Текст книги "По следам кочевников. Монголия глазами этнографа"
Автор книги: Андрас Рона-Таш
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц)
А. Рона-Таш
По следам кочевников
Монголия глазами этнографа
Предисловие к русскому изданию
Можно не сомневаться в том, что предлагаемая вниманию советского читателя книга будет прочитана им не только с интересом, но и с удовольствием. Дочитав книгу до конца, он почувствует признательность к автору за то, что тот сумел так живо, так ярко и увлекательно показать повседневную, будничную жизнь и быт трудолюбивого монгольского народа – нашего соседа и стародавнего друга.
Не прошло и 45 лет с тех пор, как этот народ, вдохновленный Великим Октябрем, порвал с оковами колониализма и феодального средневековья и ныне, поддерживаемый народами СССР и других социалистических стран, успешно строит светлое здание социализма, вполне и окончательно миновав при этом капитализм.
Изумительны победы, одержанные народом Монголии, в борьбе за преодоление многовековой отсталости, за прогресс, за подъем экономики, за расцвет национальной культуры и искусства, за достижение уровня передовых стран современного мира. Эти победы очевидны, они бросаются в глаза каждому мало-мальски непредубежденному человеку, посещающему Монгольскую Народную Республику. Излагая свои впечатления об этой стране, сопоставляя ее настоящее со сравнительно недавним прошлым, люди, побывавшие в Монголии, часто не могут обойтись без слова «чудо».
И в самом деле. Разве не чудесны те перемены, которые произошли за послереволюционные годы на древней монгольской земле, перемены, затронувшие все без исключения проявления личной и общественной жизни людей? Величие этих перемен, их огромный исторический смысл и большое международное значение объясняют тот неослабевающий интерес, который проявляют к современной Монголии (исследователи различных стран. Особенно интересуются ею ученые-историки и экономисты, равно как и публицисты разных толков. В своих исследованиях и статьях они стараются дать более или менее обобщенную картину современного положения страны, ее социально-экономической и культурной эволюции, раскрыть причины и закономерности ее развития и т. д. В зависимости от мировоззрения авторов статей и исследований их труды различаются степенью приближения к объективной истине или ухода от нее, служением целям общечеловеческого прогресса, борьбе за мир, свободу и социализм на земле или интересам разжигания розни между народами. Но поскольку темы этих статей и исследований требуют от их авторов привлечения возможно большего количества документов, цифр, таблиц, диаграмм и т. п., то меньше всего места в них уделяется людям, вполне реальным, живым людям в их действительной, повседневной, будничной жизни. Историк и экономист вправе отвлечься от отдельного человека: их внимание приковано к массамлюдей; место индивидуума в их трудах занимают классы и крупные социальные группы, В этом – достоинство, но в то же время и недостаток трудов по экономике и истории народов.
Книга Рона-Таша – не историческое исследование. Автор не случайно дал ей второе название «Монголия глазами этнографа». И главную ее ценность составляют именно этнографические зарисовки. Истинное наслаждение доставят читателю те страницы, на которых автор рассказывает о своих встречах и беседах с людьми, с монгольскими горняками и железнодорожниками, педагогами и учеными, детьми и взрослыми, общественными деятелями и государственными служащими, работниками общественного питания, и государственной торговли, врачами и шоферами, горожанами и степняками-кочевниками, кооперированными и некооперированными, кочующими и оседло живущими, богатыми и бедными, халхасами и казахами, бурятами и ойратами.
Читая эти страницы и увлекаемые талантом автора, вы как бы вместе с ним входите в юрту, знакомитесь с ее обитателями, участвуете в беседе и трапезе, рассматриваете убранство, хозяйственный и бытовой инвентарь, знакомитесь с распорядком трудового дня членов семьи. Постепенно вы забываете, что читаете чужую книгу; вам начинает казаться, что вы сами вместе с автором путешествуете по стране, поднимаетесь на горные вершины и спускаетесь в долины, коченеете от холода я изнываете от жары под куполом изумительно синего монгольского неба.
Вместе с автором вы на каждом шагу ощущаете в монгольской жизни сочетание старого, идущего от древних времен феодальной эпохи и колониального господства, с новым, рожденным в революционных боях 1921 года и в последовавшей за ними коренной ломке всех устоев. Знамением времени, символом периода, переходного от феодализма к коммунизму, нам представляется рассказ автора о наличии в Сайн-Шанде старого и нового города.
Много интереснейших фактов, характеризующих сегодняшний день Монголии, найдет читатель в книге Рона-Таша. Электролампочки и рамки с фотографиями, украшающими стены юрт; радиоприемники и мотоциклы в этих древних жилищах кочевников; девочки-школьницы в белых передничках, сидящие за низенькими столиками и готовящие школьные уроки; почта с телефоном и радиосвязью; санитарная авиация и общественное питание; кукуруза в нолях и автотранспорт, заметно потеснивший и заменивший быков, верблюдов и лошадей; детские сады и детские ясли и многое, многое другое, что было бы долго и утомительно перечислять, характеризуют народный быт в сегодняшней Монголии.
Но наряду с этим новым читатель найдет в книге немало картин старого, что уже отмирает, но еще не умерло, что обречено на исчезновение, но еще не исчезло. Борьба между новым и старым – закон жизни, закон всякого движения; эта борьба – закон развития монгольского общества, Удивительно не то, что еще сохраняются там и тут те или иные пережитки прошлого, удивительно другое – в такой стране, как Монголия, бывшей до революции одной из самых отсталых в мире, за столь исторически короткий отрезок времени так пышно расцвело новое, и это новое уже властно вторглось во все области общественной и личной жизни монголов, в их производственную деятельность и личный быт. Показательна в этом отношении история превращения молодого кочевника в кадрового промышленного рабочего, рассказанная автором в 14-й главе. Переворот, происшедший в жизни этого молодого монгола, символичен для всей страны. Будучи внимательным и пытливым этнографом, Рона-Таш отметил, что подобные истории ому приходилось наблюдать и слышать на каждом шагу, что об их героях можно было бы писать романы. И венгерский ученый не преувеличивает. Сказанное им вполне верно. Такова современная Монголия. Исход борьбы между новым и старым не вызывает сомнений, новое побеждает, старое отмирает.
Нельзя упускать из виду и того, что книга Рона-Таша издана в 1961 году, а писалась в 1957–1958 годах, то есть семь лет назад. В наше время, в условиях невиданно быстрых темпов экономического и культурного развития стран социализма, семь лет – немалый срок. За эти годы далеко шагнула Монгольская Народная Республика. Достигнуты новые огромные успехи во всех областях экономики и культуры. Лучшим подтверждением сказанному может служить развитие науки в МНР. Рона-Таш отмечает отсутствие в МНР академии наук и объясняет это тем, что революционная Монголия не получила от прошлого никакого научного наследства и начала создавать современную науку на голом месте, Учитывая длительность процесса выращивания научных кадров, Рона-Таш, естественно, не удивился отсутствию национальной академии наук. Оставляя в стороне вопрос о наследии, мы не откажем себе в удовольствии сообщить читателям, что в 1961 году в МНР создана национальная академия наук, которая объединяет деятельность ряда научно-исследовательских институтов, располагающих значительным числом квалифицированных ученых – докторов и кандидатов наук, активно способствующих росту производительных сил страны и ее культуры.
Крупный шаг вперед сделала и отечественная промышленность. В области сельского хозяйства завершено добровольное производственное кооперирование аратских хозяйств. Многовековое кочевое скотоводство, распыленное между сотнями тысяч мелких единоличных и раздробленных семей кочевников, превратилось в крупное обобществленное хозяйство, а вчерашние кочевники стали членами сельскохозяйственных объединений (СХО). В течение многих столетий центральной фигурой в монгольской степи был номад, пастух, растивший и кормивший вместе с собственным маленьким стадом тысячи голов скота, принадлежавшего ханам, князьям и высшим ламам. Теперь хозяином степей стал член производственного кооператива, заботящийся о стадах сельскохозяйственного объединения, которое ведет плановое многоотраслевое хозяйство.
Если до недавнего времени социализм, социалистические производственные отношения были характерны главным образом для монгольского города, то теперь, когда кооперативное хозяйство стало абсолютно преобладающей формой сельскохозяйственного производства, социалистические производственные отношения безраздельно господствуют во всех отраслях экономики. Монгольская Народная Республика стала страной победившего социализма. XIV съезд Монгольской народно-революционной партии летом 1961 года с полным основанием отметил, что страна вступила в новый этап своей истории, этап завершения строительства социализма. Пройдут годы – не десятилетия, – народ Монголии, руководимый своим марксистско-ленинским авангардом, Народно-революционной партией, успешно выполнит задачи этого этапа, завершит строительство социализма в своей стране и продолжит движение к вершинам коммунизма.
Можно ли считать «чудом» современную Монголию? Обязан ли монгольский народ своими успехами каким-либо сверхъестественным чудотворцам? Конечно, нет… Единственные творцы всех чудес в этой стране – народ и его авангард, его партия, вооруженная наукой марксизма-ленинизма. Пользуясь этой наукой, руководствуясь ее законами, Народно-революционная партия вела страну и народ к социализму, минуя капитализм, и преодолела все трудности и препятствия, опираясь на братскую помощь СССР и других социалистических стран. Так, все «чудеса» Монголии объясняются четырьмя факторами: героическим трудом ее народа, деятельностью его марксистско-ленинской партии, жизненностью и безошибочностью марксистско-ленинской науки и, наконец, братской бескорыстной помощью передовых социалистических стран. Страницы книги Рона-Таша дадут читателю немало убедительных доказательств, подтверждающих сказанное.
Но Рона-Таш выступает в своей книге не только как этнограф. Готовясь к экспедиции в Монгольскую Народную Республику и путешествуя по стране, он старался узнать как можно больше об историческом прошлом ее народа. Более того, его весьма интересуют многие общие вопросы истории кочевых народов, он хочет найти место зарождения кочевой жизни в Центральной Азии, понять исторический генезис «кочевого феодализма», взаимоотношения между кочевыми и оседлыми народами и т. п. В той мере, в какой автор не только ставит эти вопросы, но и пытается на них ответить, мы вправе рассматривать его как историка.
В наши задачи не входит разбор исторической концепции Рона-Таша.
Отметим лишь, что проблемы, интересующие автора, относятся к числу сложных, но еще недостаточно изученных и потому вызывающих разногласия. Споры по этим проблемам ведутся в специальной и общей исторической литературе многие десятилетия. Обобщая взгляды приверженцев различных направлений, их можно подразделить на две главные группы.
Одну группу составляют сторонники всякого рода идеалистических концепций. Они сводят все объяснения оставшихся не вполне изученными событий из прошлого кочевых народов (монголов, в частности) и их взаимоотношений с народами оседлой культуры только к производственно-технической специфике кочевого скотоводческого хозяйства. Лишь этой спецификой определяются, по их мнению, и психологические черты кочевников.
Последователи таких концепций либо полностью отрицают наличие классов и классовой борьбы в кочевом обществе, либо недооценивают их значение в процессе исторического развития. Более того, они утверждают, что закономерности, управляющие историческим развитием оседлых народов, не распространяются на народы кочевой культуры.
К другой группе примыкают исследователи, отвергающие преувеличение специфики истории и хозяйства кочевых скотоводческих обществ. Не отрицая значения особенностей развития кочевого и оседлого уклада, они объясняют историю кочевых народов действием тех же общих закономерностей, которые лежат в основе развития всего человеческого общества. Не говоря уже об эпохе первобытно-общинного строя, и эпоха феодализма у оседлых и кочевых народов подчинена одним и тем же законам развития. Разница заключается лишь в том, что переход в стадию позднего феодализма и становления капитализма, как о том свидетельствует исторический опыт, непременно требует отказа от кочевых форм хозяйства и быта. Но тот же опыт свидетельствует, что развитие кочевых народов по пути к феодализму ничем существенным не отличается от того же процесса у народов оседлой культуры.
В этой связи уместно напомнить о выводе, сделанном крупнейшим русским востоковедом В. В. Бартольдом еще в конце прошлого столетия: «Пишущего эти строки изучение истории Востока все более и более приводит к сознанию тех простых истин, что на Востоке, как и на Западе, обширные движения вызывались интересами обширного круга лиц, что в Азии и в Европе действуют одни и те же законы исторической эволюции» [1]1
В. В. Бартольд, Рецензия на книгу М. А. Аристова «Заметки об этническом составе тюркских племен и народностей и сведения об их численности», см. «Записки ВО АР», т. I, СПБ, 1897–1898, стр. 355.
[Закрыть].
Советские востоковеды, как о том свидетельствуют многочисленные публикации, разделяют мнение В. В. Бартольда и стоят на позиции тех, кого мы здесь отнесли ко второй группе.
Нам приятно отметить отсутствие разногласий с авторам книги по главным, самым важным проблемам исторической эволюции народов Центральной Азии. Некоторые, не очень существенные фактические неточности, касающиеся тех или иных деятелей исторического прошлого народов Центральной Азии, исправлены самим автором при подготовке русского перевода к изданию.
Главное в книге, предлагаемой вниманию читателей, – это картины трудовой жизни и быта монгольского народа, миновавшего в своем историческом развитии стадию капитализма и ныне приступившего к завершению строительства социализма. Излагая эту главную тему своего исследования, Рона-Таш находится на высоте задачи. И за это мы говорим ему спасибо!
И. Я. Златкин
Предисловие автора к русскому изданию
Книга, с которой советский читатель познакомится в 1964 году, была закончена мною в 1958 году. Семь лет – немалый срок в истории любой страны, но особенно много он означает для социалистической страны. Монгольская Народная Республика переживает эпоху величайших преобразований. Те явления, которые семь-восемь лет назад путешественник наблюдал, как зарницы будущего, прочно вошли в жизнь, а то, что тогда было повседневным бытом, безвозвратно кануло в прошлое. Автору хотелось бы, чтобы его книга помогла правильно оценить успехи, достигнутые монгольским народом за эти годы.
Книга писалась для венгерского читателя, которого я хотел познакомить с культурой и этнографией монгольского народа. Мне казалось излишним перегружать свой рассказ такими особенностями монгольской жизни, о которых можно написать целые тома. Из главных политических, социальных, экономических и исторических проблем я коснулся лишь тех, которые были непосредственно связаны с проводившимися мною этнографическими и лингвистическими исследованиями, не претендуя на исчерпывающую полноту и всесторонний научный анализ. Советский читатель может познакомиться со всеми этими проблемами по трудам советских и монгольских ученых.
В заключение мне хочется выразить благодарность доктору исторических наук Златкину за вдумчивое редактирование русского перевода моей книги и за ту помощь, которую он оказал мне в исправлении некоторых неточностей.
В самом сердце Азии в наши дни исчезает один жизненный уклад и на его месте возникает другой. На территории последнего в истории государства кочевников-скотоводов формируется новая молодая нация с многоотраслевым хозяйством, промышленностью, земледелием, животноводством. Процесс этот, безусловно, длительный. Но уже теперь рядом с пережитками прошлого все явственней выступают формы будущего. Кочевой пастушеский народ строит социализм. Какая волнующая картина! Народ со своеобразными обычаями, в судьбе которого было немало неожиданных поворотов, откуда он происходит, этот народ? Чье наследие эти запряженные яками повозки и стремительные всадники с арканами, возникающие в бескрайних степных просторах? Что известно нам о бесконечных тропах, по которым кочуют они с древних времен? Был ли этот народ всегда кочевым? Да и в чем именно заключается своеобразие жизни степных кочевников? А теперь, когда этот пастушеский народ вступил на новый путь, что осталось в нем от старого и как выглядит то новое, что только еще нарождается? Как строят социализм кочевники-скотоводы, как переходят они к оседлости, как рождается у них новый рабочий класс, новая интеллигенция? Как дети степей, всадники-пастухи создают передовое общество, из старых обычаев куют новые?
Целый лес вопросительных знаков встает перед человеком, пускающимся в путь через монгольские будни.
Но пытливый исследователь не только ставит вопросы, напрашивающиеся при исследовании кочевого быта, он ищет на них ответы. Ответы сыплются как из рога изобилия, их так много, что приходится делать отбор. Разумеется, все зависит от того, кто задает вопросы: журналист, экономист, инженер, художник, лингвист или этнограф. Отправляясь в степи Центральной Азии, я не собирался писать репортаж. Я составил для себя программу строго научных исследований, которая кое-кому может показаться сухой. Более 9 тысяч километров пришлось мне проделать по Монголии, чтобы изучить различные стороны кочевой жизни. Но увлекательная картина становления новой общественной формации захватила меня и заставила выйти за научные рамки. Так родилась эта книга. Читатель найдет в ней не только зарисовки жизни монгольского народа, увиденной глазами ученого, но и узнает о волнующих приключениях, неожиданных происшествиях, подстерегающих путника на каждом шагу. Я заносил в свою записную книжку все впечатления, не ограничиваясь тем, что интересовало меня как этнографа. В мелких будничных событиях я старался найти отпечаток больших и значительных перемен, мне хотелось узнать как можно больше об истории монгольского народа, о его древней культуре, о перенесенных им испытаниях, узнать все, что, по моему мнению, было необходимо для понимания сегодняшней жизни монголов. Об этом я тоже расскажу читателю.
В моих путевых заметках нет того, что подметил бы, будучи на моем месте, журналист, экономист или художник; нет в них и всеобъемлющего этнографического или лингвистического описания. Мои наблюдения ограничены пространством и временем (первая поездка по Монголии длилась три месяца, а вторая – всего один), а также интенсивностью самих исследований. Хронологическая последовательность описания часто создает впечатление, что связь между отдельными событиями случайна. Но такой порядок изложения имеет и свои преимущества, позволяя под свежим впечатлением записывать все, что приключилось в пути, и сообщать только результаты непосредственных наблюдений.
Но мне хотелось дать читателю нечто большее, чем рассказ о личных переживаниях в пути. Многие ученые и путешественники, с давних пор интересовавшиеся кочевым бытом и его переходом в оседлый, занимались исследованием монгольской культуры. Их труды представляют большую ценность, ими сделано немало открытий. Вот почему я использовал различные источники, стараясь почерпнуть из них и пересказать читателю в доступной форме все, что, с моей точки зрения, поможет лучшему пониманию страны и народа. Открывая первую страницу своего дневника, я хочу поблагодарить своих предшественников, труды которых были для меня маяком и компасом в моих странствиях. И прежде всего я хочу высказать признательность преподавателям, благодаря которым вступил на путь исследователя, путь часто трудный, но всегда увлекательный. А мой профессор – академик Лайош Лигети не только помог мне ознакомиться с богатой литературой по монголоведению и тибетологии, но и дал много полезных методических советов о подборе фактического материала, а также оказал всемерное содействие в организации научной экспедиции. Географы – академик Дьюла Ортутаи и профессор Иштван Талаши, возглавляющие кафедру географии, поделились со мной своим опытом по сбору этнографических материалов, когда я готовился к поездке, а позднее дали множество полезных советов по их обобщению.
Люди, которым приходилось работать за много тысяч километров от родины, хорошо знают, какое огромное значение имеет поддержка научного общества или коллектива, подготовивших экспедицию. В бескрайних монгольских степях успеху в работе способствовали теплые товарищеские отношения, установившиеся между нами, молодыми венгерскими монголоведами, принявшими участие в экспедиции. С двумя моими коллегами – Каталин У. Кёхалми и Дьёрдем Кара-я провел три месяца моей первой поездки по Монголии. Вместе мы занимались научными наблюдениями, и эта совместная работа обогатила каждого из нас. Изо дня в день, часто после утомительного перехода в 20 000 километров, мы неизменно находили время для обмена мнениями, совместной проверки полученных новых знаний и исправления ошибок. Наше содружество помогло также редактированию моих путевых заметок, так как часть богатого и интересного материала, собранного моими коллегами, уже опубликована в венгерских научных журналах, Я чувствую себя обязанным также всем лицам и организациям, без моральной и материальной поддержки которых не смог бы осуществить свою поездку. В первую научную командировку я был послан Академией наук Венгрии, во вторую – министерством просвещения. Значительную помощь мне оказали также другие научные и культурные организации, из которых мне хочется назвать Будапештский государственный университет имени Лоранда Ётвеша, Институт культурных связей, Венгерское лингвистическое общество, Венгерское географическое общество и Государственный этнографический музей. В изготовлении снаряжения для нашей научной экспедиции принимали участие предприятия: «Орион», «Венгерская оптика», – «Форте» и «Озалид».
Долог путь от научной экспедиции и собирания материала до написания книги. И на этом пути большую помощь своими ценными советами оказали мне научные редакторы книги Лайош Лигети и Имре Патко.
Что касается перевода монгольского фольклора, то он – плод поэтического вдохновения Гезы Кепеша, который в своих стихах, сделанных по моему подстрочному переводу, стремился сохранить верность оригиналу и передать его своеобразие венгерскому читателю. Мне хочется поблагодарить Кепеша за талантливый перевод.
Когда-то работу исследователя в Монголии сильно затрудняли различные препятствия, чинимые местными властями. Теперь, очутившись в Монгольской Народной Республике, венгерский путешественник-исследователь попадает к дружескому народу дружественной страны. Считаю своим долгом выразить признательность государственным органам Монгольской Народной Республики, в первую очередь Комитету наук и высшего образования МНР [2]2
Комитет наук и высшего образования МИР существовал до лета 1961 года, когда его функции перешли к Академии наук МНР, с одной стороны, и к Комитету по делам высшего и специального среднего образования при Совете Министров МНР – с другой. – Прим. ред.
[Закрыть]и лично его руководящим работникам товарищам Джагваралу и Цевегмиду, оказавшим нашей работе огромную научную и материальную помощь. С большой радостью пользуюсь я представившейся мне возможностью поблагодарить и моих коллег из Улан-Батора, которые все без исключения, старые и молодые, дали мне много полезных советов. И наконец, но не в последнюю очередь, я горячо благодарю за оказанное мне гостеприимство монгольских скотоводов, рабочих и представителей интеллигенции. Они с одинаковой щедростью угощали меня и отдавали мне свое время. Хотелось бы, чтобы эта написанная о них книга хоть в какой-то мере отразила признательность автора, находящегося у них в неоплатном долгу.
Будапешт, декабрь 1958 года