что о вашем муже… да и об этой леди тоже.

Касси, заинтригованная, взяла Чарлза под руку, и они медленно двинулись по дорожке. Перси последовал за ними.

– Прежде всего, моя дорогая, я должен сказать вам, что давным-давно родители Брэдена и родители Эбигейл решили поженить своих детей, – начал он без обиняков.

– Как… поженить? – растерянно промолвила Касси.

– Это была своего рода сделка, – поспешил пояснить Чарлз. – Она пришлась по душе Эбигейл, но Брэден отверг ее.

– Но они были помолвлены?

– Ну, в общем-то, да. – Чарлз замолчал, задумчиво глядя на нее. – Послушайте, Касси, – наконец сказал он. – Вы не раз говорили мне, что любите Брэдена. А еще припоминается мне, я слышал от вас, что вы хотели бы понять его. Вы по-прежнему хотите этого?

Касси нервно проглотила ком в горле:

– Да.

Чарлз улыбнулся:

– Хорошо. Я помогу вам в этом. Я уже немного рассказывал вам о родителях Брэдена. Они были достаточно холодными и бессердечными людьми. Брэден – полная противоположность им. Он добр, чувствителен, раним. Но живя с ними, он научился скрывать эти качества. В очень редких случаях и только с очень немногими людьми он позволял себе обнаружить их.

– Например с вами, да?

– Да. И с несколькими самыми близкими друзьями. Особенно с одним, с Грантом Чандлингом. Они с детства были неразлучны, их отношения были почти братскими. Они вместе росли, вместе учились. Между ними установились уважение и доверие, без которых настоящая дружба невозможна.

Касси чувствовала, что в ней просыпается злость. Она не забыла, как пытался приударить за ней молодой хлыщ.

– Я познакомилась вчера с виконтом и должна сказать, что со мной он вел себя отнюдь не как джентльмен, – сказала она прямо и тут же недоуменно нахмурилась, вспомнив вдруг, как холодно встретил Брэден друга. – И знаете, Чарлз, мне показалось, что отношения лорда Чандлинга и Брэдена не такие уж дружеские.

– Вы правы, – подтвердил Чарлз. – Брэден уже не питает прежнего доверия к нему. И у него есть на то причины. – Чарлз смотрел перед собой, медленно и тщательно подбирая слова. – Видите ли, Кассандра, Брэден придерживается строгих принципов в своих отношениях с людьми. Пусть он не позволяет себе верить в такие вещи, как любовь, нежность, но он честен и порядочен и требует того же от других, тем более от друзей. Он не прощает предательства.

У Касси снова выступили слезы на глазах.

– Но тогда… как он мог… Чарлз встретил ее взгляд:

– Не мог. И никогда не предаст вас.

– Но я же видела своими глазами!..

– То, что вы видели, подстроено. Подстроено бессовестной, развратной женщиной, которая во что бы то ни стало хочет снова войти в жизнь Брэдена. Она заносчива и амбициозна, но ее амбиции обречены на провал. И она сама прекрасно понимает это.

– Почему? – едва дыша, выговорила Касси.

– Да потому, что все несколько лет их так называемой помолвки Эбигейл Девон любезничала со всеми мужчинами, которые только попадались ей на глаза. Она успела пофлиртовать – и если бы только пофлиртовать! – со всем светом, пока окончательно не уронила себя в глазах жениха. Но, как видите, она не испытывает ни малейшего смущения и даже предъявляет свои права на него.

– Но как… как она могла? – выдохнула Касси.

– Все очень просто. Она испорченная, взбалмошная особа, она привыкла получать все, что ей захочется, и не привыкла считаться с чувствами других людей. Ей хотелось разнообразия, и она как умела разнообразила свою жизнь.

Касси вновь проглотила подкативший к ее горлу комок.

– И Брэден в конце концов узнал об этом?

– Да.

– И тогда он разорвал помолвку?

– Нет.

Касси вздрогнула:

– Нет?

– Нет, – повторил Чарлз. – К тому времени Брэдену уже было все равно, как и с кем развлекается Эбигейл. Он никогда всерьез не задумывался о женитьбе, но поскольку другой женщины у него не было, он оставил все как есть.

– Значит, рано или поздно они должны были пожениться, – проговорила Касси. Помолчав, она глубоко вздохнула и спросила: – Так что же случилось?

– Эбигейл зашла слишком далеко в своих увлечениях, – ответил Чарлз. – Три года назад Брэден застал ее с одним человеком, и этого он уже вынести не смог.

– С кем? – прошептала Касси, но, видит Бог, она уже знала ответ.

– С Грантом Чандлингом.

– Ох… Чарлз! – Касси закрыла глаза, живо представив, как, должно быть, страдал Брэден; нет, не от неверности женщины, на которой он собирался жениться, но от предательства лучшего друга. – Какой ужас!

– Это был самый счастливый день в его жизни. Касси удивленно посмотрела на Чарлза:

– Я согласна, это хорошо, что Брэден узнал истинную сущность Гранта. Но называть тот день самым счастливым…

– Так и было, Кассандра, – тихо подтвердил Чарлз. – Ибо в ту ночь Брэден, желая успокоиться, отправился к морю. И там он встретил самую милую и очаровательную женщину, какую только может предложить жизнь. Женщину, которая через несколько лет даст ему все то, что уже есть в его сердце, но что отказывается постичь его ум. Женщину, которая подарит ему свою любовь и научит его любви.

Слезы затуманили взор Касси.

– Я так люблю его, Чарлз, – прошептала она.

– Я знаю, – спокойно ответил Чарлз. – А теперь идите домой и поговорите с Брэденом.

Касси взяла его за руки, поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.

– Я поговорю, Чарлз. Обещаю.

Чарлз смотрел ей вслед, думая о том, что мужчина, к которому идет сейчас эта женщина, уже отчаянно, безнадежно влюблен в нее, но сколько еще нежности и самоотречения потребуется от этой хрупкой женщины, чтобы он поверил в это. Он поморгал, прогоняя выступившие на глазах слезы, поднял голову и посмотрел на небо. Он знал, что где-то там, наверху, другая женщина, прекрасная и печальная, очень похожая на Касси, смотрит сейчас на них и улыбается.

Глава 21

– Перкинс! Она не появлялась?

Перкинс, только что вернувшийся на свой пост, стоял в отделанном мрамором холле и, сурово глядя на хозяина, растрепанного и грязного, как бродяга, отчеканил:

– Нет, ваша светлость.

– Черт! – Брэден в отчаянии ударил кулаком по стене. Вернувшись домой, он еще раз обшарил каждый угол, каждый закуток и уже готов был ворваться в гостевые покои, чтобы продолжить поиски там. Куда могла подеваться эта порывистая, строптивая женщина, где она провела ночь?

Брэден посмотрел в суровое, напряженное лицо дворецкого, и вновь страшное предположение вкралось в его душу.

Неужели Роберт Грей увез ее?

Нельзя больше медлить, сейчас же нужно ехать к Грею. Если Касси окажется там, он убьет Грея.

– Перкинс, распорядитесь, чтобы привели Урагана.

– Простите, ваша светлость, но я думаю, что вы выбрали не самое удачное время для прогулки, – строго ответил Перкинс. – Лично я не успокоюсь, пока герцогиня не вернется домой. – С этими словами он развернулся и ушел.

Брэден изумленно смотрел ему вслед. После долгих лет безупречной службы его степенный, верный слуга впервые отказался выполнить распоряжение хозяина и весьма недвусмысленно дал Брэдену понять, что тот пал в его глазах столь же низко, как змей-искуситель в глазах Творца.

И все потому, что Перкинс убежден, что он, Брэден, обидел Касси.

Старик прав. Вина и раскаяние в сотый раз пронзили сердце Брэдена.

Он ринулся к двери, чтобы самому отправиться в конюшни и оседлать Урагана, но, открыв ее, столкнулся с переполошенным Добсоном.

– Ваша светлость! Ваша светлость!

– Да, Добсон? В чем дело? – нетерпеливо осведомился , Брэден. Сейчас все его мысли были заняты Касси, и даже если бы вдруг Добсон сообщил ему, что все его лошади сдохли, вряд ли это смогло бы усилить меру его горя.

– Ее светлость! Мне сказали, что вы ищете ее! У Брэдена бешено заколотилось сердце.

– Что с ней? Вы видели ее, Добсон? – Вреден невольно схватил парня за плечи.

– Да, ваша светлость, видел! Конечно видел!.. – затараторил Добсон.

– Где она? – перебил его Брэден.

– Не знаю, где она сейчас, но всего час назад она была в конюшне.

– В конюшне… – Волна радостного облегчения омыла Брэдена, вызвав такую слабость в ногах, что он едва не рухнул на колени.

– Да, ваша светлость. – Добсон повел плечами, высвобождаясь из рук хозяина, и затем встревожено посмотрел ему в глаза. – И если бы вы спросили меня, как дела у ее светлости, то я бы сказал вам, что она очень и очень расстроены.

Брэден вдруг разозлился.

– А я не спрашиваю вас, Добсон! – прорычал он и, отшвырнув растерянного, обескураженного конюха, вышел на террасу. Брэден был взбешен – его бледное после бессонной ночи лицо стало багровым. С него хватит, думал он, вбирая полную грудь воздуха. Сколько можно терпеть! Весь дом, все слуги, все до последнего полотера на ее стороне, и никто даже не подумал о том, что вынес он этой ночью!..

Теперь, когда он узнал, что его жена жива и здорова, он уже не испытывал прежнего раскаяния, – наоборот, он готов был убить ее.

– Она дома, Брэден. – Чарлз поднялся на террасу. – Она вошла несколько минут тому назад и сейчас, наверное, у себя. Она немного утомлена и растеряна, но с ней не случилось ничего страшного. Думаю, забота Маргарет поможет ей оправиться от потрясения. – Он посмотрел на окна второго этажа. – Думаю, тебе нужно прийти в себя, прежде чем ты поднимешься к ней.

Брэден посмотрел на него злобным взглядом.

– Хорошо, Чарлз, – зловеще произнес он. – Я приведу себя в порядок. – Он прошелся по террасе, считая до десяти и, почувствовав, что его дыхание стало ровнее, остановился у двери. – А теперь я пойду к ней и сверну ей шею! – Рывком он распахнул дверь и направился к лестнице, ведущей на второй этаж.

Но Чарлз решительно последовал за ним.

– Погоди, Брэден. – Он остановил друга, когда тот уже собирался войти к Касси, заслонив собой дверь. – Тебе не помешало бы умыться и сменить одежду. Перкинс и Хардинг уже приготовили горячую воду. Думаю, ванна поможет тебе успокоиться, – добавил он, внимательно следя за реакцией друга.

Брэден едва не задохнулся от возмущения. Что, и Хардинг тоже? Неужели и он, его верный лакей, не устоял перед чарами Кассандры!

Он бы отшвырнул Чарлза и вошел к жене, если бы внутренний голос не подсказал ему, что друг прав. Брэден помедлил, посмотрел через голову Чарлза на закрытую дверь и наконец кивнул.

– Ладно, Чарлз. Ты победил. Я приму ванну и переоденусь. Но уж затем, – он стиснул зубы, – ничто не помешает мне поговорить с женой. Ясно?

– Конечно, Брэден, – ответил Чарлз, едва сдерживая улыбку. Он взял себе за правило не вмешиваться в личную жизнь друга, однако сейчас, когда дело касалось Кассандры, он чувствовал, что не может далее следовать этому принципу. Он вздохнул и похлопал Брэдена по плечу. – Я уверен, когда ты станешь прежним, Кассандра будет рада увидеть тебя.

– Сомневаюсь, Чарлз, – горько обронил Брэден и прошел в свою комнату.

Через полчаса, умытый и посвежевший, он вышел из ванны и недовольно поморщился, увидев стоявшего наготове Хардинга.

– Ступайте, Хардинг. Я в состоянии одеться сам. Мне нужно побыть одному.

Хардингу хорошо были знакомы эти интонации, и он был счастлив исполнить то, что велено. С поспешным «да, ваша светлость» он скрылся за дверью.

Брэден быстро вытер мокрое тело. Горячая ванна помогла ему преодолеть усталость, но душа его была больна, растерзана. В последние двенадцать часов он испытал столько различных чувств, сколько не испытывал за всю свою жизнь. Первоначальные раздражение и ревность сменились страхом, а вскоре и паникой; на смену отчаянию и раскаянию пришли радость и облегчение, а их горячий поток почему-то вынес на поверхность безрассудную ярость. Он был и растерян и опустошен сейчас, его нервы были натянуты как струна, он злился на Касси за то, что она заставила его пройти через эти муки, и еще больше злился на себя – за то, что позволил ей так жестоко обойтись с ним.

Тихо стукнула дверь.

– Я же сказал, Хардинг, что хочу побыть один. – Брэден, не оборачиваясь, швырнул полотенце на стул, и потянулся за халатом. – И я ведь не шутил.

– Я знаю, – раздался за его спиной тихий голос Касси. – Но мне нужно поговорить с тобой.

Брэден резко повернулся к жене. Его грудь и плечи были еще влажными, маленькие капли дрожали и поблескивали в черных завитках волос. Касси встретила его жгучий взгляд; как прикованная, она не могла отвести глаз от напряженного, мускулистого тела мужа. Он был прекрасен в своей наготе, сильный и стройный и такой мужественный, но сейчас его тело не могло удовлетворить ее – то, что ей было нужно, лежало глубже, в его душе.

Она двинулась к нему, ни на мгновенье не переставая смотреть в его глаза; складки ее шелкового платья мягко колыхались вокруг ее ног.

– Где ты была? – Вопрос был холоден и резок, как удар ножа. Касси вздрогнула, но не остановилась.

– В конюшне.

– Всю ночь? – зло спросил он. – Всю ночь.

Она видела, как перекатились желваки на его скулах и как что-то мелькнуло в его сердитых глазах, какая-то неуверенность, смятение.

– Ты хоть понимаешь, – он тяжело глотнул, – понимаешь, как я беспокоился о тебе?

– Да, – тихо ответила она. – А ты понимаешь, как плохо мне было вчера?

Он посмотрел в ее бледное лицо и вспомнил, на какие страдания он обрек ее в прошлый вечер. Злость вмиг растаяла, и нежность затопила его сердце, такая горячая и жгучая, что он не мог вымолвить ни слова. Он противился этому чувству, он закрыл глаза, чтобы не видеть лицо Касси, родное и прекрасное, оно сводило его с ума, а он не хотел сейчас терять рассудок.

Но это не помогло. Он чувствовал ее, он ощущал запах ее кожи, и ему нестерпимо хотелось подхватить ее на руки и отнести в постель. Боже милосердный, как удается этой женщине иметь такую власть над ним, думал он в отчаянии. И самое главное, как он допустил это? Он с ужасом чувствовал, как рушится крепостная стена, которую он по кирпичику годами воздвигал вокруг своего сердца, не желая впускать туда никого, оберегая его от боли и разочарований.

Касси видела его смятение, видела борьбу, происходившую в нем, его лицо сказало ей об этом. Им было что обсудить друг с другом, но это могло подождать. Ибо сейчас Брэдену нужна была только она, хотя он не признавался в этом даже себе. Но она должна была помочь ему.

– Брэден, я не хотела тревожить тебя. – Касси дотронулась до его плеча, провела по нему кончиком пальца, убирая каплю влаги и спускаясь по его руке, к стиснутому кулаку. – Я просто не знала, как справиться со своей злостью и обидой. – Она осторожно погладила его пальцы, запястье, покрытое курчавыми волосами предплечье и затем, скользнув ладонью по его мощному бицепсу, обвила рукой его шею. Она чувствовала, как напряглись его мускулы, как дрожь пробежала по его телу. И еще она чувствовала, что он сопротивляется своей невольной реакции, борется с ней. Он пока не понимал того, что уже поняла она: победить можно, только когда позволишь себе сдаться.

Касси приподнялась на цыпочки и, запустив пальцы в его густые влажные волосы, прижалась губами к темной впадине у основания его шеи.

Брэден напрягся, испытывая мучительное, болезненное возбуждение и не позволяя себе уступить этому чувству, которое было больше, чем просто желание.

– Касси, остановись, – хрипло выговорил он, тогда как тело его требовало обратного и каждая частица его существа желала слиться с нею.

– Нет, – прошептала она ему в шею, и Брэден почувствовал, как растворяется, дробится его сердце тысячами солнечных бликов на трепетной глади воды.

– Черт возьми, Касси, – сказал он сквозь стиснутые зубы, – я не хочу…

– Нет, ты хочешь, – выдохнула она, прижимаясь животом к его возбужденной плоти, очевидному доказательству его желания.

Брэден откинул голову и застонал, невольно запустив пальцы в темную копну ее волос. Затем открыл глаза, заключил в ладони ее лицо, чтобы она встретила его потемневший взгляд.

– Мое тело хочет тебя, Касси. Тебе нужно это? Касси провела пальцем по его губам:

– Да… Не только…

– Но я ничего больше не могу дать тебе.

Она улыбнулась медленной, мечтательной улыбкой.

– Ты ошибаешься, муж. Ты сам не знаешь, как много можешь мне дать. Но я знаю это. Я знаю тебя. Я поняла это с самого первого дня, сразу, когда встретила тебя. Ты дал мне все… Я имею в виду не драгоценности и не наряды. Ты дал мне чувство дома, безопасность. – Она помолчала, глядя в его лицо, озаряя его сиянием своих глаз и чувств. – И ты дал мне себя. Свое имя, свою защиту, свою преданность. Ты сделал меня женщиной, с тобой я узнала, что значит хотеть мужчину. Но самое главное, ты научил меня тому, чего я никогда не умела. Доверию. Я никому не доверяла так, как доверяю тебе. – Она прижала палец к его губам, не давая ему возразить. – Ты несколько раз говорил мне, чтобы я положилась на тебя, помнишь? Ты ведь правда хотел этого?

Он напряженно смотрел в ее лицо.

– Ты же сама знаешь, что да, – пробормотал он.

– Да, знаю. И я поверила тебе тогда, как верю сейчас. – Ее руки скользнули вниз, пальцы поймали его пальцы, переплелись с ними. – Ты помнишь нашу первую встречу?

Слабая улыбка тронула его губы.

– Еще бы. Тебе тогда было пятнадцать лет, и ты была развита не по годам.

– И очень одинока, – добавила она. – Помнишь, я говорила тебе, почему я люблю бывать у моря?

Он помнил, и воспоминание было таким ясным и отчетливым, словно все это случилось вчера.

– Ты говорила, что море успокаивает тебя, что на берегу тебе не так одиноко, что море, ветер, звезды словно всегда ждут тебя.

Касси опять кивнула, поднеся дрожащие пальцы к приоткрытым губам.

– Да. Как и ты. Ты тоже всегда со мной и для меня. Прежде я даже не смела мечтать о том, чтобы в моей жизни появился человек, рядом с которым я не чувствовала бы себя одинокой, который наполнил бы ее целью и смыслом. Но теперь у меня есть ты.

– Это простая благодарность, – заговорил Брэден, – и я это прекрасно…

– Нет. Я люблю тебя. – Она произнесла эти слова без колебаний и без смущения, они шли из самой глубины ее души, и она отчаянно желала, чтобы он поверил ей, – его вера стала бы первым шагом к их совместному будущему.

На мгновение восторг и облегчение вспыхнули в сердце Брэдена и тут же угасли, потушенные холодным скептицизмом рассудка.

– То, что ты чувствуешь ко мне, – начал он, – это…

– …любовь, – отважно закончила Касси и, обвив руками его шею, прижалась щекой к его груди. – Я люблю тебя, Брэден, – прошептала она. – Люблю. И буду любить всегда.

– Касси… – выдохнул он, поддаваясь магии ее слов. Касси не дала ему времени опомниться.

– Возьми меня, Брэден, – зашептала она, вся дрожа. – Возьми сейчас. Я хочу тебя.

И он сдался.

С громким стоном притянул он ее к себе, властно накрыл губами ее влажные, ищущие ласки уста и, подхватив ее на руки, понес в постель, ни на секунду не прерывая поцелуя. Обвив его плечи руками, Касси шептала ему что-то ласково и невнятно, но Брэден едва слышал ее. Он оглох и одичал, только голод и желание стучали в его сердце, словно пробиваясь в ту область его души, которую он с детства таил от всех. И он уже не боролся с собой, целиком отдавшись во власть чувства, зажегшего его кровь и пробуждавшего неукротимую, первобытную жажду, желание обладать этой прекрасной, удивительной женщиной, которая предлагала ему себя. Обладать своей женщиной. Своей женой.

– Боже… Я так боялся… – задыхаясь, шептал он между поцелуями, крепко держа ее голову, снова и снова впиваясь в ее сладкие уста. – Так боялся… Боялся, что не увижу тебя… что ты ушла… ушла навсегда… – Он прижимал ее к себе, чувствуя, как шелк ее платья холодит его разгоряченную кожу. – Никогда больше не делай так… Слышишь, никогда!..

– Не буду, – прошептала Касси, закрывая глаза и купаясь в потоке его страсти. – Никогда… О-о, Брэден… – застонала она, чувствуя, как его жаркие поцелуи обжигают ее шею и спускаются к ее груди, как его руки, скользнув ей под юбку, жадно гладят ее бедра.

– Платье, – услышала она его хриплый шепот.

Она открыла глаза, туманным взглядом посмотрела на мужа, вся во власти сладостных ощущений, которыми было охвачено ее тело.

– Что?

Брэден не мог больше ждать. Лежать рядом с ней и не ощущать ее тела, эта пытка была невыносима. Приподнявшись на локте, он что есть силы дернул тонкую ткань, закрывавшую ее грудь и, одним резким движением разорвав платье донизу, нетерпеливо отбросил его в сторону. Касси вздрогнула, когда прохладный воздух спальни коснулся ее нагого тела.

– Ты так прекрасна.

Слушая восхищенный шепот Брэдена, Касси уже не чувствовала холода. Горячая волна омыла ее тело, ее сердце стремительно неслось вскачь, она лежала недвижно и не дыша, пока муж, стоя на коленях, откровенно чувственным, жадным взором впитывал всю красоту ее нагого тела. Наконец его глаза остановились на ее лице.

– Иди ко мне, – сказал он. В его голосе, низком и хриплом, звучало сладостное обещание. – Иди скорее.

Она едва успела приподняться, следуя его призыву, как он схватил ее за плечи и, притянув к себе, прижал ее мягкое, послушное тело к своему, твердому и напряженному, словно движимый потребностью подчинить ее своей силе, вобрать ее в себя целиком, без остатка. И Касси, почувствовав мощь этой потребности, с готовностью отдала себя мужу, позволила ему быть главным, зная, что только так он сможет выразить свои чувства, в которых не мог пока признаться.

Брэден уже ни о чем не мог думать. В последние недели он был вынужден признать, что он теряет контроль над собой, когда оказывается в постели с Касси. Но до сегодняшнего дня ему удавалось сохранить крошечную частичку рассудка, которая предупреждала его, что он имеет дело с женщиной юной и неискушенной в любви; внутренний голос все время напоминал ему, что он должен действовать сдержанно и осторожно, чтобы не испугать и не шокировать ее разнузданностью своей фантазии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю