Текст книги "Астра"
Автор книги: Андрэ Нортон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 23 страниц)
Боевой крик поднял и других спавших чудовищ. Но они поднимались вяло, слишком отяжелевшие после пира.
Санти выстрелил. Заряд пришёлся как раз между жёлтыми немигающими глазами. Череп вдребезги разлетелся, брызнула зелёная жидкость. Но существо по-прежнему брело через заводь, выставив вперёд когтистые лапы. Оно должно было умереть! Однако с разбитым пустым черепом, ослепшее, продолжало идти!
– В голове нет мозга! – выкрикнул Дард. – Прыгай!
Они прыгнули в разные стороны. Приблизившийся ужас ударил лапой по скале и вцепился в неё. Остальные трое казались какими-то нерешительными. Они свистели, поднимая и опуская змеиные головы. Одно попробовало было присоединиться к схватке на другом берегу заводи, но потом отступило.
Не смея дольше колебаться, Дард тщательно прицелился и направил зелёный луч в грудь чудовищу, которое переступало с ноги на ногу справа от него. Им необходимо было расчистить путь мимо пруда: возвращаться мимо других чудовищ означало подвергнуть себя смертельной опасности.
С диким криком добыча Дарда прижала обе лапы к дыре, оставленной лучом, повернулась и упала в воду, подняв фонтан мутной кровавой жидкости. Тем самым она привлекла внимание других, и Дард решился присоединиться к Санти.
Люди вместе начали пятиться вдоль скалы, стремясь пробраться в долину за заводью. Несколько минут казалось, что они пройдут, не замеченные остальными чудовищами. Одно из чудовищ занялось телом в воде. Но когда другое попробовало приблизиться к нему, первое оскалило клыки и выставило перед собой когти, заставив опоздавшего отступить с сердитым шипением. Вот тут-то, крутя головой направо и налево, отступающий заметил землян и резво прыгнул к ним. Скорость и длина прыжка немало испугали людей. Они поспешно забрались под укрытие из камней. Вторая пуля Санти проделала отверстие в чешуйчатой груди преследователя, не замедлив его приближения. Дард тоже нажал кнопку лучевого ружья. Но в ответ вылетел слабый, еле заметный луч. Он пришёлся в голову, срезав часть черепа, один глаз и перерезав шейные мышцы, так что голова свесилась набок.
Дард выстрелил снова – и безрезультатно. Должно быть, у ружья истощился заряд. В ушах зашумело: это рядом выстрелил Санти. Но его пуля лишь задела плечо извивавшегося тела. Отчаявшись, земляне выскочили из убежища и попятились, стараясь не споткнуться на неровной почве. Они находились в самой середине ущелья, на тропе, протоптанной ногами чудовищ.
Крик преследователя был поддержан новым воплем. Второе чудовище присоединилось к первому.
– Впереди… в трёх… четырёх… ярдах… – Дард еле говорил, задыхаясь. – Дыра… слишком… маленькая…
Он сосредоточился только на том, чтобы добраться до нового убежища. Санти бежал рядом. Отверстие было круглое, из него выходила нитка монорельса древней транспортной системы. Люди бросились в отверстие и бежали в глубину, пока Дард не наткнулся на какой-то тяжёлый предмет; тот подался так неожиданно, что юноша упал лицом вниз, воздух с шумом вырвался у него из лёгких.
Придя в себя, он сел, голова кружилась. Туннель наполнил грохот выстрела.
– Одного всё-таки свалил! И он перекрыл доступ сюда, по крайней мере на время. Но тут не безопасно, они вполне могут протиснуться сюда. Что за!.. – великан закончил восклицанием, полным гнева и страха.
Дард смог наконец спросить:
– В чём дело?
– Я выстрелил последним зарядом. У тебя есть ещё заряд для лучевого ружья?
– Нет.
– Тогда лучше попробуем выбраться с другой стороны туннеля. Судя по звукам, они рвут мёртвого – по частям! И когда кончат, снова примутся за нас…
– Посвети. Тут что-то впереди. И оно движется…
Дард осторожно протянул руку – и коснулся гладкого металла. А когда Санти зажёг фонарик, впереди оказался цилиндр, как две капли воды похожий на тот, что они извлекли из трубы на берегу моря. Вот только этот оканчивался стабилизатором, в пазу которого проходил монорельс. Мимо цилиндра пробраться было невозможно, зазор между его стенками и стенами туннеля составлял лишь несколько дюймов. Придётся толкать его перед собой, чтобы выйти с противоположной стороны.
Минут пять им это действительно удавалось, потом после очередного сильного толчка вагон со звоном откатился назад. И как они ни толкали, дальше продвинуть его не смогли. Дард прижался к стене и попытался осветить через щель пространство за вагоном.
– Там обвал!
Санти грязной рукой потёр подбородок.
– Застряли? Давай взглянем на стены позади.
Всего в нескольких шагах он нашёл нишу, не слишком просторную и всё ещё хранящую набор странной формы инструментов. Санти пнул их в сторону.
– Помещение для ремонтников, – пояснил он. – Я так и думал, что мы его найдём. Теперь попробуем протолкнуть вагон назад и посмотрим, что там за обвал.
Толкать перед собой вагон было трудно. Но ещё труднее оказалось тащить назад, тем более что не за что было ухватиться на его гладкой поверхности. К тому же сильно мешала теснота. Они переломали себе все ногти и изранили пальцы. Упрямый вагон двигался с раздражающей медлительностью. А звуки снаружи говорили, что тело, заткнувшее проход, быстро исчезало.
Наконец они настолько оттащили вагон, что смогли выйти из ниши за ним. Оставив свои рюкзаки, они подбежали к обрушению и встретили плотный завал из земли и камня. Санти принялся было копать ложем ружья, но сумел высвободить лишь один-два комка. Чтобы прокопать проход, потребовались бы инструменты и время, а ни того, ни другого у них не было. Великан вынужден был признать это.
– Там остались два чудовища. И если какое-нибудь проберётся сюда, то начнёт толкать вагон прямо на нас. А мне что-то не хочется, чтобы меня раздавило.
И он пошлёпал по направлению к вагону. Дард поспешил за ним. Ему не хотелось думать о картине, нарисованной Санти: ящеры толкают вагон прямо на них! Он понятия не имел, что задумал Санти, но любое действие сейчас будет лучше простого ожидания конца.
– Ну, ладно, – Санти положил руки на заднюю стенку вагона. – Оставь фонарик и толкай! Сейчас мы удивим ящериц. И я надеюсь, сюрприз будет неприятный!
Дард положил фонарик и упёрся руками рядом с Санти. Вместе они изо всех сил толкнули вагон. Он двинулся, гораздо легче, чем раньше. Негромкий гул перешёл в устойчивое жужжание. Вагон набирал скорость, катился от них.
– Мы его запустили! – возбуждённый крик Санти объяснил, что происходит. Великан схватил Дарда за руку и удержал его, а вагон вырвался из отверстия.
Последовал удар и свистящий крик. И они тут же увидели круг света, обозначающий выход. Вагон и осаждавшие их ящеры исчезли!
8. Водяной ДессиКакое-то время в круге света ничего не двигалось, только тогда земляне решились подобрать рюкзаки и выйти.
Вагон на полной скорости пронёсся вперёд, соскочив на изгибе монорельса. Под ним,' прижатое к песку и камню, билось одно чудовище. Оно лежало на теле другого, которого Санти застрелил раньше. Земляне обогнули дергавшуюся голову существа и направились к противоположной стене ущелья.
Здесь в скале наконец-то нашлись углубления, по которым можно было подняться. Ящер, застрявший под вагоном, оставался один, ничто не угрожало отступлению. Однако, только добравшись до самого верха, путники остановились, отдуваясь, и оглянулись.
Внизу по-прежнему бился ящер под вагоном. Если кто-то из чудовищ и выжил, они не показывались. Санти тыльной стороной ладони вытер потное лицо.
– Не понимаю, как мы выбрались, парень. Ещё чуть-чуть и…
– Да. Поскорее бы встретиться с санями, пока не нарвались на какие-нибудь новые неприятности.
– Точно, – Санти с сожалением потянул за ремень ружья. – В следующий раз прихвачу побольше зарядов. Здесь слишком много сюрпризов.
Они шли медленно, слишком устав из-за усилий последнего часа. Уже совсем стемнело, когда они нашли спуск в следующую травянистую долину. В отдалении виднелась тень, которая могла быть только лесом.
Неужели придётся его обходить, со страхом подумал Дард. Но его успокоил показавшийся вскоре огонёк костра. Калли посадил сани по эту сторону преграды.
Санти и Дард устало дотащились до круга света, где их встретил град вопросов. Дард слишком устал, чтобы отвечать. Он поел, напился и заполз в спальный мешок ещё до того, как был закончен рассказ об их приключениях. Кимбер был очень серьезён, когда рассказ закончился.
– Да, слишком рискованно. Нужно лучше вооружаться в походах. Но теперь мы знаем, что цивилизованной угрозы нашей колонии нечего бояться, а сюда мы вернёмся не скоро. Завтра сани перевезут нас через лес и скалы, и мы будем дома. Вон там наши утёсы.
– Дома, – Дард про себя повторил это слово, стараясь связать его с приморской долиной и пещерой, где поселились космические путешественники. Давным-давно слово «дом» действительно имело смысл. До Пожара, до чистки. Но его воспоминания о том спокойном времени были слишком туманны. Потом слово «дом» стало означать ферму, голод и холод, постоянную угрозу и опасность. Теперь домом служит углубление в многоцветной скале на чужой планете в поколениях лётного времени от Земли.
Утром он вместе с Санти остался в лагере, а Капли, в последний раз осмотрев повреждённую машину, поднял сани и направился к морю с Кимбером в качестве первого пассажира. Час спустя сани вернулись, и инженер велел Дарду садиться в накренившуюся машину. Они летели медленно, над самыми вершинами, и Калли не отвёз его непосредственно к пещере, а опустил вместе с рюкзаком на краю древнего поля.
Дард брёл по высокой траве. Он видел на палях, людей, их стала больше, чем когда он уходил. Очевидно, подняли новых спящих. Туг послышался пронзительный свист, и показался мальчик, на несколько лет моложе Дарда, он гнал перед собой трёх тёлок. Увидев оборванного исследователя, он застыл, потом улыбнулся.
– Привет! Ты ведь Дард Нордис? Слушай, ты неплохо провёл время, все эти разрушенные города, и ящеры, и всё такое! Я тоже отправлюсь посмотреть – когда папа разрешит. Я Ланни Хармон. Подождёшь, пока я свяжу этих? Хочу пойти с тобой обратно.
– Конечно, – Дард опустил рюкзак на землю и смотрел, как Ланни стреноживает тёлок.
– Им нравится здешняя трава, – объяснил фермерский мальчишка по пути домой. – Эй, давай я понесу твой рюкзак. Мистер Кимбер сказал, что у вас был бой с гигантскими ящерицами. Они хуже летающих драконов?
– Конечно, – с чувством ответил Дард. – Слушай, уже всех разбудили?
– Всех, кто проснулся, – на мгновение лицо мальчика помрачнело. – Шестерых не смогли. Доктор Скорт – ну, о нём ты знаешь, и мисс Винсон, и мисс Грин, Лу Дентон и несколько мужчин, которых я не знаю. Но остальные все в порядке. Нам очень повезло. Эй, смотри-ка!
Стараясь остановиться на полушаге, Дард потерял равновесие и упал рядом с Ланни, который присел в траве и показывал на купол из листьев и травы, обмазанный глиной.
– В чём дело?
Ланни рассмеялся.
– Это дом прыгунов! Десси нашла один вчера и показала мне, как искать. Смотри!
Он постучал костяшками пальцев по куполу.
Секунду спустя из отверстия на уровне земли высунулась голова прыгуна, и недовольное животное очень ясно дало понять, что думает о таком беспокойстве.
– Десси сумела заставить прыгуна стоять неподвижно и гладила его. Моя сестра Мария теперь тоже хочет прыгуна, говорит, что они как котята. Но ма говорит, что они слишком много крадут, и мы не станем приводить их в пещеру. А мне бы хотелось приручить одного.
Они прошли мимо поля с голубыми стручками и встретили жнецов. Дард пожимал руки незнакомым, удивлялся новым лицам. По дороге он спросил Ланни:
– Сколько же нас сейчас?
Губы Ланни зашевелились, он начал считать.
– Двадцать пять мужчин, считая и вас, исследователей, и двадцать три женщины. Ещё девочки, мои сёстры, Мария и Марти, и Десси, и Лара Скорт, они все маленькие. И Дон Вилсон, он ещё совсем ребёнок. Вот и всё. Большинство мужчин разбирают корабль.
– Разбирают корабль? – почему он испытал такое отчаяние?
– Конечно. Мы ведь больше не полетим, всё равно не хватит топлива. Корабль был сделан так, чтобы его можно было разобрать и части использовать в мастерских и тому подобном. Ну, вот мы и пришли!
Они вышли на хорошо протоптанную дорогу, идущую к главному входу в пещеру. Три человека работали на подвесной платформе, свисавшей с вершины утёса, вставляя стекло в отверстие, которое на глазах превращалось в окно.
– Дарди! Дарди! Дарди!
На него обрушился целый вихрь, обернулся руками вокруг пояса, зарылся лицом. Дард опустился на колени и крепко обнял Десси.
– Дарди, – девочка слегка всхлипывала. – Мне сказали, что ты скоро придёшь, и я всё время ждала. Дарди, – она счастливо улыбнулась. – Мне здесь нравится! Очень! Тут много животных в траве, и у некоторых дома, как у нас, и я им нравлюсь! А теперь, когда и ты вернулся, всё прекрасно! Правда!
– Конечно, милая.
– Ты вернулся, сынок, – подошла Труда Хармон. – Есть, конечно, хочешь. Как раз вовремя. Поешь и отдохни. Я слышала, что у вас было интересно.
Держа Десси за руку, с Ланни, несущим сзади рюкзак, Дард вошёл в помещение, где теперь стоял длинный стол, окружённый скамьями. Здесь уже сидел Кимбер, перед ним громоздилась груда пустых тарелок. Он о чём-то возбуждённо разговаривал с Кордовом.
– Но куда они делись, все эти жители города? – спрашивал маленький биолог, пока Дард занялся пищей, поданной Трудой. – Они не могли просто исчезнуть – пафф! – он щёлкнул пальцами. – Как дым!
Кимбер дал тот же ответ, что и Дард.
– Возможно, эпидемия, последовавшая за войной, бактериологическая война или радиационная болезнь. Кто сейчас может сказать? Но судя по состоянию города, исчезли они давно. Мы не нашли никаких следов. Только животные. И бояться нечего, разве что тех ящеров…
– Целый пустой мир! – Кордов покачал головой. – Достаточно, чтобы испугаться. Не повезло Другим, где-то они свернули не туда.
– Нам нужно постараться не последовать их примеру, – прервал его Кимбер.
Вечером путешественники собрались у большого костра на открытой площадке перед пещерой; Кимбер и остальные по очереди рассказывали о своих находках. Город, автоматически управляемая батарея, сражение с ящерами. Слушатели были зачарованы. Но когда рассказ кончился, снова возник вопрос:
– Куда же они подевались?
Кордов повторил предполагаемый ответ, но добавил:
– Нам лучше спросить себя, почему они исчезли, и руководствоваться ответом. Они оставили нам пустой мир, чтобы мы могли начать заново. Но мы не должны забывать, что на других континентах могут сохраниться остатки прежней жизни. Мудрость советует сохранять настороженность в будущем.
Десси, сидя у Дарда на коленях, прижалась щекой к его плечу и прошептала:
– Я хотела бы послушать о ночных обезьянах, Дарди. Могут они прийти сюда, чтобы и я на них посмотрела? Мне интересно было бы познакомиться с ними.
– Да, конечно, – шёпотом ответил он.
Может, когда-нибудь, когда земляне будут уверены в своей безопасности, он сможет показать Десси ночных обезьян. Но только после того, как будет найдена и уничтожена чешуйчатая смерть!
Кимбер не мог пользоваться рукой, пока не заживёт плечо, и потому Дард стал руками пилота, вместе с Калли работая над повреждёнными санями. Показав, что нужно делать, и убедившись, что Дард точно выполняет инструкции, Калли занялся собственным любимым проектом – принялся разбирать двигатель цилиндра, извлечённого из трубы. Он говорил, что когда-нибудь отправится за вагоном в ущелье ящеров и сравнит два механизма.
Десси держалась рядом с ними. Она была тенью Дарда в часы бодрствования, как всегда, с самых первых неуверенных шагов. Она с интересом следила за другими детьми, но предпочитала общество взрослых. И так как она обычно сидела молча, поглощённая наблюдениями за прыгунами, насекомыми или птицами-бабочками, о ней совершенно забывали.
– Нет!..
Дард повернулся, услышав неожиданный крик. Десси сражалась с огромным прыгуном, такого большого он не видел, настоящий прародитель клана. Но Десси оказалась сильнее и вырвала у животного добычу, которую прыгун вытащил из кармана рубашки Дарда, которую тот снял из-за жары.
– Он открыл твой карман, – возмущённо выпалила девочка Дарду, – и вытащил это, как своё собственное! А что это такое? Какое красивое… – она перебирала листочки, которые в её руках меняли цвет.
– Я совсем забыл об этом. Это книга… я так считаю, Десси. Она принадлежала Другим.
– Что? – Кимбер протянул руку. – Где ты это взял, парень?
Дард рассказал, как нашёл листочки в помещении батареи, и добавил свои соображения, что другие общались с помощью цветов.
– Я собирался сравнить их с микрофильмом, на котором заснята дверь в городе. Но потом столько всякого произошло, что я совершенно забыл о них.
– Я помню, ты обладаешь каким-то особым восприятием цвета…
– Дард делает из слов картинки, – заверила Десси. – Покажи, Дарди.
Под заинтересованным взглядом Кимбера Дард нарисовал, что он видит в строчке стихотворения. Пилот кивнул.
– Рисунки для слов. Поэтому ты и понял важность открытия. Ну, хорошо. Помнишь катушки, которые мы нашли в первом транспорте? Роган считает, что их можно прочесть с помощью наших машин. Давай немедленно в корабль и вели ему подготовить оборудование. Оно нам пока не требовалось, и мы оставили его в трюме. Но теперь я хочу знать… Да, иди немедленно!
И вот Дард, по-прежнему вместе с Десси, направился вниз по течению реки к морскому берегу, где быстро разбирали звёздный корабль. По поверхности воды снова плыли красные растения-паучки, но теперь их было не так много, как в день посадки.
– Я здесь ещё не бывала, – призналась Десси. – Миссис Хармон говорит, что тут летают злые драконы.
Дард тут же подтвердил это предупреждение. Десси вполне может решить подружиться с одним их них!
– Да, летают, Десси. И они не такие, как другие животные. Обещай, что как только увидишь дракона, сразу позовёшь меня.
Очевидно, серьёзность юноши произвела на неё впечатление, потому что девочка сразу согласилась.
– Да, Дард и. Мистер Роган принёс мне красивую раковину с моря. Можно я схожу к воде и поищу ещё? – спросила Десси.
– Оставайся на виду и не отходи от корабля, – приказал он, не видя причины, почему бы ей не поискать сокровищ на краю воды.
Корабль, который представлял собой прочное и безопасное убежище в полёте, превратился в пустую оболочку. В нескольких местах даже эта оболочка была разобрана до внутренних балок. Дард протиснулся через отверстие в трюм, где и обнаружил техника. Тот проверял маркировку на ящиках. Когда Дард объяснил своё дело, Роган проявил немалую заинтересованность.
– Конечно, мы скорее всего сможем прочесть эти ленты. Нам понадобится это и это… – он отодвинул в сторону большой ящик, чтобы освободить другой, поменьше, – и это. Я соберу установку, как только мы вернёмся к утёсам. Может, просмотрим ленту даже сегодня вечером или завтра утром. Помоги мне!
Дард взял у него один из ящиков, схватил ручку другого и повернулся, чтобы выйти по рампе на песок.
– Со мной Десси. Она хочет поискать морские раковины. Надо позвать её сюда.
– Конечно, – Роган опустил большой ящик и тоже вышел. Они уже почти добрались до берега, когда крик около воды заставил их рвануться вперёд.
– Дарди! Дарди! Быстрее…
Рука Дарди упала на лучевое ружьё, которое выдал ему Калли после схватки с ящерами. Теперь оно всегда было заряжено. Но до сих пор здесь не было никаких следов чудовищ.
– Вон там! У тех скал!
Но ему не нужны были указания Рогана. Дард уже увидел Десси: девочка стояла, прижавшись спиной к обточенной волнами скале, бросала камни в летающего дракона и продолжала звать на помощь. К удивлению Дарда, она даже не попыталась присоединиться к спасителям, но храбро оставалась на месте. Дард лучом срезал голову дракону, тело животного упало в море.
– Иди сюда! – позвал он, но Десси покачала головой. Он увидел слёзы у неё на щеках.
– Там морской ребёнок, Дарди, маленький ребёнок из моря. Он так испугался! Мы должны помочь ему…
Дард остановился и перехватил Рогана, заставив остановиться и техника. Он доверял инстинктам Десси. Она защищала кого-то другого, не себя, и у юноши появилось ощущение, что этот её поступок может оказаться очень важным для всех них. Он постарался как можно спокойнее ответить:
– Хорошо, Десси. Дракон мёртв. Ты можешь привести к нам морского ребёнка? Или мне помочь тебе?
Она провела рукой по влажному лицу.
– Я смогу сама, Дард. Он так испуган, а ты такой большой. Он испугается тебя ещё сильнее.
Девочка присела на корточки возле углубления между двумя камнями и принялась издавать успокаивающие звуки. Потом повернула голову.
– Он выходит. Но вы оставайтесь на месте… пожалуйста…
Дард кивнул. Десси протянула руку в углубление между скалами. И Дарду показалось, что что-то нерешительно взяло её за ладошку. Десси выпрямилась, по-прежнему уговаривая.
Хоть Дард и привык к сюрпризам этого мира, то, что вывела на свет Десси, заставило его ахнуть. Стройное существо примерно двадцати дюймов роста шло вертикально, четыре пальца одной руки крепко сжимали ладошку Десси. Существо было мягкого серебристо-серого цвета, но когда солнечный луч упал на шерсть, целиком покрывавшую его тело, на конце каждого волоска вспыхнула радуга.
Чрезвычайно большие глаза на круглой голова без каких-либо ушей устремились от Десси к двоим мужчинам. Увидев их, существо остановилось и жестом, который поразил своей человечностью Дарда, поднесло другую руку к широкому зубастому рту и начало застенчиво жевать пальцы. Чешуйки маленьких ног с перепонками тоже радужно отражали солнце. Дард изумлённо продолжал разглядывать его. Существо было чем-то похоже на ночных обезьян, но гораздо меньше. И явно земноводное. И как будто отлично видело при дневном освещении.
– Откуда оно взялось, Десси? – негромко спросил он, изо всех сил стараясь не вспугнуть малыша.
– Из моря, – свободной рукой девочка указала на волны. – Я искала раковины и нашла одну, очень красивую. А когда стала отмывать её от песка, он уже был тут, вышел из воды и смотрел на меня. Тогда он был совсем мокрый… а сейчас гораздо красивее… – тут Десси замолчала и обратилась к своему спутнику с каким-то щебетом; Дард слышал, как она так же обращалась к зверькам на Земле.
– Потом прилетел этот плохой дракон, – продолжила Десси, – и погнался за ним у скал, а я позвала вас… ты ведь велел мне позвать, Дарди, если я увижу дракона. Они очень плохие. Морской ребёнок так испугался.
– Он сказал тебе об этом? – оживлённо спросил её Роган.
Возможно, низкий голос техника заставил морское существо прижаться к Десси, спрятав лицо.
– Пожалуйста, мистер Роган, – девочка укоризненно покачала головой. – Ему страшно, когда вы говорите. Нет, он не говорит, как мы. Я просто знаю, что он чувствует… вот здесь… – и она коснулась лба указательным пальцем. – Он хотел поиграть со мной и потому вышел на берег. Он хороший ребёнок, я лучше не видела. Лучше кролика и лисы, лучше даже большой совы.
– Великий космос! Смотрите, в скалах!
Дард посмотрел, куда указывал Роган. Из воды показались две гладкие круглые головы, большие немигающие глаза смотрели прямо на людей. Дард крепче схватил Рогана за руку.
– Спокойней! Это очень важно!
Десси радостно улыбнулась.
– Ещё люди из моря! Смотри, малыш! – и она повернула водяного в сторону моря.
Тот сразу высвободил свою ручку и побежал к краю воды. Но, уже собравшись нырнуть, повернулся и посмотрел на Десси. Пока он стоял так, остальные двое подплыли к мелкому месту и встали. Ребёнок водяных принял решение, побрёл по воде к ним навстречу, и водяные схватили его за руки. Самый большой из троих – примерно на дюйм выше четырёх футов, как определил Дард, – встал между своей подругой с ребёнком и людьми на берегу.
– Смотри, что у него в руке! – Роган с трудом заставил себя говорить спокойно.
Но Дарду не нужно было его указание. Водяной был вооружён копьём, копьём с зазубренным наконечником. А талию его стягивал пояс, к которому крепились небольшой ящичек и длинный кинжал из кости. Это не животное!
Водяной ребёнок попытался высвободиться, выскользнул из удерживающей руки отца и бросился назад, к Десси. Схватив её за руку, он потянул девочку к двоим в воде. Дард сделал шаг вперёд, ему не нравился вид копья.
Но прежде чем он смог подойти, водяной ударил копьём во что-то в воде между скал. И когда поднял его, наконечник пронзал безголовое тело дракона. Гневным жестом водяной отбросил обмякшую тушку на камни, вырвал наконечник копья. Потом подошёл к Десси, взял ребёнка за руку и шлёпнул по заду – очень человеческое проявление недовольства. Дард засмеялся и забыл обо всех своих опасениях.
Водяные внешне не походили на людей, но у них определённо имелись общие с землянами эмоции. Дард осторожно шагнул в воду. Водяной мгновенно насторожился, поднял копьё и попятился к подруге и ребёнку.
Дард протянул перед собой пустые руки в старом, как время, жесте доброй воли. Водяной смотрел на него. Потом медленно опустил копьё, положил его на влажный песок, придерживая пальцами ног. Он тоже поднял руки, и на них сверкнула радуга.