Текст книги "Семь чудес к воскресенью: Мир звёздных ко’отов. Семь чудес к воскресенью. Волшебный дом"
Автор книги: Андрэ Нортон
Соавторы: Филлис Миллер,Дороти Мэдли
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 27 страниц)
– Что это? – Элли Мэй сделала осторожный шаг, потом другой, разглядывая растерзанные останки, которые лежали на камне.
– Какое-то растение… – Джим смотрел туда, где в воде исчезло существо с клешнями. Оно двигалось так быстро. И оно очень не понравилось мальчику.
Элли Мэй присела, разглядывая листья и стебель.
– Ой, смотри! Видишь… – девочка указывала на большой лист.
Джим, продолжая посматривать на воду, подошёл ближе. Лист лежал на камне, и по краю его шли какие-то шарики. Прежде чем Джим смог возразить, Элли Мэй пальцем коснулась одного из них. Шарик выкатился на камень и упал бы в воду, если бы Джим не остановил его ногой.
Мальчик подобрал шарик. Тяжёлый, примерно такого размера, каким играют в камушки. И металлический. Но что он делал в листе?
– А вот ещё – видишь? – Элли Мэй подбирала шарики, и не только с листьев. Они лежали и на камне.
– Что это?
Джим покачал головой.
– Не знаю. Может, лучше их не трогать, – однако сам он не выпустил тот, что подобрал. Это место гораздо необычнее Города. Город и роботов, охранявших его, он понимал. Но здесь такое странное место – разорванное растение и краб… Что всё это значит?
Элли Мэй, держа в руке металлические шарики, встала и осмотрелась.
– Чем это было? – повторила она молчаливый вопрос Джима. – Какое странное место. А как ты думаешь, что ЭТО?
И она указала на стену перед ними. Там в камень была вделана металлическая сетка, словно оконный экран. Джим подошёл к ней поближе. За ней ничего не было видно, кроме ровной гладкой пластины.
Элли Мэй вздрогнула.
– Мне это место не нравится. Пошли отсюда, Джим.
Девочка подальше обошла сетку и направилась назад, к лодке. Но тут Джим заметил кое-что ещё – волнение в воде в одном из углублений между стенками.
– Пошли! – он схватил Элли Мэй за руку – Там что-то есть…
И не одно, подумал он. Элли Мэй отступила на шаг-два, потом остановилась, упираясь.
– Слушай! – сказала она.
– Что слушать? – и тут же Джим понял. Не слова возникали в голове, как при мыслях ко’отов, а скорее чувства.
Элли Мэй стояла неподвижно, повернув голову так, чтобы видеть низкое отверстие в противоположной стене, в котором плескалась вода. Она пыталась уловить мысль. Но это был не мысленный разговор, как у неё с Мер.
– Кто ты? – она задала этот вопрос мысленно и вслух, как будто звуки здесь тоже были важны.
– Смотри! – Джим дёрнул её за руку, заставив повернуть голову.
Решётка на стене больше не была серой, как камень. По проводам пробежали искорки, и решётка засветилась, как внутренняя сетка тостера.
Джим выпустил руку Элли Мэй и подошёл ближе к сетке, хотя не совсем близко. Свет, пробегавший по проводам, исчез. Сетка снова стала серой и мёртвой.
– Кто ты? – повторил Джим вопрос Элли.
И снова по проводам пробежали огоньки. Элли Мэй показалось, что она поняла.
– Это не мысль. Это как машины в городе, нужно разговаривать вслух.
Провода снова потускнели. Джим смотрел на них.
– Не на все слова реагирует, – задумчиво проговорил он. – Почему?..
– Может, на слова и мысли вместе, – предположила Элли Мэй. – Я делала именно так, когда она ожила в первый раз.
– Но ведь Люди Города не говорили мыслью, – медленно сказал Джим.
Элли Мэй перевела взгляд с сетки на воду. Там что-то шевелилось. И – оно чего-то хотело. Оно было испугано, но шло к ним, потому что то, что ему было нужно, – очень важно. Необходимо!
– Ему нужны мы… – сказала она. – Ты разве не чувствуешь?
Джим кивнул.
– Нам лучше уйти. Возможно, это ловушка!
Вода вдоль одной из стенок заволновалась. Из неё показалась верхушка растения. Листья, прижатые к стеблю, расправились, как только оказались в воздухе. Растение продолжало приближаться к детям.
Оно было очень похоже на то, разорванное на куски, но гораздо больше и двигалось, словно животное, а не растение с корнями.
Элли Мэй склонилась к краю бассейна. Два верхних листа на толстом стебле повернулись к ней, как глаза.
– Оно боится! – негромко сказала Элли Мэй. – Оно пришло, но боится!
Джим тоже чувствовал этот страх. Тот же страх, который ощутил во время полёта над островом под куполом. Но растение не может ни думать, ни чувствовать! Что же это?
Верхушка с листьями приблизилась. Растение ещё выше поднялось над водой. Если бы оно выбралось на берег, то оказалось бы выше детей.
Элли Мэй увидела круглые, похожие на верёвки отростки, отходившие от стебля ниже широких листьев. Эти отростки разворачивались и прикреплялись к стене под водой. Закрепившись, они натягивались, и растение подтягивало себя вперёд.
В самом растении ничего страшного не было. Страшно было, что оно знало о них. Что оно пришло для встречи с ними!
Дети вздрогнули от щёлкающих звуков. Они оглянулись. Экран снова засветился, но на этот раз неравномерно, некоторые проволочки светились, другие нет.
– Растение – оно пытается говорить! – Элли Мэй махнула в сторону экрана. – Пытается говорить с нами с помощью этого!
– Но мы-то его не понимаем, – Джим вслушивался в щёлканье и смотрел на растение. Оно раскачивалось и размахивало нижними листьями под двумя верхними, которые оставались неподвижно обращёнными к детям. Как настоящие глаза.
По кромкам нижних листьев выступали металлические шарики, они ярко блестели даже в тусклом свете пещеры.
– Оно боится… – Элли Мэй опустилась, свесив ноги над водой, и наклонилась, стараясь понять. – Оно ужасно боится! Но не нас…
Джим тоже уловил это. Крабы!.. Он мысленно представил себе такого краба, скользнувшего в воду, и растение задрожало. Листья его начали раскачиваться ещё сильнее. Быстрее задвигались отростки, с помощью которых оно передвигалось. Если бы о растении можно было сказать, что оно побежало, то именно это оно и пыталось сделать.
Элли Мэй отодвинулась, потому что отростки приблизились к ней. Она уступила им место, и они уцепились за тот камень, на котором сидела девочка, напряглись и подтащили толстый стебель поближе.
С большим усилием растение вытащило свою верхнюю часть. Нижняя оставалась в воде, и Джим предположил, что там же находятся и корни.
Растение свело листья, потёрло ими друг о друга. И на камень выпали металлические шарики, большие и маленькие. Сбросив их, растение пригнулось, очевидно, чего-то ожидая.
– Оно хочет, чтобы мы их взяли… – Элли Мэй подбирала шарики. – Оно принесло их нам…
Джим был уверен, что она права. Но трудно поверить, что металл Людям поставляли ходячие мыслящие растения. Как они его добывают? Копают под водой? Он покачал головой. Найти бы книгу, ленту или хоть что-нибудь, что могло бы объяснить…
– Как бы я хотела поговорить с ним по-настоящему…
– Элли Мэй смотрела на растение и говорила медленно и задумчиво.
Щёлканье экрана стало громче. Растение покачнулось, его листья вздымались и опадали. Элли Мэй через плечо оглянулась на Джима.
– Ему что-то нужно… очень нужно! А я не знаю, что! Нужно узнать! – она отбросила шарики и сжала руки в кулаки. – Мы должны узнать, Джим. Это важно! Может, Мер смогла бы.
Девочка чуть подняла голову, и на лице её появилось замкнутое выражение. Джим знал, что она пытается связаться с Мер. Не слишком ли велико расстояние между островом и берегом? Он должен тоже попытаться связаться с Тиро. Ведь это планета ко’отов, и если кто-то знает о водных растениях, дающих металл, то скорее всего они.
Джим закрыл глаза и нацелил свою мысль. Представив себе Тиро, мальчик начал мысленно говорить.
«Да, детёныш? Что вы нашли?»
Ответ слышался слабо, но Джим приободрился. Они не отрезаны от берега. Он попытался как можно чётче сформулировать своё сообщение: их появление в помещении с бассейном, приход растения, которое принесло в дар металл.
Ответ Тиро пришёл быстрый и уверенный:
«Это очень важно, детёныш-родич. Ты сможешь отключить силу, которая не даёт нам пройти на остров? Мы должны посмотреть сами…»
Отключить силу? Может, они и смогли бы, как отключили энергию в Городе. Он ответил и открыл глаза – как раз вовремя.
– Смотри! Джим, надо остановить их! – Элли Мэй закричала. Растение дико забилось. Джим чувствовал его страх и боль. В воде что-то двигалось. Крабы вернулись! Они напали на корни растения.
Джим судорожно огляделся в поисках оружия. У него нет даже дубинки! Растение дёргалось, и Элли Мэй протянула к нему руки. Отростки ухватились за руки девочки. Она потянула, и растение начало подниматься из воды. Показался толстый корень. А в него вцепились крабы, они резали его.
Джим протиснулся между Элли Мэй и бьющимся растением и начал пинать крабов. Один за другим они отцеплялись, а растение всё выше поднималось из воды. Но некоторые крабы теперь пытались выбраться из бассейна. Джим снова начал пинать их, но тут почувствовал острую боль. Один из крабов ущипнул его прямо сквозь ботинок. Джим наступил на него и продолжал бить ногами.
Элли Мэй кричала. Её голос каким-то необычным образом усиливался и заполнял всё помещение. Всё больше крабов падало в воду. Джим понял, что это не из-за его усилий. Шум? Может, их испугали крики Элли Мэй?
Тогда он тоже завопил. От производимого ими шума заболели уши. Зато крабы уходили. Растение на своих отростках приблизилось к Элли Мэй, два его верхних листа поднимались над головой девочки.
– Йииаааа! – Элли Мэй не кричала, она орала. Она, как и Джим, догадалась о действии звука. – Йиииаааа! – у неё даже горло заболело.
Крабы исчезли. Там, где они нападали на растение, теперь только волновалась вода. Джим продолжал кричать, пока не убедился, что все крабы ушли.
– Они до тебя не доберутся! – голос Элли Мэй прозвучал совсем хрипло. Она обращалась непосредственно к растению, которое медленно распрямляло стебель. Но отростки по-прежнему прочно держались за девочку.
– Они ушли – на время, – сказал Джим, с опаской поглядывая на воду. Он не считал, что крабы так легко сдадутся просто потому, что не любят шум.
И тут они получили жуткую встряску. Как звук их совместного крика почти оглушил мальчика, так и теперь этот звук потряс всё его тело. Как будто их заключили в огромную клетку и начали трясти. Он даже вытянул руки, пытаясь сохранить равновесие.
Растение выпустило Элли Мэй. Корни его снова ушли в воду. Но дети больше не чувствовали его страх. Ощущалось нечто другое – хорошее чувство, словно больше бояться нечего.
Тряска продолжалась, хотя на самом деле они не тряслись. Просто так казалось, ощущение распространялось по телу через ноги. Джим закрыл глаза. Его словно бросало из стороны в сторону, как в лодке.
– Что… что… – услышал он вопрос Элли Мэй и открыл глаза.
Её огромные глаза удивлённо смотрели на него.
– Всё трясется…
Джим высказал догадку.
– Нет, мы только так чувствуем. Это вибрация в камне, – и он топнул ногой по полу.
Ощущение быстро проходило. Растение стояло на берегу, опустив нижнюю часть в воду. Оно больше не распространяло чувство страха или опасности. Что бы ни случилось, крабов они отогнали, пусть на время. Но нужно что-то сделать, прежде чем крабы вернутся.
Элли Мэй думала.
– Нам нужна Мер, – твёрдо заявила она. – Мер и Тиро и, может быть, Мича. Нужно найти способ доставить их сюда. Так сказала Мер.
– Тиро тоже. Нужно посмотреть, что мы можем сделать. Но как же оно? Как мы его здесь оставим, ведь крабы вернутся в любой момент, – мальчик указал на растение.
– Сейчас оно не боится. Может, крабы вернутся не скоро. А мы поторопимся… – Элли Мэй уже направлялась к туннелю.
5. Тайна куполаЛодка по-прежнему стояла на месте. Позади остался туннель, который ведёт в морской сад, где из воды выходят растения. Куда же дети пойдут отсюда? Джим и Элли Мэй не видели другого выхода, но были уверены, что он существует.
Они осторожно пошли вдоль стены. Элли Мэй напряжённо думала. Отсюда должен быть выход. Но девочка не видела никаких отверстий.
Джим застыл на месте. Медленно поворачивая голову, он разглядывал стену. Элли Мэй провела пальцами по влажной поверхности.
– Здесь должен быть выход.
– Конечно. Но где он?
Неожиданно Элли Мэй закрыла глаза. Люди Города не пользовались мысленным разговором ко’отов, они его ненавидели и боялись. Они пользовались кнопками, рычагами – и звуками! Звуки заставляли работать машины в Городе. И тот проволочный экран ожил, когда они одновременно думали и говорили. Девочка провела языком по верхней губе.
– Может, надо пошуметь, – предположила она.
Джим рассмеялся.
– Как Али Баба?
Элли Мэй повернула к нему голову.
– А это кто?
– Парень из волшебной сказки. Он нашёл пещеру, полную сокровищ, спрятанных разбойниками. Но дверь открывалась, только если скажешь «Сезам, откройся». Он спрятался и подслушал, как это сказал разбойник, а потом вошёл сам. Но что нам здесь сказать? И за миллион миллионов лет мы не найдём нужные слова!
Но тут, к его удивлению, Элли Мэй посмотрела на стену и вполне серьёзно сказала:
– Сезам, откройся!
– Эй, это ведь сказка! – засмеялся Джим. – Тут не подействует.
Она пожала плечами.
– Может, и нет. Но никакого вреда нет, если попробовать. Ведь что-то должно быть. Надо просто поискать.
– Мы можем искать и искать и никогда не найдём нужные слова. Мы вообще не знаем, как говорили эти Люди.
Элли Мэй упрямо стояла у стены.
– Надо попробовать, – повторила она. И начала выкрикивать бессмысленные звуки, как в Городе, когда пыталась оживить машины.
Стена оставалась прежней, без всяких признаков выхода.
– Бесполезно, говорю тебе! – взорвался Джим. – Мы никогда не найдём нужный звук! Яаааа! – чтобы показать ей, он повернулся к стене и завопил изо всех сил.
– Смотри!
Там, где только что был цельный камень, появилась тёмная трещина.
– Повтори-ка снова! – приказала Элли Мэй.
Изрядно удивлённый, Джим набрал полные лёгкие воздуха и закричал снова. Но ничего не произошло.
– Я же тебе говорил…
– Ты делал неправильно, – ответила она. – Сделай снова, постарайся крикнуть по-другому.
Джим никак не мог вспомнить, что он провопил вначале. Но послушно закричал в третий раз.
– Видишь? – Элли Мэй запрыгала.
Щель расширилась. Появился узкий проход, через который они смогут пройти только боком и протискиваясь. Но идти туда… Джим представил себе, как щель снова закроется, как закрываются двери в Городе, если их не заклинить. Ему вовсе не хотелось, чтобы стена раздавила его, когда он будет протискиваться.
Он бегом вернулся к лодке. Там не нашлось ничего, чем можно было бы заклинить дверь. В другой лодке оказалась большая груда металлических шариков, таких же, как принесённые растением. Джим набрал их в обе руки. Но они тут же укатятся. Дверь отбросит их и закроется. Как бы высоко он их ни нагромоздил, это не подействует.
Элли Мэй уловила его мысль. Они не говорили друг с другом мысленно, как с ко’отами, но иногда могли поймать мысль друг друга. Девочка подошла к лодке и попробовала снять подушку с сидения.
Подушка снялась легко, и Элли Мэй перенесла её к груде шариков. Они вместе разорвали покрытие в углу подушки (оно, должно быть, немного прогнило в лодке) и забили её полость металлическими шариками. Теперь тяжёлая, полная металла подушка сможет удержать дверь.
Они аккуратно уложили её в щель, и Джим протиснулся первым. Там оказалось темно, но просторно, стоило пройти чуть дальше за стену. Джим потянулся назад и взял Элли Мэй за руку.
По-прежнему держась за руки, они пальцами нащупали противоположную стену. И осторожно двинулись в глубь прохода, часто оглядываясь на узкую щель, через которую вошли.
– Уххх! – Элли Мэй споткнулась и выпустила руку Джима. – Тут ступеньки, идут вверх. Надо разведать.
Они на четвереньках поползли по лестнице, как и предложила Элли Мэй, нащупывая очередную ступеньку. И наконец оказались в месте, где ступеньки кончились. Джим осторожно встал и поискал рукой стену. Сделал вперёд шаг, другой…
Послышался какой-то скрип. Перед ними открылась ещё одна дверь и стало светло.
– Пошли! – Джим схватил девочку и потащил к свету. Может, следовало идти осторожней, но, пробыв какое-то время в темноте, он очень хотел снова видеть.
Они оказались в большой комнате с машинами, похожими на ящики, как и в. Городе, расставленными по всем сторонам. Джим был уверен, что и работают они так же. В самой середине комнаты под свисавшими с потолка лампами стоял прямоугольный блок с плоской поверхностью, который мог использоваться как стол. На нём валялась груда кубиков чуть больше ладони Джима.
Одна грань каждого кубика была окрашена – зелёная, жёлтая, синяя, две красных и чёрная. За столом стояло широкое кресло, в нём вполне могли сесть рядом три-четыре Джима или Элли Мэй.
Стены были прозрачные, и за ними клубился туман, окружавший купол.
– Какая большая комната! – Элли Мэй посмотрела в один конец, в другой. – Как мы найдём, что нужно отключить? Это не больно-то похоже на Город.
В Городе им помог шар, взятый с флиттера. Он привёл их прямо к главному источнику энергии. Там Элли Мэй храбро разбила больший шар, отключив энергию и остановив всех роботов. Здесь же у них не было огненного шара, и ничего не показывало, где им действовать.
– Вот тут… – Джим указал на стол – они, должно быть, сидели. Люди, которые всем управляли.
– Мне кажется, на машину не похоже, – с сомнением заметила Элли Мэй.
– Это не машина, – пояснил Джим. – Просто место, где они сидели, если всё шло нормально… – он махнул в сторону ящиков вдоль стен.
В большой комнате стояла полная тишина. Всё было видно, и никаких роботов. Но Джиму всё равно не хотелось идти дальше. Если это место играло важную роль у Людей – а мальчик был уверен, что так оно и есть, – то здесь должны существовать ловушки, которые они даже представить себе не могут. Пока не попадутся в них.
– Я пойду с этой стороны, – Элли Мэй показала влево, – а ты с той. Если увидим что-нибудь, крикнем… ладно?
– Мы даже не знаем, чего искать, – медленно ответил Джим. Но он уже пробирался вдоль своей стороны куполообразной комнаты.
Большинство ящиков выглядели совершенно одинаково. Он решил, что это какие-то компьютеры. Но они все были отключены. С другого края комнаты доносился голос Элли Мэй, она пыталась петь, говорить, кричать. Неожиданно Джим сдался и направился к центру. Там, он был уверен в этом, находилось самое главное место.
Он взвесил в руке кубики с окрашенными гранями. Если не считать цветных полосок, они были целиком серые. Вначале мальчик решил, что это какие-то ящички. Однако он не смог найти ни одной зацепки – их невозможно было открыть.
И тут прямо перед сидением в столе Джим обнаружил отверстие, которое стало видно, только когда он подошёл совсем близко. Он взял кубик и приложил к отверстию. Точное совпадение. Эти кубики наверняка должны вставляться именно сюда. Но если он вставит такой кубик, что произойдёт? Мальчик вытер вспотевшие руки о свой пушистый костюм. Если он выберет не тот кубик, вдруг что-то взорвётся, или войдёт робот, или они с Элли Мэй окажутся в клетке, как ко’оты в старом Городе?
– Ты что это здесь делаешь? – Элли Мэй оставила бесполезные попытки разбудить машины.
– Эти штуки, – Джим указал на кубики. – Видишь отверстие? Они должны вставляться туда.
– Интересно, зачем? А если вставить… – Элли Мэй протянула руку, но Джим торопливо перехватил её.
– Мы же не знаем, что произойдёт.
– Ну, а если не попробуем, то никогда и не узнаем. Мы даже не знаем, сможем ли выбраться отсюда. Может, лодка не пойдёт обратно. Ты об этом подумал?
Джим-то думал об этом и до сих пор старался отодвинуть эту неприятную мысль подальше. Не хотел о ней помнить.
– Можно спросить Мер… – Элли Мэй закрыла глаза, на лице её появилось странное выражение. Она пыталась связаться с ко’ошкой на берегу.
Мер может не знать. А Тиро? Тиро старше Мер, он гораздо дольше был разведчиком. Джим представил себе большого чёрного ко’ота, своего друга.
«Что вы нашли?» – ясно услышал он мысль Тиро.
Джим как можно тщательнее постарался представить комнату, особенно стол с отверстием и кубиками. Он не был уверен, что Тиро сможет помочь. Хотя ко’оты пользуются многими машинами Людей, они не понимают машины в Городе, не поймут и эти.
«Я расскажу Миче, – послышался ответ Тиро. – Он больше меня знает о машинах Людей».
Джим сел за стол, и чуть погодя к нему присоединилась Элли Мэй.
– Мер не знает, – сообщила она. – Она хочет спросить Мича.
– Тиро тоже так ответил.
– Эти цвета должны означать что-то важное, – Элли Мэй поставила кубики в ряд. Выбрав красный и зелёный, она поставила их рядом. – У нас дома вот это значит, что можно идти, – она указательным пальцем толкнула зелёный кубик, – а когда нельзя идти – это, – и постучала по красному.
– Красное означает опасность – вот что это значит, – Джим кивнул. – И чёрное, – он указал на единственный кубик с таким цветом, – тоже, должно быть, что-то плохое. Но мы не можем быть уверены, Элли Мэй. Может, на этой планете зелёное означает плохое, а красное – хорошее.
– А это что? – Элли Мэй наклонилась над столом. Указательным пальцем она провела линию, и Джим только тогда увидел, на что она показывает.
Часть поверхности стола представляла собой гораздо больший квадрат. Он был того же цвета, что и столешница, и его трудно было разглядеть, если, как Элли Мэй, не провести по его границам с четырёх сторон. Джим тоже провёл пальцем по его поверхности. Гладко. Похоже на стекло.
Элли Мэй попыталась просунуть ногти в щель.
– Не похоже на крышку, – пробормотала девочка и надавила ладонью. – Нельзя ни поднять, ни сдвинуть.
Отверстие, которое они заметили раньше, находилось непосредственно перед этим загадочным квадратом. Неожиданная мысль пришла в голову Джиму. Что если это экран для картинок, такой же, как на машинах в Городе? И если сунуть в щель кубик, экран заработает?
Не дожидаясь сообщений Мичи, переданных мыслью Тиро, он схватил ближайший кубик, зелёный, и решительно сунул его в щель. Кубик опустился примерно на треть. Надавить сильнее Джим опасался.
Но тут…
Квадрат на крышке стола изменился! Вначале засветился, потом появилось изображение.
– Это пещера, где плавает большое растение! – воскликнула Элли Мэй.
Действительно. Только на экране появился вид сверху, словно они смотрели сквозь потолок большой пещеры. Растение по-прежнему было здесь, хотя теперь глубже опустилось в воду, и два листа, которые казались глазами, были повёрнуты в сторону отверстия, через которое растение пришло.
Но и это оказалось не всё. Они не только видели растение, они могли и слышать. Звук был громкий, словно растение кричало – как кричали дети, отгоняя крабов. Хотя это не крик, решил Джим, скорее, музыка. И растение извивалось всем стеблем в такт этой музыке.
Вода тоже изменилась. Теперь она стала коричневой, как будто кто-то вылил в неё большую чашку кофе.
– Что происходит? – спросила Элли Мэй.
Джим мог бы и сам повторить этот вопрос. В воде у выхода в море что-то взволновалось. Над поверхностью показалась верхушка второго растения, за ним ещё и ещё…
– Мы… это… – Джим хлопнул рукой по столу – Эта штука зовёт их…