355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрэ Нортон » Семь чудес к воскресенью: Мир звёздных ко’отов. Семь чудес к воскресенью. Волшебный дом » Текст книги (страница 11)
Семь чудес к воскресенью: Мир звёздных ко’отов. Семь чудес к воскресенью. Волшебный дом
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:42

Текст книги "Семь чудес к воскресенью: Мир звёздных ко’отов. Семь чудес к воскресенью. Волшебный дом"


Автор книги: Андрэ Нортон


Соавторы: Филлис Миллер,Дороти Мэдли
сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 27 страниц)

6. Нападение из моря

– Выключи его! – Элли Мэй схватила кубик и вырвала его из отверстия, прежде чем Джим смог ей помешать.

– Зачем ты это сделала? – спросил мальчик.

– Ты разве не видел их? Этих крабов? Они тоже шли!

Джим не видел ничего, кроме растений. Но Элли Мэй вполне могла быть права, здесь всё может случиться.

– Они доберутся до растений, – продолжала Элли Мэй. – Мы должны что-то сделать, и побыстрее!

– Что? – спросил Джим. – Пойти назад и наорать на них?

– Если понадобится…

Но он хотел быть полностью уверенным. Элли Мэй крепко держала в руках зелёный кубик, и он не мог отобрать его. Но тут есть ещё один, точно такой же. Джим взял его и сунул в отверстие.

На экране снова появилась картинка, как в телевизоре у них дома. Но теперь они увидели не бассейн с растениями, перед ними заволновалось море. Они словно вышли за пределы купола.

И снова послышался звук. На этот раз резкий крик, который резал слух. Волны обрушивались на песок и камни, и в воде чётко обозначилось движение. Но дети не видели, что его вызывает. Потому что то, что вызывало волнение, не показывалось над водой.

– Убери его! – Элли Мэй выронила куб, который держала, и потянулась к новому.

Джим оттолкнул девочку.

– Оставь…

– Ты хочешь, чтобы крабы до них добрались? – спросила она. – Разве ты не чувствуешь, прямо в голове? Они не говорят мыслью, но чувствуют!

Джим вздрогнул. Она была права. Страх вернулся. Мальчик быстро достал второй кубик. Но что всё это значит?

– Мы сами вызвали их, – Элли Мэй с силой швырнула кубик, тот ударился о стол и отскочил. – Понимаешь? Мы вызвали крабов, и теперь они съедят растения. Мы сами это сделали! – она чуть не плакала.

Джим знал, что она права. Растения ответили на призыв, который использовали Люди. Они пришли, и теперь крабы доберутся до них. Как их остановить?

– Попробуй это, – Элли Мэй взяла куб с красной гранью. – Может, мы сумеем отправить их назад.

Надеясь, что она права, Джим вставил куб в гнездо. Снова ожил экран, но теперь они увидели не подземный бассейн и не берег острова. Напротив, прямо перед ними оказались Мича и Тиро, которые расхаживали взад и вперёд в одном из зданий на берегу.

– Тиро! – чуть не закричал Джим. Он увидел, как большой ко’от вздрогнул, повернулся, прижав уши к голове, шерсть на его спине встала дыбом, глаза сузились.

«Тиро! – Джим торопливо перешёл на мысленную речь. – Я тебя вижу! А ты меня?»

Но хотя ко’оты смотрели в его сторону, они выглядели удивлёнными. Послышался ответ Тиро:

«Мы видим только стену этого места, однако из неё доносится твой голос. Это ещё одна хитрость Людей…»

Джиму придало уверенность, что он видит Тиро, хотя ко’от его не видел. Он поскорее рассказал о том, что произошло за последние несколько минут.

«Мы должны прийти на остров, – Тиро нос к носу посовещался с Мичей. Снова донеслась его мысль: – Ты можешь найти способ?»

Джим посмотрел на кубики. Может, один из них откроет остров для ко’отов. Но посмеет ли он испробовать их один за другим? Ведь так случайно можно включить какое-нибудь оружие. Но ничего не оставалось делать, как рискнуть.

«Попробуем», – передал он Тиро. Потом вытащил кубик с красной гранью, и картина здания на берегу исчезла. Зелёное означало растения, первая красная грань связала остров с берегом. Может, другие тоже окажутся полезными. Оставались жёлтые и одна чёрная. Он задержал руку на двумя жёлтыми и чёрной.

– Попробуй это, – Элли Мэй указала на чёрную.

– Не знаю, – Джим был осторожен. – Может, чёрное означает что-то плохое…

– Может, да, а может, и нет, – задумчиво ответила Элли Мэй. – Он только один такой. Попробуй его вначале…

– Ладно, – Джим быстро вложил кубик. Если он ещё хоть немного промедлит, то вообще не решится.

На экране ничего не появилось, словно этот кубик и вовсе не работал. Но тут Элли Мэй удивлённо вскрикнула и указала на изгиб стены. Туман над островом расходился. Его как будто разносило морским ветром. И они смогли заглянуть за него.

Дети торопливо прижались лицами к закруглённой прозрачной стене. Отсюда им даже был виден берег и здания, возле которых стояли лодки. Но если рассеялся туман, может, теперь снята и защита от ко’отов?

– Смотри! – Элли Мэй первой увидела посадочную площадку. Она была поднята не так высоко, как эта комната, и дети смотрели на неё сверху. Широкая и плоская, она была сделана из того же серого материала, что здания и большая часть машин.

– Мер! Нужно сказать Мер! – девочка уже передавала Мер новость, что здесь есть место, куда можно сесть.

Мер быстро уловила сообщение.

– Они скоро прилетят к нам! – сообщила Элли Мэй.

– Я знала, что мы это сделаем! Знала, что сможем отключить защиту!

– Возможно, мы сделали кое-что ещё… – Джим увидел, что происходит внизу на берегу, и вздрогнул.

Крабы! Не один или два, не несколько, как в бассейне. Их тут сотни! Берег был буквально заполнён ими. И они всё ближе подползали к куполу. Мальчик не думал, что они смогут прорваться, но несколько крабов появились уже на краю посадочной площадки. А вдруг – тут он вспомнил отверстие, ведущее в море, – вдруг они проберутся!

Глаза Элли Мэй стали огромными.

– Джим, что нам делать? Мер, Тиро, Мича – эти крабы до них доберутся! Мы должны что-то сделать!

Джим не видел ни одной двери в этой круглой комнате, ничего такого, что позволило бы добраться отсюда до посадочной площадки. Но ведь должен же быть проход! Люди приходили сюда по морю и воздухом, это точно. Как же они проникали снаружи?

Тем временем срочно следовало предупредить Тиро. И он послал торопливый мысленный вызов.

«Мы видели тех, о ком ты говоришь, – ответил Тиро.

– Они поедают мясо и растения. Когда их много, они опасны. Мы подумаем о посадке…»

Джим схватил Элли Мэй за руку.

– Мы сделали то, зачем пришли, – сказал он. – Нужно возвращаться…

– Но мы же не можем! Они… они доберутся до растений! Ox! – девочка поднесла руки к ушам, но не смогла закрыть мозг от боли и ужаса. Странные подводные жители были захвачены в подземном бассейне, они не могли защититься от смертельных челюстей.

Джим прикусил губу. Он не видел, как они могут помочь растениям. Однако знал, что должны помочь. Если бы они не включили призыв, растения не пострадали бы. Так что они за это отвечают. Но все эти крабы… Они с Элли Мэй не могут сражаться с сотнями!

«Возвращайтесь!» – раздался резкий приказ Тиро.

«Пока не можем», – ответил Джим. Он должен быть уверен, что ничего не сможет сделать. Но Элли Мэй должна вернуться. Он не хочет, чтобы её где-нибудь окружили сотни крабов. Пока они приближались снаружи. Их ряды уже закрыли половину посадочной площадки.

– Элли Мэй! – приказал Джим. – Бери лодку и уплывай…

Она покачала головой, прежде чем он кончил.

– Не буду! Крабы меня не пропустят! Кто скажет, что они не могут забраться из воды прямо в лодку?

Она была права. Джим глотнул. Плыть в лодке сейчас опасно. Он не много знал о крабах, даже о крабах своей родной планеты. А эти, с планеты ко’отов, возможно, ещё хуже. Сверху он видел, что среди ползущих по площадке попадаются гораздо большие, чем те, которых они с Элли Мэй прогнали из бассейна.

Теперь страх растений, который он ощущал мысленно, стал просто ужасен. Как и Элли Мэй, Джим хотел закрыть руками уши и ничего не слышать.

Элли Мэй двинулась к двери, через которую они вошли.

– Мы должны им помочь, просто должны! – воскликнула она.

Джим не мог остановить её, мог только пойти за ней. Но спускаться к крабам в темноте – его чуть не затошнило. А молчаливые крики растений продолжали звучать в голове.

Элли Мэй пыталась не думать. Если она начнёт думать, то остановится. Но зачем ждать, пока эти отвратительные крабы доберутся до неё? Они с Джимом закричат на них – громко, как в тот раз. Девочка вздохнула раз, другой, готовясь закричать, как только увидит, как краб, щёлкая клешнями, ползёт к ней.

Если бы они могли помочь растениям! Она не чувствовала, что плачет, спускаясь по ступеням, хотя в горле что-то заскребло.

Они протиснулись в заклиненную дверь. Джим потянул мешок с шариками. Не следовало оставлять дверь открытой для крабов. Он быстро огляделся. Лодки по-прежнему спокойно качались на воде, крабов пока не было видно.

Элли Мэй остановилась и ухватилась за край тяжёлого мешка. Девочка с трудом подняла его, надеясь, что им удастся разбить хоть несколько крабов.

– Что ты хочешь сделать?

Она даже не посмотрела на Джима и почти не слышала его. Ей было так плохо из-за этих растений.

– Перебью всех этих крабов, – сказал она, дёргая тяжёлый мешок, – перебью их до смерти!

Джим схватился за другой конец мешка. Вместе они смогли понести его.

– Мы должны ещё кричать – напомнила ему Элли Мэй.

– Конечно.

Они набрали воздуха и одновременно изо всех сил завопили. Крик разнёсся по проходу. Они снова крикнули и торопливо двинулись вперёд.

И тут Элли Мэй задрожала. Одно из растений умерло. И от его смерти стало так больно в голове. Следовало поторопиться, а то никого не останется.

Прибежав в помещение с бассейном, Джим и Элли Мэй увидели, как крабы рвут два мёртвых растения на части, срывают листья со стеблей, раскусывают большими клешнями сами стебли. Ещё два растения почти выбрались из воды. Они отбивались от крабов отростками, которыми пользуются при передвижении. Однако сами отбиться от врага явно не могли.

Дети снова закричали. Проволочный экран засверкал, а крики детей стали прямо-таки оглушительными.

Крабы, рвавшие мёртвые растения, отступили, а те, что нападали на ещё живые, остановились. Второй крик заставил часть крабов спрыгнуть в бассейн. Джим заметил, что они не уплывают, а сразу идут на дно. Но что там происходило, он не видел: коричневая плёнка затянула всю поверхность.

– Ещё раз! – выдохнул Джим.

Дети в третий раз закричали вместе. Растения, выбравшиеся из воды, закачались, как под ветром. Ещё какая-то часть крабов спрыгнула в воду, но не все. Последние, хотя и перестав рвать растения, окружили их и отказывались отступать. Джим выронил тяжёлый мешок и подбежал к краю бассейна.

Ноги его поскользнулись на листе, оторванном от мёртвого растения. Мальчик закричал, на этот раз в стране, и заскользил к тёмной воде. Схватиться было абсолютно не за что, он упадёт прямо к крабам!

И тут что-то мелькнуло в воздухе и сжало его вытянутую руку. Ухватило и задержало. Джим не упал через край. Растение, которое удерживало его своим самым толстым отростком, согнулось вдвое под его тяжестью, так что листья чуть не коснулись лица мальчика.

И он увидел необычные жилки на листьях, жилки, по форме действительно напоминавшие глаза.

Рядом появилась Элли Мэй, схватила за другую руку и потащила от края бассейна. Крабы, окружавшие растения, теперь надвигались на детей. Не вставая, Джим снова закричал. На этот раз от страха крик его прозвучал ещё громче. Крабы запрыгали в воду.

Они уходили, но Джим понимал, что ушли они недалеко. Растение отпустило его руку и распрямилось. Оно его спасло, это точно. И оно отличалось от других растений. Это, как сказала Элли Мэй, растение-личность. И они теперь не могут оставить личность, которая их спасла. Ведь её убьют крабы. Должен быть выход. Но они с Элли Мэй не смогут долго кричать. Если бы найти какой-нибудь другой звук, который они могли бы запустить… Если бы они больше знали о том, что осталось от Людей! Джим был уверен, что наверняка на острове есть что-то, чего крабы действительно боятся. Может, они сумеют это найти.

7. Большой крик

Элли Мэй взглянула на Джима.

– Что будем делать? Мы же не можем кричать бесконечно…

– Знаю, – согласился он. Горло у него уже саднило. А крабы, которые ушли в воду, может, они спокойно рвут корни растений? Ведь они по-прежнему в воде.

– Где бы раздобыть подходящий шум? – Элли Мэй разглядывала сетку, которая освещалась, когда они кричали, и которая как будто усиливала этот звук. – Мы должны узнать, как управлять этим…

Но как? Это ещё одна тайна Людей. Джиму захотелось пнуть экран, заставить его работать. Всё равно что прочитать книгу, в которой все слова на другом языке. Мальчик потёр горло. У себя дома они могли бы записать свой крик и всё время проигрывать эту запись. Может, у Людей тоже существовала звукозапись. А может – он вздрогнул – может, ко’оты?

Большинство их машин (на самом деле все, какие видел Джим) управлялись мыслью. А машины Людей – звуками, как крики Элли Мэй и его самого. Руки и звук – Люди использовали и то и другое. Судя по рассказам ко’отов, Люди боялись разговоров мыслью, они уничтожили большую часть поверхности своего мира, чтобы изгнать ко’отов, когда узнали, что те общаются мыслью.

А ко’оты не издают звуков. Точнее, они вообще-то могут – могут мурлыкать. Есть у них и другие звуки, громкие и странные (по крайней мере для Джима и Элли Мэй). Для других же ко’отов эти звуки имеют значение. И если машины Людей их не слушаются, это ещё не значит, что голоса ко’отов нельзя использовать по-другому.

– Ко’оты тоже могут издавать звуки… – Джим всё ещё пытался сформулировать свою мысль.

– Конечно, могут! – согласилась Элли Мэй. – Ты думаешь… – девочка перевела взгляд с Джима на проволочный экран, потом назад. – Ты думаешь, – снова начала она, – что, может, Мер и Тиро придут сюда, закричат и напугают крабов? И, может, сделают это лучше нас?

– Может быть…

– Нужно им сказать! – быстро согласилась Элли Мэй. Она закрыла глаза, как всегда, когда сосредоточивалась для мысленного разговора. Так ей легче было мысленно увидеть Мер.

И Мер появилась, как и надеялась Элли Мэй. Девочка попыталась ей объяснить, и Мер взволновалась.

«Мы поймали одного такого с клешнями, – ответила Мер. – Сейчас попробуем на нём, как ты просишь. Посмотрим…» – её мысль стихла, и Элли Мэй пояснила Джиму:

– Они поймали одного краба и хотят покричать на него сами. Может быть, подействует.

Джим сел на край бассейна. Растение, которое спасло его, слегка обвисло, листья его держались не прямо, а опустились к толстому стеблю. Но оно больше не боялось, скорее сильно устало.

Среди мёртвых растений валялось множество металлических шариков. Другие шарики сбросили живые растения. Откуда они берут металл? Как растения могут добывать его? Нужно иметь кирки и лопаты, чтобы копать руду. Джим попытался вспомнить, что знал о шахтах и шахтёрах на своей планете. Он видел на картинках шахтёров, которые спускаются под землю. Но они на суше, а не в воде. И растение не может держать лопату, не может копать…

Он пытался разрешить эту загадку, когда в голове его прозвучал голос Тиро:

«Детёныш-родич прав! Эти, с клешнями, боятся наших криков. Мы идём к вам…»

Джим встал.

– Они идут…

Элли Мэй кивнула.

– Знаю. Нужно найти выход отсюда. Но если мы оставим здесь растения, крабы могут вернуться.

Она опять была права. Но правда и то, что ко’оты с посадочной площадки могут не найти вход под купол.

– Я пойду поищу для них путь, – Элли Мэй направилась ко входу в туннель. – А ты оставайся и кричи на крабов.

– Я сам пойду…

Но Элли Мэй уже бежала к туннелю.

– Ты умеешь кричать громче – и, может, дольше. Я хочу поискать путь. Если не найду, вернусь, и тогда ты попробуешь.

И девочка скрылась в туннеле. Где она собиралась искать дверь? Джим нашёл только одну, через которую они поднялись в круглую комнату. Но та комната располагалась над посадочной площадкой. Дверь на неё должна быть дальше.

Вернувшись к лодкам, Элли Мэй начала снова осматривать стены. Дверь должна быть дальше, в другом конце причала. Она прошла туда и стала ощупывать камни стены.

Камни ничем не отличались друг от друга, и она дошла почти до конца. Дальше была только вода. А девочка не верила, что дверь Людей может открываться в воду.

Ту дверь открыл крик, крик Джима. Может, и ей покричать? Элли Мэй чуть отодвинулась, в упор глядя на стену. Набрав воздуха, она изо всех сил закричала.

Ничего не открылось. Она потёрла ладонью рот.

Крик не сработал. Может, Джим попробует. Но пока нет. Она пыталась рассуждать логично. Если не открывает громкий звук, может, попробовать другие?

Она вспомнила, что рассказывал ей Джим о человеке, который словом открыл пещеру. Но им-то не известно, какие слова использовали Люди. Итак… Элли Мэй покачала головой. Она не сдастся. Девочка провела языком по губам и начала:

 
– Один, два, три, О’Лири,
Четыре, пять, шесть, О’Лири,
Семь, восемь, девять, О’Лири,
Десять, О’Лири, выходи!
 

Элли Мэй пела старую считалку обычным голосом, только чуть громче. Ответа не было. Хорошо, так не получилось. Но с одной из машин в Городе получилось. Значит, её слова всё же похожи на те, что использовали Люди. Элли Мэй вздохнула. Если бы только она знала!

– О’Лири, О’Лири, О’…

Нашла! В стене образовалась трещина, на самом деле! Элли Мэй от возбуждения заплясала.

– О’Лири, О’Лири!

Дверь, настоящая дверь! Она должна удержать её открытой. Элли Мэй метнулась назад и схватила ещё одну подушку, но не стала набивать в неё шарики. Просто сложила вдвое и сунула в полуоткрытую дверь, а потом прошла в проём.

Там не было темно, как на лестнице. Впереди дрожал свет. И чуть позже она оказалась под открытым небом, на краю посадочной площадки.

Крабы, сотни и сотни, ползали повсюду, словно за кем-то охотились. Может, как раз за ней!

Элли Мэй попятилась в проход. Нет, пока они не приближались к ней. А если начнут, она закричит, будет кричать так сильно, чтобы только не порвать голосовые связки.

Послышался новый звук, и девочка посмотрела в небо. Флаер! Элли Мэй заплясала в нетерпении. Они с Джимом разогнали туман, но остаётся ещё защита. Смогут ли Мер, Тиро и Мича приземлиться?

Флаер спускался. А крабы не уходили с его пути. Элли Мэй испустила свой самый громкий крик. Крабы повернулись к ней. Некоторые попятились. Она снова закричала, чтобы отогнать их и расчистить место для посадки.

Флаер не сел сразу, а сперва завис над крабами. Крышка кабины поднялась, и Элли Мэй увидела не только Тиро, Мер и Мичу, но и Ану и ещё двоих предводителей ко’отов. Они все выставили наружу головы и раскрыли пасти. И от мощного рёва даже Элли Мэй попятилась в проход, заткнув руками уши.

Ко’оты кричали громче и отвратительней, чем любые коты, которых слышала когда-нибудь Элли Мэй. И какой звук! Она видела, как крабы бросились к краю платформы и прыгали в воду, как волна, уходящая от берега.

Флаер приземлился, ко’оты выпрыгнули из него, но первым делом направились не к девочке – они выстроились в линию на той стороне платформы и снова ужасающе завыли. Крабы уже очистили всю площадку и в панике убегали в море.

Ещё долго – Элли Мэй могла бы сосчитать до двадцати – ко’оты стояли на краю площадки и издавали свой ужасный вопль. Потом они смолкли и во главе с Аной направились к Элли Мэй.

«Родич ко’отов, – помыслила Ана, – это было хорошо сделано. Хотя то, что вы нашли, большая загадка, чем Город. Посмотрим…»

«Пожалуйста… – Элли Мэй осмелилась прервать мысль ко’ошки, хотя немного побаивалась Аны. – Джим там с растениями; и там ещё много крабов…»

«Да? Пошли туда», – Ана уже прошла в дверь. Элли Мэй и остальные ко’оты последовали за ней.

Они торопливо пробежали мимо лодок и пошли по туннелю. Оттуда слышались крики Джима. Крабы! Элли Мэй рванулась вперёд. Но Тиро, Ана и Мер держались наравне с ней.

И вот они ворвались в пещеру с бассейном. Джим стоял перед растением, размахивая подушкой с шариками, и хрипло кричал. А из воды сплошным потоком выползали крабы и направлялись к нему.

Ко’оты быстро снова выстроились линией и пошли на крабов. Послышался ужасный вопль, они закричали все вместе. Элли Мэй тоже закричала: проволочная сетка на стене ярко вспыхнула, и шум стал абсолютно невыносимым для ушей. Девочка попыталась заткнуть их пальцами.

Джин) выронил подушку и тоже закрыл уши. А растение затряслось, как будто кто-то дёргал его за стебель. Но крабы – они не просто разбежались. Крик словно смёл их в воду.

Ко’оты выстроились на краю бассейна, как и на площадке, и нагнули головы, глядя вниз. Элли Мэй, увидев, что их рты закрыты, осмелилась отнять пальцы от ушей.

И она ничего не услышала. Мер повернулась и подошла к ней.

«Люди, которые построили это, – пришла её мысль, – сделали и усилитель звуков, – она подняла лапу и указала на проволочный экран, на котором затухали огни. – Это ещё одна их тайна, которую мы пока не можем понять».

Ана, Мича и ещё один ко’от, в котором Элли Мэй узнала большого золотого ко’ота Фледия, одного из предводителей, равного по рангу Ане, остановились возле Джима. Мальчик отступил, чтобы ко’оты встали перед растением.

С момента прекращения звука растение больше не дрожало. Его верхние листья чуть опустились, словно глядя на ко’отов. Может быть, оно удивилось, увидев их. Но Элли Мэй знала, что оно больше не боится. Потом она услышала мысль:

«Это… эта форма жизни не принимает мысль… – заявила Ана. – Вы уверены, что это не просто растение?»

«Оно спасло мне жизнь», – быстро ответил Джим и мысленно показал, как растение помешало ему упасть в воду.

«Но оно не мыслит, – возразил ко’от. – Оно не понимает нас…»

«Может, оно в чём-то похоже на Людей, – ответил мальчик. – Они ведь тоже не говорили мыслями. Просто растение думает не так, как мы. Но оно пришло, когда мы позвали, и принесло нам металл», – и он указал на шарики.

Мича прошёл к самому краю бассейна, опустил лапу в воду и поднёс к носу.

«В воде есть питание для растений».

Джим быстро описал, как растения ответили на его призыв из комнаты наверху, и как вода стала коричневой.

Ана села и обернула хвостом лапы.

«Эти растения отдают металл в обмен на питание. Они так выучены, я думаю».

Мича кивнул.

«А металл, возможно, извлекается из воды. Люди делали много странных вещей, даже с растениями».

«Не может быть! – взорвался Джим. – Как можно получить металл из воды?»

«Благодаря каким-то процессам в стебле растения. Мы знаем, что растения получают пищу из земли. Мы сами уже давно сажаем некоторые растения, которые нам годятся в пищу. Растений так много, и они такие разные. Они дают нам возможность питаться, не убивая… А ваши люди убивали для еды», – и Мича фыркнул от отвращения.

«Теперь что касается этого растения, – продолжал он.

– Оно больше чем растение. Его родичи работали для Людей. И хотя Люди давно исчезли, эти растения как будто не вымерли. Они сохранили в своей памяти вызов и то, что за ним идёт пища. И пришли, когда вы их позвали. И будут приходить к нам. Нам нужно ещё многое узнать о Людях. Но это великое открытие, великое!»

«А как же эти противные крабы?» – спросила Элли Мэй.

«Мы своим криком обратили их в бегство. Может, найдётся способ установить источники подобного звука вокруг всего острова, чтобы они ушли туда, где не смогут нападать на растения. А до того времени мы выставим здесь патруль – из самых голосистых ко’отов. Покажи нам, откуда можно вызывать эти растения».

Но Элли Мэй не сразу повернулась. Напротив, сначала она подошла к растению и изо всех сил попыталась мысленно поговорить с ним. Растение-личность стояло прямо, повернув глаза-листья к девочке. Элли Мэй хотела показать, что они друзья, настоящие друзья. Потом…

Как раньше она испытала страх и боль, так теперь ей стало внутри хорошо и спокойно. Может, растение и не издаёт звуки, не говорит мыслями – но оно чувствует и умеет передавать свои чувства!

«Странно, – донеслась мысль Фледия, – детёныш понимает. А я ничего не почувствовал».

– Я тоже ощутил, – воскликнул Джим. – Оно… оно чувствует себя в безопасности и хочет, чтобы мы знали это.

«Вы были нашими рутами, – заявил Фледий, – потому что внешне вы как Люди. Теперь вы будете говорить с этими растениями, потому что этого дара у нас тоже нет».

Элли Мэй протянула руку. Но не коснулась листьев, теперь высоко поднятых.

– Оно… я думаю, мы ему нравимся… все мы, – медленно проговорила она. – Мы ему нравимся, и оно хочет, чтобы мы тут оставались.

«Хорошо, – резко помыслила Ана. – А теперь посмотрим, что можно сделать с этим местом Людей. Это ещё одна их тайна, которая нам очень важна, родич-ко’от».

Все пошли в туннель, но Элли Мэй задержалась, глядя на растение. Потом помахала ему рукой.

– Не бойся, – сказала она. Может, растение и не понимает её слов, но зато понимает чувства. – Мы так всё устроим, что ты больше никогда не будешь бояться.

В ответ она ощутила чувство – хорошее чувство. Растение медленно взмахнуло листьями, а Элли Мэй повернулась и заторопилась за остальными.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю