355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрэ Нортон » Астра » Текст книги (страница 8)
Астра
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:04

Текст книги "Астра"


Автор книги: Андрэ Нортон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц)

3. Обломки бури

– О, боже!

Не слово, а скорее его тон разбудил Дарда и поднял с матраца. Кимбер, Роган и Калли сгрудились перед экраном Могла быть ещё середина ночи или наоборот – позднее утро, в корабле это определить невозможно. Но на экране уже стоял день.

По серому небу неслись рваные облака. Выглянув из-за спинки пилотского кресла, Дард наконец-то увидел, что так удивило всех землян.

Там, где накануне расстилался гладкий песок до самого основания разноцветных холмов, теперь была только вода. Роган повертел ручки, и в рубке увидели, что вода окружает корабль со всех сторон. Она поглотила и реку, так что не осталось и следа красной полосы, когда-то показывавшей, где текла река.

Когда экран повернулся к морю, Роган задержал изображение. Берег исчез, его поглотили волны.

– Сюрприз, сюрприз! – подал голос Роган. – Поплывём к берегу?

– Не думаю, чтобы тут было глубоко, – ответил Кимбер. – Возможно, вода приходит сюда после каждой бури. Покажи-ка утёсы, Лес.

Картина смазалась, изображение метнулось вбок, вновь показались холмы. Кимбер оказался прав: у основания скал обнажилась песчаная полоска. Вода уже уходила.

Нарушая громким топотом тишину корабля, все быстро спустились к выходу и выпустили рампу. Слабое течение бурунчиками крутило воду вокруг стабилизаторов, а песчаная полоска у холмов на глазах расширялась.

Мутная вода, отступая, оставила на стабилизаторах длинные полосы водорослей. У основания рампы на мель выбросило какую-то рыбу, чуть дальше отчаянно размахивало чешуйчатым хвостом в тщетных попытках спастись какое-то застрявшее на берегу чудище. Время от времени в воде разыгрывались сцены танталовых мук и других попавших в западню пленников наводнения.

– Что за!.. – Калли чуть не подпрыгнул. – Смотрите – справа! Что это?

Что-то двигалось по влажному песку, следуя за отступающей линией моря. Но что именно, никто не мог догадаться. Кимбер кинулся назад в корабль, остальные напрасно старались разглядеть получше. Существо странного светло-зелёного, почти не*. отличающегося от цвета морской воды цвета передвигалось на четырёх тонких ногах. Но его голова!

– Вот! – Кимбер скатился по рампе и еле удержался от падения в воду, схватившись за поручень. Он принёс полевой бинокль. – Он ещё здесь, да, я его вижу! – пилот направил бинокль в нужном направлении. – Великий боже!

– Что там? – спросил Роган, явно предпринимавший огромные усилия, чтобы не вырвать бинокль у пилота.

– Да-да, – Калли тоже лишился обычного спокойствия. – Передай следующему, приятель. Мы все хотим увидеть!

Дард прищурился, стараясь, чтобы глаза послужили ему не хуже бинокля, который Кимбер передал Рогану. Существо на песке, по-видимому, не испугалось ни корабля, ни наблюдавших за ним людей. Может, оно задержится на месте, пока и он, самый младший член экипажа, получит право взглянуть в бинокль.

И оно действительно оставалось на берегу, копаясь в песке, пока Калли не протянул юноше бинокль. Дард лихорадочно настроил объектив. Встретившись с плавающими грибами и летающим драконом, он уже не так удивился странному зверю. На светло-зелёной, совершенно лишённой волос шкуре не было и чешуек, напротив, она до известной степени напоминала его собственную гладкую кожу. Голова имела грушеобразную форму, уши – не более чем отверстия, а большие глаза были расставлены очень широко, что, вероятно, обеспечивало ему более широкое поле зрения, чем у любого земного животного. Спереди эта голова-груша плавно переходила в образование, которое могло быть описано только как широкий утиный клюв из какого-то твёрдого чёрного материала. А как раз когда Дард направил на него бинокль, существо аккуратно сложило под собой задние ноги и совсем по-собачьи село, спокойно глядя на отступающее море и звёздный корабль. К его клюву прилип песок, и существо с отсутствующим видом принялось счищать его передней лапой.

– Уткособака, – классифицировал его Кимбер. – На вид не опасна. Будь я!.. Вы только посмотрите на это!

«Это» оказалось целой процессией уткособак, вышедших из утёсов и направившихся к первой. Одна из них, размером в три четверти первой, тоже была светло-зелёной, а три остальные – жёлтые, точно такого же цвета, заметил Дард, что и некоторые слои утёсов. На фоне такого слоя они вообще совершенно исчезали из виду. Два жёлтых зверя были побольше, а третий – совсем маленький. На полпути маленький сел, отказываясь идти дальше, но один из больших подошёл к нему и подтолкнул головой.

– Семья, – предположил Дард, не смея отказывать Кимберу, нетерпеливо протянувшему руку за биноклем.

– Но совершенно не опасная, – вторично предположил пилот. – Как вы думаете, они подпустят нас ближе? Вода уже сильно спала.

– Можно попробовать. Пусть только Йорг приготовит своё лучевое ружьё. Если возникнет угроза, мы будем готовы, – с этими словами связист осторожно опустился в воду, которая дошла ему до колена.

Он обошёл водоросли и остановился у рыбы, которая по-прежнему била в воздухе хвостом. В этот момент его догнал Дард.

Если не считать странно приплюснутой головы и большой раздутой середины тела, застрявшая рыба оказалась первым живым существом, напомнившим земные. Длиной она была не менее пяти футов, а в пасти виднелись грозные зубы. Мощный хвост взбивал воду в пену, но сама рыба освободиться не могла. Дард импульсивно заговорил:

– Может… нельзя пристрелить её? Она не сможет уйти и, мне кажется, понимает это.

– Хмм… – как обычно, Калли не стал тратить слов.

Он провёл лучом вдоль бившейся головы. Последним конвульсивным рывком рыба выпрыгнула из воды и поплыла вверх брюхом.

– Может, завтрак? – предположил Роган. – Похожа немного на тунца. А если и на вкус такая же? Отдадим её Кордову, пусть проверит, можно ли сё есть. Мне не помешал бы бифштекс или даже два! Эй, смотрите, фейерверк не отпугнул наших уткособак. Я бы сказал, что они наслаждаются зрелищем.

Роган был прав. Семейство уткособак сидело на гребне быстро высыхающего песчаного хребта и внимательно наблюдало за людьми и неподвижной рыбой.

Но когда Дард сделал несколько шагов в их направлении, желтые члены семейства начали отступать, причём один из них подталкивал перед собой маленького. Зелёные оставались на месте, только тот, что поменьше, зашипел. Дард остановился, вода плескалась у его ног.

Калли обвязал веревкой хвост мёртвой рыбы и привязал к поручню рампы. При виде такого количества пищи самая маленькая уткособака пискляво вскрикнула и пробежала мимо старших к воде. Большая жёлтая решительно последовала за ней, задержала, порылась лапами в песке и выкопала какое-то извивающееся красное животное, которое малыш принялся жадно поедать. Но тут зелёный вожак сердито зашипел, и охотник вместе с малышом торопливо отступили.

Вожак тоже отступил, не отводя взгляда от людей, смело встречая опасность и предупреждающе шипя. И когда последний член семейства исчез в утёсах, вожак тоже удалился, а на песке остались только следы. Однако Дард заметил, что из-за камня выглядывает кончик тёмного клюва.

– Он по-прежнему наблюдает за нами.

– Осторожный, – сказал пилот. – Значит, у него есть враги. И они похожи на нас. Однако он и любопытен. Если мы не будем обращать на него внимания, может быть…

Его прервал крик со стороны корабля. Кордов вышел на рампу и помахал им руками. Когда все направились назад, он потянул за верёвку, к которой была привязана рыба.

– Каков твой вердикт? – спросил Роган, когда они подошли к склонившемуся над рыбой Кордову. – Можно её есть?

– Дайте мне несколько минут, немного помогите в лаборатории, и я получу ответ Но это близко к земной жизни. Вероятно, съедобно. А что вы рассматривали в утёсах, драконов?

– Да нет, просто познакомились с ещё одной группой завтракающих, – ответил Роган и рассказал об уткособаках.

Стоило подождать заключения Кордова, думал позже Дард, наслаждаясь нежным белым мясом, поджаренным под наблюдением Кордова и розданным голодному нетерпеливому экипажу.

– Ну, по крайней мере, мы теперь можем расширить своё меню, – заметил Роган.

– Эта находка, возможно, счастливая случайность. Рыба глубоководная, и бури не каждый день будут выбрасывать их на берег, – заметил Кимбер.

Он провёл языком по губам и задумчиво посмотрел на свою пустую тарелку.

– Можно, тем не менее, поискать и других застрявших.

Калли распрямил свои длинные нот.

– Может, выведем сани?

– Ветер стих. Я бы сказал, что теперь это безопасно, – пилот повернулся к Кордову. – Не пора ли поднимать Санти и Хармона? Они нам понадобятся.

Учёный согласился.

– Но сначала Карли, врача. А потом и остальных. Вы скоро отправитесь?

– Скажем, когда будем готовы. И мы не собираемся уходить далеко. Может, заглянем в ту долину впереди, а потом вдоль берега с милю. Мы сели в дикой местности всё на это указывает, но я хочу быть уверенным.

Солнце, прорвавшееся сквозь облака, свидетельствовало, что наступил полдень. Все напряжённо трудились. Дард обнаружил, что «сани» представляли собой именно сани, плоский экипаже двумя сидениями, каждое на двух пассажиров, с местом для багажа сзади. Он помогал собирать корпус, а Кимбер и Калли потели над двигателем.

Дард понял, что это летающий транспорт, правда, совершенно не похожий на вертолёт или ракету. И не понимал, что поднимет сани в воздух. Ведь у них не было ни ротора, ни сопла. Он спросил об этом Рогана. Техник прилёг на песчаную дюну, отдыхая, и стал объяснять.

– Не могу точно сказать тебе, парень, как они работают. Здесь совершенно новый принцип. Двигатель был создан в последние месяцы жизни в Ущелье. Это какая-то форма антигравитации. Поднимает тебя и держит над поверхностью, пока не выключишь. Представь себе луч, который отталкивает корпус от поверхности и движет его вперёд. Если было бы время, таким двигателем снабдили бы и корабль. Но успели построить только эти экспериментальные сани, и пришлось полагаться на ракеты, которые нам хорошо знакомы. Как дела, Сим? Собрали?

Пилот улыбнулся, лицо его было покрыто маслом, тёмная кожа блестела.

– Затяни этот болт, Калли, – он показал, – и сани готовы к полёту. Вернее, должны быть готовы. Испытаем.

Он забрался в сани, сел перед приборами управления и, прежде чем включить двигатель, застегнул ремень безопасности. Сани мгновенно взвились вверх, зрители разбежались, а пилот удивлённо вскрикнул. Потом под управлением опытного Кимбера сани выровнялись и по широкому кругу обогнули звёздный корабль. Закончив испытания восьмёркой, Кимбер привёл машину назад, остановил и опустил на уже высохший песок у основания рампы.

– Браво!

Это одобрительное восклицание раздалось из открытого люка. Там улыбался Кордов. Рядом с ним, держась одной рукой за поручень и высоко подняв голову, так что солнце освещало рыже-золотые волосы, стояла женщина. Дард смотрел на неё во все глаза, забыв о вежливости. Это была Карл и, которая заботилась о Десси.

Она оказалась моложе, чем он ожидал, моложе и какая-то хрупкая. Под глазами лежали тёмные тени, и когда женщина улыбнулась, в улыбке её были терпение и боль. Когда она присоединилась к группе внизу, молчание нарушил Кимбер.

– Как ты считаешь, Карли? – совершенно естественно спросил он, словно они расстались всего час назад и не произошло никакой трагедии. – Доверилась бы ты этому нелепому летуну?

– Да, если за управлением хороший пилот, – потом, глядя на всех по очереди, она произносила имена, словно убеждая себя, что они действительно стоят перед ней. – Лее Роган, Йорг Калли и… – она посмотрела на Дарда, помолчала, потом улыбка её стала шире. – Ты, должно быть, Дард – родич Десси, Дард Нордис! О, здесь хорошо, очень хорошо… – она взглянула мимо мужчин на море, утёсы, сине-зелёную арку неба.

– А сейчас, прежде чем исследователи отправятся в путь, – провозгласил Кордов, – нужно поесть.

Снова ели рыбу вместе с концентратами и какими-то капсулами, которые проглотили по настоянию Кордова. Когда закончили, учёный обратился к Кимберу.

– У тебя есть теперь летающая машина. Можно отправляться?

– Да. Осталось четыре, может, пять светлых часов. Я думаю, обзор с воздуха даст нам больше, чем пешее путешествие за то же время.

– Ты говоришь «нам». А кого ты возьмёшь с собой? – спросила Карли.

– Рогана, он прошёл венерианскую школу. И…

Дард прикусил язык. Он не должен проситься в экспедицию. Кимбер, конечно, выберет Калли. Пилоту не понадобится неопытный новичок. Дард так был в этом уверен, что не мог поверить, когда Кимбер сказал:

– И парня, он легче всех. Нам ещё придётся, может быть, везти образцы и добычу, поэтому перегрузка не нужна. Калли хороший стрелок, и я буду чувствовать себя спокойнее, если он останется здесь.

– Хорошо! – согласился Кордов. – Не заходите слишком далеко и не падайте с этой глупой машины, не падайте на голову. Нам некогда будет приводить в порядок исследователей, которые не умеют приземляться нужным местом.

Так Дард оказался на санях рядом с пилотом, а Роган сидел позади. Кимбер настоял, чтобы они застегнули ремни безопасности под его присмотром, и проверил зажимы, прежде чем они поднялись. Подъём легкой машины происходил не так стремительно, как в первый раз, и Кимбер не пытался подняться высоко. Они двинулись на север всего в нескольких футах над поверхностью, используя изгиб берега как ориентир.

С высоты открывался хороший вид на запад, видна была почти вся долина, по которой протекала красная река. Низкая растительность, которую они заметили с корабля, постепенно превратилась в кустарники, иногда размером с деревья. И среди них летали существа, ничем не похожие на драконов.

По краю моря утёсы поднимались вертикальной непрерывной стеной. Очевидно, звёздный корабль приземлился вблизи единственного разрыва в этой стене. С высоты саней не было видно ничего, кроме барьера из ярко окрашенного камня, который отделял растительность и равнину от волнующегося моря.

Роган вдруг вскрикнул, и мгновение спустя Дард тоже весь съёжился, когда луч света болезненно ударил по глазам. Он шёл со стороны моря, как будто кто-то там зеркалом направлял на них отражение солнца Кимбер резко развернул сани и полетел над поверхностью воды чтобы добраться до источника света.

Они подлетели к береговой полосе – нескольким футам песка, покрытым водорослями, принесёнными последней бурей Пилот с бесконечной осторожностью опустил сани. И когда они коснулись поверхности, пассажиры в неподдельном изумлении уставились на то, что отразило солнечный луч.

Прямо из утёса, словно из специально приготовленного углубления, торчал конус из металла, не грубого и необработанного, а из гладкого, очищенного сплава.

Дард сорвал ноготь, расстегивая пряжку ремня, так он торопился к находке. Но прежде чем юноша успел спрыгнуть, Кимбер был уже на полпути к конусу. Все трое, не решаясь прикоснуться, рассматривали необычный предмет. Кимбер присел на корточки и заглянул под него. Расширявшийся к основанию конус окружало тонкое кольцо такого же металла, словно конус находился в трубе.

– Пуля в стволе ружья. – Роган нашёл сравнение, которое не очень успокаивало – Это снаряд.

– Не думаю, – Кимбер осторожно потянул за верхушку. – Посмотрим, нельзя ли его извлечь, – и он принёс с саней различные инструменты.

– Полегче, – Роган искоса посматривал на его приготовления. – Если это взрывчатка, а мы что-нибудь сделаем не так остаться целыми не удастся.

– Это не снаряд, – упрямо повторил Кимбер – И он здесь очень давно. Видите? – пилот указал на свежие разломы в стене утёса. – Это обвалилось совсем недавно. Может, буря обрушила стену и обнажила это. А теперь чуть тронем.

Они работали вначале осторожно, потом, когда ничего не случилось, с большей уверенностью, пока не убедились, что конус – лишь конец длинного цилиндра.

Наконец им удалось прикрепить к нему цепь и с помощью саней вытащить цилиндр наружу.

Шести футов в длину, цилиндр лежал наполовину в воде, посредине его виднелось запечатанное отверстие. Кимбер склонился у трубы и посветил фонариком внутрь. Насколько можно было видеть, труба была цельнометаллическая, без всяких швов.

Что это, во имя космоса? – спросил Роган.

– Я бы сказал, какая-то форма транспортировки, – Кимбер продолжал светить внутрь, словно надеялся установить назначение своего открытия.

Роган потрогал цилиндр ногой и чуть откатил его Потом наклонился и поднял за лежавший на песке конец. К своему изумлению, техник сумел на несколько дюймов приподнять его.

– Он гораздо легче, чем можно подумать! Мне кажется, мы можем взять его на сани.

– Гммм – Кимбер занял место Рогана и примерился – Попробуем. Попытка не пытка.

Втроем они уложили цилиндр на сани, хотя оба конца выступали по сторонам.

При взлете Кимбер был вдвойне осторожен. Через утёсы они перевалили с большим запасом и сразу повернули назад в долину.

– На один вопрос мы получили ответ, – Роган склонился вперёд – Мы не первая разумная жизнь здесь.

– Да, – Пилот ничего не добавил к этой реплике. Он торопился добраться до корабля.

Дард съёжился на сидении. Ему не нужно было поворачивать голову, чтобы увидеть гладкий металл, он чувствовал его присутствие И понимал, что оно для них означает.

Только разум, высокоразвитый разум мог создать такое. И где теперь этот разум? Наблюдает за землянами и ждёт первой же роковой ошибки?

4. Другие!

Вроде, пошло полегче, – Калли отложил стамеску, которой действовал с чрезвычайной осторожностью, и слегка надавил ладонями.

Остальные, затаив дыхание, наблюдали за ним. Все уже устали бороться с любопытством, пока инженер пытался открыть цилиндр.

Слишком легко для взрывчатки, – наверное, в пятнадцатый раз повторил Роган.

Наверху, на рампе, сидели Карли Скорт и Труда Хармон, а мужчины внизу наперебой подавали Калли инструменты, которые ему не были нужны, и вообще только мешали друг другу. Но вот наступил последний момент. После почти часа работы инженер сумел-таки открыть маленький запечатанный люк.

Склонившись над цилиндром, чтобы посветить внутрь фонариком, Калли головой столкнулся с Кимбером и Кордовом. Потом с бесконечной осторожностью он начал передавать ревностным помощникам всевозможные ящички, круглые контейнеры и под конец больший по размерам украшенный резьбой сундучок. Всё это было сделано из того же лёгкого сплава, что и цилиндр. И всё казалось абсолютно не повреждённым временем.

– Перевозчик груза, – решил Кимбер. – А что в этих? – он поднёс один из маленьких ящичков к уху и осторожно потряс, но ответного дребезга не услышал.

Кордов поднял сундучок и осмотрел его крепления. Наконец покачал головой, достал карманный нож и сунул лезвие в щель крышки.

Крышка сдвинулась, и из-под неё мягким жёлтым облачком поднялось какое-то вещество наподобие ваты. Учёный осторожно обрывал его полосами. Наконец солнце осветило содержимое, помещавшееся в этой упаковке, и земляне ахнули.

– Что это? – тихо спросил кто-то.

Кордов взял пять переплетённых нитей и поднял их на свет.

– Опалы? – предположил он. – Нет, они слишком твёрдые, да и огранены. Бриллианты?.. Не думаю. Признаюсь, никогда ничего подобного не видел.

– Выкуп этого мира, – Дард не знал, произнёс ли он эти слова вслух. Прекрасные нити, свисавшие из руки Кордова, привлекали его, как ни одна сделанная людьми вещь.

– Есть там что-нибудь ещё? – спросил Кимбер. – Для таких ожерелий ящик слишком велик.

– Посмотрим. Девушки, – Кордов протянул женщинам нити необычных драгоценностей, – подержите.

Сняли ещё один слой упаковки, под ним оказались два браслета. На этот раз Санти узнал красные камни.

– Это же настоящие рубины! Я работал в лунных горах и нашёл несколько таких же. Отличный цвет. А что там ещё, Тас?

Третий слой упаковки обнажил последнее и самое большое чудо – пояс пяти дюймов шириной, так тесно усаженный драгоценными камнями, что сплошь сверкал; сам пояс был сплетён из множества крошечных хрустальных цепочек.

Труда Хармон попыталась застегнуть его вокруг талии и обнаружила, что не хватает нескольких дюймов. Да и Карли не смогла его надеть.

– Девушка, носившая это, была очень стройная! – заметил Хармон.

– Может, это вообще была не девушка, – ответила ему Карли.

И было что-то путающее в этой мысли. Карли первой выразила общий страх: те, кто носил эти украшения, не были людьми.

– Что ж, во всяком случае, браслеты свидетельствуют о наличии рук, – предположил Роган. – А ожерелье – о шее. Пояс говорит о талии… хотя и тоньше вашей, девушки. Мне кажется, мы можем считать, что эта леди была не очень далека от нашей нормы.

Санти выбрал из груды новый ящик.

– Посмотрим остальное.

Ящики были запечатаны полоской мягкого металла, которую приходилось счищать с краёв. В первых трёх оказалось совершенно непонятное содержимое. В двух – сухие листья и ветви, в третьем – сосуды с различными порошками и тёмной пеной, возможно, остатками жидкости. Их передали Кордову для дальнейшего изучения.

Из оставшихся ящиков три были больше и тяжелее остальных. Дард разорвал металлическую полосу оков и отвернул её. Под крышкой лежал кусок грубой ткани свёрнутый несколько раз в качестве дополнительной упаковки. Все оставили свои занятия и собрались вокруг, а Дард поднял ткань. То, что он обнаружил, было не менее интересно, чем драгоценности.

Не смея дотронуться пальцем до ткацкого чуда, юноша осторожно вытянул металлический стержень, на который оно было намотано. Тоже ткань. Но никто и никогда – даже те, кто помнил чудеса городов до Пожара, – ничего подобного не видел. Ткань сама собой засветилась, яркие краски затрепетали на каждой складке и изгибе, когда Дард поднял её, чтобы осмотреть на солнце. Материя была словно соткана из тех же драгоценностей что и ожерелье.

Карли почти выхватила ткань у Дарда, а Труда Хармон робко провела пальцем по краю.

– Это вуаль! – воскликнула она. – Но какая дивная!

– Открывайте остальные! – Карли указала на два похожих с виду ящика. – Может, в них такое же.

И там действительно тоже нашлись ткани, но не такие яркие и не светящиеся, в них чередовались оттенки, которые земляне не смогли бы назвать. Вдохновлённые находками, они лихорадочно бросились раскрывать остальное, но Кордов призвал всех к порядку.

– Это, – он указал на богатство, вынутое из ящиков, – не что иное, как предметы роскоши цивилизации, более развитой, чем наша. Я склонен считать, что это был груз, не достигший своего назначения.

– Мы нашли этот снаряд в трубе, – задумчиво размышлял Кимбер. – Предположим, они передавали по таким трубам контейнеры на большие расстояния. Даже через море. Мы так не транспортируем грузы, но нельзя судить эту планету по земным меркам. И у них тут нет высоких приливов.

– Тас, Сим, – Карли руками, носившими следы тяжёлой работы в Ущелье, поворачивала ожерелье в разные стороны, – а не могут… найтись здесь ещё такие Или другие?.

Кимбер встал, стряхнул песок с брюк.

– Это нам придётся установить – и скоро! – он, прищурясь, взглянул на солнце. – Сегодня уже поздно что-нибудь делать. Но завтра…

– Эй! – Роган держал на ладони маленькую катушку какого-то чёрного материала, похожую на карандаш, которую извлёк из контейнера. – Я думаю, это какой-то микрофильм. Может, мы сможем его просмотреть.

Кордов сразу оживился.

– А сколько там таких есть?

Роган по одному начал вынимать их из ящика.

– Двадцать.

– Можешь настроить аппарат для просмотра?

Техник пожал плечами.

– Попробую. Но сначала нужно распаковать приборы, которые на самом дне трюма, а на это потребуется время.

– А вон там, – Калли заглянул внутрь опустевшего цилиндра, – должно быть, двигатель. Мне бы хотелось покопаться в нём и понять, как он работал.

Кимбер провёл рукой по коротко подстриженным волосам.

– И тебе для этого понадобится, наверное, вся машинная мастерская? – он был очень близок к сарказму.

– Но у нас помимо прочего есть ещё одна небольшая проблема – те, что остаются на корабле. Что будем делать?

Вмешалась Карли.

– Вы до сих пор не нашли никаких следов цивилизации, кроме этого. И не знаете, сколько времени пролежала под землёй эта штука, пока её не обнаружили. Мы вполне можем оставаться здесь, пока не узнаем больше. Города, центры цивилизации, если они и существуют, должны находиться в сотнях миль отсюда. Представьте себе, что космический корабль сел на северо-западе Канады, или в пустынях Центральной Азии, или в середине Австралии – в любом малонаселённом районе. Прошли бы месяцы, может, даже годы, прежде чем о нём стало бы известно, особенно сейчас, когда Мир запретил путешествия. Здесь, возможно-, сложилась такая же ситуация. Наша посадка может оставаться неизвестной ещё долгое время, если мы с кем-то делим эту планету.

– Это и есть здравый смысл, – согласился Кордов. – Будем исследовать долину. Если она подойдёт, подготовим лагерь для всех наших. А в то же самое время разведочная группа сможет нанести на карту окружающую местность. Но никаких контактов с возможным населением, пока не узнаем его отношение к нам.

– И что это за население, – негромко добавила Карли.

«Что за население». Дард понимал эти слова. Карли считает, что разум на этой планете нечеловеческий. Снова на людей обрушивается страх перед неизвестным, непонятным. Это чужой мир. Сможет ли он стать для них домом?

– Это… это прекрасно! – Труда Хармон склонилась рядом с ним, рассматривая статуэтку, которую юноша механически разворачивал.

Он держал в руке изображение животного, нечто среднее между лошадью и оленем, с развевающейся гривой, хвостом и рогами. Животное встало на дыбы, ноздри его раздувались, оно воплощало свирепую ярость. Вместо глаз горели маленькие драгоценные камни, а копыта были отделаны контрастирующим металлом. Какой-то великий мастер наделил это изображение жизнью.

– Все эти вещи, они такие удивительные!

– Они любили красоту, – ответил Труде Дард. – Но я думаю, что это, – он взял в руки вторую статуэтку, изображавшую совершенно другое существо – карлика, ноги с перепонками между пальцами, обезьянье лицо и руки без больших пальцев, – это всё фигуры какой-то игры. Смотри, вот ещё одна рогатая лошадь, но другого цвета, и ещё одна такая обезьяна. Шахматы?

– И маленькое дерево! – Труда высвободила из упаковки третью фигуру. – Дерево с золотыми яблоками!

И верно, ветви конической формы дерева были увешаны круглыми драгоценностями, сверкавшими мягким жёлтым цветом. Золотые яблоки! Ларс часто рассказывал Десси о золотых яблоках Солнца!

– Яблоки? – Хармон присел рядом с женой, чтобы посмотреть, что так привлекло её внимание. – Какие яблоки, Труда?

Она протянула ему руку с маленьким деревом на ладони.

– Золотые яблоки! Видишь, Тим?

– По мне, так больше похоже на сосну, – но он осторожно взял дерево. – Плоды. Интересно… – он посмотрел мимо корабля на вход в долину, куда манила сине-зелёная растительность. – Может, здесь на соснах растут яблоки, Труда. После летающих змей и плавающих пауков, после жёлто-зелёных уткособак, которые смотрят на нас оттуда… Я вполне могу поверить, что тут и яблоки растут на соснах. Но только нам бы поскорее их отыскать.

Поиски места для будущего посёлка начались на следующее утро. Кимбер, Роган и Санти на санях отправились осматривать долину. Когда они подали знак, что ничего опасного не обнаружили, выступила и вторая группа – пешком. Калли, Хармон и Дард, неся продукты, станнеры и наполненные водой фляжки, медленно двинулись вверх по реке.

При входе в долину в песок вклинивались полосы почвы от красно-жёлтого до тёмно-коричневого цвета. На ней росли пучки травы с острыми листьями, очень прочной; вскоре трава сменилась небольшими кустами, покрытыми лохматой сине-зелёной листвой.

Трое исследователей сразу остановились, заметив в зарослях смутное движение: стебли раскачивались, выдавая присутствие неподалёку какого-то живого существа. Дард первым двинулся вперёд своей неслышной походкой жителя леса. Юноша осторожно раздвинул стебли и увидел настоящую тропу, такую же проторенную, как земные тропы, только миниатюрную. Зелень продолжала колыхаться, и он стоял, не смея дышать.

Из-под корней невысокого куста показалась маленькая красно-коричневая голова, почти неразличимая на фоне почвы. Дард ждал. Подпрыгнув, животное выскочило на тропу.

Размером с земную крысу, оно передвигалось прыжками на длинных задних лапах, между которыми свисал пушистый хвост. Маленькие передние лапки, похожие на руки, лежали на тёмной шерсти живота. Большие, веерообразные уши покрывал такой же пушок, что и хвост. В тёмных пуговицах глаз не было видно ни зрачка, ни радужной оболочки, а круглая мордочка заканчивалась мощными зубами грызуна. Но Дарду не пришлось долго разглядывать животное. Оно заметило его, высоко подпрыгнуло, развернувшись в воздухе, и мгновенно исчезло. Дард подобрал с тропки предмет, который животное выронило в прыжке.

– Кролик? – спросил Хармон. – Или крыса? Белка? Откуда нам знать? Что оно выронило, парень?

Дард показал стручок, примерно трёх дюймов в длину, тёмно-синий, блестящий. Он передал стручок Хармону, который ногтем вскрыл кожуру и вытряхнул на ладонь с десяток тёмно-синих зерен.

– Горох, бобы, пшеница? – в изумлении Хармона сквозило раздражение. – Оно растёт, созревает, может быть, съедобно, – он повернулся к товарищам и резко закончил: – Но откуда нам знать?

– Испытай на хомяках, – кратко ответил Калли. – А прыгун их явно ест, – так была окрещена третья разновидность фауны, найденная на новой планете.

Хармон спрятал семена и стручок в карман на молнии, и они двинулись дальше по высокой, по пояс, траве. Тут и там встречались такие же стручки.

Вскоре эти растения встали вокруг сплошной густой стеной, так что можно было подумать, будто идёшь по возделанному полю. Хармон нарушил молчание.

– Не напоминает ли вам это что-нибудь?

Все с сомнением посмотрели на синее пространство и покачали головами.

– А мне напоминает. Похоже на пшеничное поле, ждущее жатвы. Говорю вам: мы идём по чьей-то ферме!

– Но ведь здесь нет никакой ограды, – возразил Дард.

– Нет, но если земля долгое время не обрабатывалась, растения сами засеваются и начинают распространяться. У меня такое чувство, будто это часть фермы!

С этими словами Хармон быстро пошёл вперёд, через участок со спелыми растениями, прямо к ближайшим кустам. Теперь, после слов Хармона, Дарду и самому показалось, что участки более высокой растительности вполне могут быть остатками изгородей вокруг полей.

Они обошли кустарник и обнаружили, что инстинкт Хармона не обманул его. Невозможно было усомниться в искусственном происхождении большого купола. Его окружало несколько меньших, заросших вьюнками, высокой травой и подрезанными кустами.

Но не купола приковали к себе внимание исследователей. Сильное гудение и жужжание – привлекли их взор к дереву, растущему там, где должен был находиться двор – конечно, если у Других были дворы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю