355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аллан Фревин (Фреуин) Джонс » Тень средневекового лекаря » Текст книги (страница 6)
Тень средневекового лекаря
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:47

Текст книги "Тень средневекового лекаря"


Автор книги: Аллан Фревин (Фреуин) Джонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Глава XI
ЧЕРНЫЕ ТЕНИ ЛЕТНИМ ДНЕМ

Джек в одиночестве сидел за длинным столом на кухне, рассеянно глядя в окно на старый корявый дуб. Он был в недоумении.

Утро началось с панического звонка Риган. Она не объяснила, в чем дело. Бросила только: «Сиди и не двигайся. Я сейчас приеду».

Джек уже успел достаточно подвигаться, готовя себе завтрак. Потому что отец рано утром уехал к новому клиенту, чтобы оформить заказ по обустройству ландшафта, а мама собирала вещи, готовясь к длинному рабочему дню в библиотеке.

Вот за ней с шумом захлопнулась входная дверь. Видавший виды «Моррис-Майнор» закашлялся, запыхтел, и только после этого заработал двигатель.

Опять зазвонил телефон. Сквозь стеклянную дверь с «морозным» рисунком Джек видел, как мамина зеленая машина покатила по шоссе. Джек взял трубку.

– Ну, что опять?

Он решил, что это Риган – панический звонок, часть вторая.

– Что? Алло, Джек? Это ты?

– Ой, извини, Фрэнки. Я думал, это Риган.

– Нет, это не Риган. Это я. Слушай, – она говорила взволнованно, почти задыхаясь. – Мне надо с тобой поговорить. Я сейчас приеду. Никуда не уходи.

– Что случилось?

– Расскажу, когда встретимся.

В трубке раздались короткие гудки.

Джек сел и стал ждать, глядя на дерево. Он не знал, что и думать.

Фрэнки и Риган появились с интервалом в две минуты. Втроем друзья вышли из дома и расположились на газоне. Джек видел, что девочки очень взволнованы. Обе все время думали о чем-то, их лица были растерянны и испуганны. Можно было подумать, что у них перед глазами копошится клубок змей.

– Так, ребята. Сейчас я расскажу, что случилось со мной вчера вечером, – начала Риган, переводя взгляд своих ярко-голубых глаз с Джека на Фрэнки. – И не вздумайте вставить хоть слово, пока я не закончу. Даже если это вам покажется полной чушью, – подчеркнуто четко произнесла она.

Риган рассказала им все. Медленно, с долей сомнения восстанавливая в памяти события вчерашнего пугающего вечера.

– …а потом, похоже, я упала в обморок. Представляете – я! Я в жизни не падала в обморок. А очнулась на полу в ванной. – Она поежилась. – Опять смотреть в зеркало я не стала, как-то не захотелось! Просто вышла оттуда и заперлась в своей комнате. – Она выпрямилась. – А теперь, ребята, скажите мне честно, у меня что, крыша поехала или как?

– Прежде чем мы приступим к голосованию по этому вопросу, думаю, вам стоит послушать, что происходило со мной в то же самое время, – серьезно сказала Фрэнки.

В кронах деревьев мелькали птицы. Со стороны шоссе слышался далекий шум машин. По небу летели рваные облака. В соседнем саду по радио передавали поп-музыку. Что-то бубнил диджей.

Птицы улетели. Облака затянули солнце. Когда Фрэнки закончила свой рассказ, трое друзей переглянулись.

Никто не проронил ни слова.

Небо давило на сад гигантской потной ладонью.

– Ну-у?.. – не смогла выдержать молчание Риган. – У кого-нибудь есть объяснение?

– Что-то выбралось на свет из этой чумной ямы, – тихо произнес Джек. – Что-то вырвалось оттуда, и оно… не знаю, каким образом, заразило нас. Больше всего Тома, но и нас тоже.

– А ты видел какие-нибудь странные вещи? – спросила его Фрэнки.

Джек покачал головой.

– Ничего? – удивилась Риган.

– Ничего.

– Что же это может быть? – не унималась она. – Какой-нибудь ужасный мозговой вирус?

Ведь всего этого нет на самом деле, правда? Нам просто все это кажется.

– Всадник исчез, как только я попыталась дотронуться до него, – нахмурилась Фрэнки. – Я думаю, это означает, что он был лишь у меня в голове. Галлюцинация.

– Хочется надеяться, что ты права. – Риган печально вздохнула. – Вопрос только в том, как нам выбросить весь этот мусор из головы? Джек, ты у нас самый башковитый. Как нужно поступать, чтобы выбросить из головы всю эту пугающую ерунду?

Взгляд Джека был устремлен в пространство.

– Эй, Джек! – Риган помахала рукой перед его носом. – Скажи что-нибудь умное. Нам бы это сейчас пришлось кстати.

Он наконец посмотрел на нее.

– С чего ты решила, что я могу что-то сделать?

Риган сделала удивленное лицо.

– А как же твое знаменитое шестое чувство?

Джек засмеялся, тихо и печально.

– Я уже сто раз говорил – оно мне не подчиняется. Я не могу им управлять. Не могу использовать. Если бы я мог, ты думаешь, я бы не предупредил Тома, чтоб он держался подальше от этой ямы? Все происходит у меня в голове само по себе. Или не происходит. Вот и все, сказочке конец.

– А сейчас? Сейчас у тебя в голове ничего не происходит? – поинтересовалась Фрэнки. – Совсем ничего?

– Совсем ничего. – Джек покачал головой.

– Потрясающе, – пробормотала Риган.

– Думаю, нам не стоит впадать в панику, – произнесла Фрэнки.

– А кто впадает? – насмешливо фыркнула Риган. – Когда дело дойдет до паники, вы это сразу поймете. Я начну бегать кругами по саду, визжать и драть на себе волосы.

– Ключ ко всему Том, – вдруг сказал Джек. – И то, что с вами обеими происходит, все эти видения, это просто… – Он тряхнул головой. – Это страшно, отвратительно, но я не вижу в этом какой-то определенной цели. Разве что испугать вас до потери рассудка? Это как превращение в реальность ночного кошмара. Понимаете, что я хочу сказать? За тем, что случилось с вами, нет никакой конкретной цели. Вас просто случайно зацепило это зло.

– Да, я понимаю,что ты имеешь в виду, – согласилась Фрэнки. – Но Том, похоже, увяз в чем-то гораздо более серьезном.

– То есть Том принял на себя прямой удар, а мы просто страдаем от побочного эффекта. Так получается? – сказала Риган.

– Да, вроде того, – кивнул Джек. – Я думаю, может, Уилл Хилиард использует Тома, чтобы передать через него какое-то послание.

– Прекрасно, – хмыкнула Риган. – Пошли спросим, чего ему надо. Тогда, может, вся эта ерунда прекратится.

– Не думаю, что он захочет разговаривать со всеми нами, – покачал головой Джек и посмотрел на Риган: – Ему нравишься ты.

– Не болтай, чего не знаешь. В последний раз он решил, что я какой-то демон из ада, – возразила Риган.

– Значит, тебе надо убедить его, что ты не демон, – не сдавался Джек.

Фрэнки кивнула.

– Тебе нужно убедить его, что ты и правда его сестра Джейн. Тогда он все расскажет, я уверена.

Риган с сомнением посмотрела на них:

– Не знаю, ребята. А если я все испорчу?

– Не испортишь, – уверенно сказал Джек.

Риган вопросительно подняла бровь:

– Спорим?

– Э-э… привет, – улыбнулась Риган Тому, остановившись в дверях его больничной палаты.

Том спокойно лежал в кровати. Рядом валялся открытый журнал. Он смотрел в окно. При звуках знакомого голоса его голова повернулась.

– Ну, как дела? – спросила Риган, натянуто улыбаясь. – Жизнь бьет ключом… или… не очень?

Том отвел от нее взгляд. Лицо его ничего не выражало.

Джек и Фрэнки остались в коридоре, чтобы Том их не видел. Риган с тревогой взглянула на Джека. Он чуть дернул головой, приглашая ее войти.

Она перешагнула порог палаты.

По дороге в больницу Риган выслушала от друзей множество советов о том, что ей нужно говорить, когда она окажется с Томом наедине. Как ей лучше вытащить из него Уилла Хилиарда.

С застывшей улыбкой на лице Риган подошла к кровати. Она не была уверена в успехе этой затеи. И, честно говоря, чувствовала себя довольно глупо.

– Ты… ты выглядишь уже гораздо лучше… э-э… Уилл, – проговорила она. – Э-э… врач говорит, через пару дней ты совсем поправишься.

Том протянул к ней руку. Ее первой реакцией было ударить по ней, но вместо этого она взяла его ладонь и тихонько сжала. Ладонь была горячая, липкая и на ощупь напоминала сырое мясо.

Риган присела на краешек кровати. Том лежал, глядя на нее.

Молчание стало невыносимым.

– Значит, так… – начала Риган, – ты здорово болел… Уилл. Расскажешь мне об этом?

Том сдвинул брови, как будто не вполне понимал, о чем она говорит.

– Джейн? – прошептал он. В его глазах было смятение.

– М-м… да, – неуверенно произнесла Риган. – Совершенно верно, я Джейн.

Его пальцы на мгновение сжали ее руку.

– Я рад, – пробормотал он.

Таким образом первая часть миссии была выполнена – она установила связь. Теперь ей предстояло самое сложное.

– Уилл, – тихо произнесла она. – Врачи считают, что ты будешь поправляться куда быстрее, если начнешь понемногу говорить.

Он уставился на нее пустыми глазами.

– Расскажи что-нибудь… о себе, – попросила она. – Или… о нас. О нашей семье. – Она держала его руку в своей. – Ты Уилл Хилиард.

Я Джейн Хилиард. Я твоя сестра, понимаешь, – подсказывала она. – Ну, а кто еще есть, Уилл?

– Папа, – сказал Том. – Еще есть папа.

– А что он делает?

Уилл-Том озадаченно сдвинул брови.

– Николас будет совладельцем компании, когда станет взрослым.

– Какой компании, Уилл? Чем она занимается? Что-нибудь изготавливает? Или торгует?

Пальцы мальчика сжались сильнее, почти впились в руку Риган.

– Ты должна сказать им, – тихо произнес он, и его голос прозвучал хрипло и тревожно. – Ты должна предостеречь их, Джейн. Предупредить о докторе Бладворте. – Он приподнял голову с подушки. Глаза его блестели. – Доктор Бладворт задумал погубить нас, Джейн. Он хочет убить нас всех.

Глава XII
«ВОДА ОТ ЧУМЫ»

Стены комнаты были обшиты панелями из темного дерева. Над камином висел портрет. Отец. Очень влиятельный человек в Личфорде – мистер Чарльз Хилиард. Импортер текстиля, знатный купец, известный повсюду на юге Англии. Человек, встречавшийся с королем Карлом Вторым лично.

Комната сияла от солнечного света, но глухой ужас отравлял воздух. Ужас бился в двери дома. Он разъедал стены и гнездился на стропилах крыши. Он звякал засовами и скребся в окна. Бусины его налитых кровью глаз заглядывали во все щели. Клацали острые, как иглы, зубы.

Джейн Хилиард сидела на резном дубовом сундуке, со страхом глядя на улицу сквозь окно. Ее одежда была проста, но хорошо скроена. Волосы черной волной сбегали по спине. Высокий, терзаемый грустными мыслями лоб был бледен.

Отец сидел за письменным столом. Нетерпеливо барабаня пальцами, он то и дело поглядывал на часы в деревянном корпусе в ожидании обещанного визита. Гость опаздывал уже на два часа. Возникали опасения, что он не придет вообще.

Мама и Молли сидели перед окном, где было светлее, и шили, чтобы хоть как-то подавить тревогу и дурные предчувствия. Николас – молодой мужчина, первенец в семье – неподвижно стоял спиной к камину, сцепив пальцы рук.

– Он не придет, – пробормотал Николас. – Сегодня не придет. Уже слишком поздно.

Молчание. Джейн глянула на него и закусила нижнюю губу.

– Он придет. – Голос отца прозвучал глухо, как далекий гром. – Раз сказал, что придет, – значит, придет.

Стены были украшены вышитыми картинами в рамках: двенадцать правил хорошего тона Карла I. Совсем недавно они были отреставрированы. Раскрытые парадные веера на панельной обшивке красного дерева напоминали огромных спящих бабочек. Молли, сидевшая в своем крутящемся кресле, переменила позу и подняла глаза от работы, чтобы посмотреть на пустынную улицу.

Он не придет.

Внизу зазвонил колокольчик. Папа вздохнул и уронил голову на руки.

Взгляды всех обратились к двери.

Горничная провела врача в дом. Следом за ним в комнату как будто влетел дух тревоги и спешки. Доктор снял плащ, широко взмахнув им. Поднявшись, отец пожал ему руку.

– Мне пришлось задержаться, – проговорил доктор после того, как горничная ушла.

Лицо доктора с резкими чертами было грубым, как валун на вересковой пустоши. Волосы подернулись сединой. Глаза темно-карие, почти черные.

– Вы пришли! – воскликнул отец. – Слава Господу!

– Слава Господу, в самом деле, – мрачно произнес доктор. – Такие времена, что дожить до конца дня в добром здравии причина вполне достаточная, чтобы благодарить Господа.

– Сколько умерло сегодня народу?

– Не могу сказать. Слишком много. И нет этому конца. Возле старой сыромятни роют большую яму. Боюсь, она заполнится слишком быстро.

– Доктор Бладворт! – Голос мамы дрожал. Она была на грани истерики. – У вас есть средство?

Доктор порывисто повернулся к ней.

– Есть, – сказал он и достал из саквояжа маленький глиняный сосуд, покрытый зеленой глазурью. Сосуд был закрыт пробкой. Доктор поднял его вверх, как чашу Грааля. – Выпейте все этой целебной воды, и болезнь минует вас. Меня она хорошо защищает. – Его взгляд вновь обратился к отцу семейства. – Деньги при вас?

– Да.

Отец выдвинул ящик стола и достал из него мешочек с монетами. После завершения сделки доктор вновь завернулся в свой плащ и поспешно вышел из комнаты, словно боясь слишком долго дышать одним воздухом с собравшимся семейством.

У двери он обернулся и окинул взглядом комнату.

– Выпейте! – воскликнул он. – Выпейте до конца и не падайте духом. Пусть это избавит вас от всех страхов. – По его лицу скользнула едва заметная кривая усмешка. – Выпейте побольше, друзья мои, и от чумы вы не умрете – в этом можете на меня положиться.

Дверь хлопнула, закрывшись, – доктор ушел.

Отец подошел к матери и дал ей сделать несколько глотков. Следующей снадобье выпила Молли. На ее лице появилась гримаса недовольства. Джейн вскрикнула от отвращения, когда жидкость коснулась ее языка. Николас сделал большой глоток и остался стоять с плотно сжатым ртом.

Последним папа поднес сосуд Уиллу, который тихонько сидел в углу:

– Выпей, мой мальчик.

Уилл покачал головой, не разжимая губ.

– Не будь глупым, выпей! Мы все должны выпить это!

Уилл набрал в рот хваленого средства от чумы. Жидкость была густая, кисловато-горькая. Он сделал вид, что проглотил. Пока папа пил из сосуда, Уилл тихонько вышел из комнаты и, никем не замеченный, все выплюнул.

Ему не нравился доктор. Причин для этого не было, но Уилл Хилиард ненавидел этого человека всем сердцем. Ненавидел его грубое лицо, его быстрые, злые черные глаза.

Папа собрал прислугу и позволил каждому сделать по глотку.

В ту же ночь Молли проснулась в лихорадке.

В доме царило смятение. Заболела мама.

Рано утром пришла проверяющая. Она поставила диагноз – чума.

Следующим слег Николас.

Дом был заперт, и у дверей поставлен сторож. Он дежурил круглые сутки. Пищу и лекарства приносить в дом разрешалось. Вскоре начали заболевать слуги.

Отец не проявлял признаков болезни. Лишь на третий день он упал, как большой срубленный дуб, и умер через несколько часов. Его лицо и руки стали багрово-фиолетовыми.

Мама умерла на следующий день.

Джейн сражалась с болезнью, как дикая кошка. Но все равно болезнь победила и ее.

Один за другим начали умирать слуги.

Уилл забился в какой-то угол, глодая черствые корки и запивая их затхлой водой.

Последние звуки мучительного кашля прекратились в полночь на пятый день. В доме стало тихо.

Когда стражники пришли, чтобы забрать тела и отвезти их в большую яму возле сыромятни, Уилл, съежившись, сидел в своем тайнике. Если они его найдут, то наверняка отправят в чумной дом, и он умрет там.

В холодный предрассветный час в покинутый всеми дом Хилиардов явился доктор Бладворт. Он был один. Доктор переходил из комнаты в комнату, обшаривая дом в поисках ценностей. Уилл тайно и бесшумно следил за ним. В тот момент, когда Бладворт смахнул мамины драгоценности в свой бездонный мешок, Уилл готов был броситься на него и расцарапать мерзкое лицо ногтями.

Снадобье Бладворта было отравой. Доктор убил всю семью Уилла и теперь после своего ужасного преступления прибирал к рукам добычу. В конце концов, кто спросит с него за какие-то девять смертей, если умирает весь город?

Уилл незаметно выскользнул из дома и забарабанил в дверь соседей.

Они выслушали его, пришли в дом Хилиардов и обнаружили доктора Бладворта в кабинете отца. У его ног лежал мешок с награбленным, а сам он попивал лучший отцовский бренди.

Правосудие и месть – быстрая и суровая – не замедлили свершиться над убийцей. Судебного разбирательства не было. Уилл отыскал сосуд с ядом и принес его соседям. Там еще оставалось несколько капель. Бладворта заставили выпить их, после чего заперли в доме смерти и стали ждать.

Пять дней спустя его изуродованное тело вынесли из дома и бросили в чумную яму возле сыромятни. Потом могильщики божились, что, когда они начали забрасывать землей переполненную до краев яму, глаза доктора вдруг открылись. Они говорили, что он был похоронен заживо.

Уилл надеялся, что так оно и было.

– Ох, ну и дела!

Прошло минут пять, прежде чем Риган пришла в себя. До этого она молча сидела на краю кровати Тома, вперив взгляд в его лицо.

В течение всего невероятного повествования глаза его были закрыты. Голос по ходу рассказа становился все тише и тише, пока не перешел в еле слышное бормотание.

Теперь было слышно лишь дыхание, ровное и глубокое.

Том спал.

Риган осторожно высвободила свою руку из его горячей и потной ладони и вытерла ее о джинсы.

В комнату неслышно вошли Джек и Фрэнки.

Риган вскинула на них глаза. Судя по выражению на их лицах, они все слышали. Риган поняла, что вид у нее такой же ошарашенный, как и у двух ее друзей.

Джек быстро дотронулся до руки Тома, после чего жестом показал девочкам, что пора уходить.

В коридоре царила обычная больничная суета, туда-сюда сновали люди, кого-то везли на каталке, пожилая женщина ковыляла с помощью костылей.

– Ну, что вы на все это скажете? – Риган только что начала приходить в себя после рассказа Тома.

– Здесь нельзя разговаривать, – предупредил Джек.

Они прошли к лифту. В этот момент его металлические двери раздвинулись.

– Реа! – удивленно воскликнула Фрэнки.

Молодая женщина шагнула из лифта. В руках у нее были цветы, глаза прятались за темными очками.

– Это я Тому принесла, – немного смутилась она. – Как наш больной?

– Спит, – ответил Джек.

– Ну что ж. Вряд ли ему хотелось меня видеть, – улыбнулась Реа. – Мне казалось, что я должна попытаться. Понимаете?

– Давайте сюда букет, – Фрэнки протянула руку. – Думаю, я не разбужу его, если просто оставлю их на тумбочке. Вы это хорошо придумали, – улыбнулась она Реа.

Реа передала ей цветы, и Фрэнки направилась обратно в палату Тома.

– Ну как? Что нового? – со вздохом спросила Реа.

– Судя по всему, они определили, чего у него нет, – ответила Риган. – Проблема в том, что они не знают, что у него есть.Замечательно, да?

– Неужели для этого им нужно столько времени? – удивилась Реа.

– Похоже на то, – кивнул Джек.

– Раз уж я здесь, может, нам выпить по чашечке кофе или кока-колы? – предложила Реа. – Возле главного входа есть кафе. Я угощаю.

– Извините, мне надо домой, – вежливо отказался Джек.

– И мне тоже. Знаете, полно всяких дел, – присоединилась к нему Риган. – Мама проводит прием для премьер-министра Саудовской Аравии, и понадобится много времени, чтобы принарядиться для такой тусовки. Тоска!

Реа удивленно посмотрела на нее.

– Да. Наверное. Ну ладно, как-нибудь в другой раз, – пожала она плечами.

Из палаты Тома вышла Фрэнки.

– Не проснулся, – сообщила она.

– Реа пригласила нас всех в кафе. Но я сказал, что нам некогда, – быстро проговорил Джек.

Фрэнки поняла его с полуслова.

– Ой, да! Я договорилась посидеть с ребенком. – Для большей убедительности она взглянула на часы. – Уже опаздываю.

– Ну что ж, – развела руками Реа. – Кстати, у меня есть для вас кое-что любопытное. Вы, конечно, занимались делами поинтереснее, а я корпела в библиотеке, изучая историю Личфорда. Если честно, я стараюсь опять попасть в любимчики к профессору Полсону, – невесело усмехнулась она. – Дело в том, что я просматривала старые документы семнадцатого века… То есть как раз то время, когда… э-э… когда была вырыта яма. И знаете, что я выяснила? Оказывается, эта больница была построена на том самом месте, где когда-то был чумной дом. Удивительно, не так ли?

Реа спустилась с ребятами в больничный вестибюль. Трое друзей изо всех сил старались не выдать свои мысли, будоражившие их головы. Они понимали, что нельзя обсуждать подобные вещи перед посторонними.

Реа села в машину. Они помахали ей. Потом подождали, когда машина вольется в общий поток на шоссе.

– Ну, теперь-то мы можем наконец поговорить? – не выдержала Риган. – Или вы хотите, чтобы мои мозги взорвались?

Подъехало такси, и им пришлось посторониться.

– Не здесь, – опять сказал Джек.

– А где? – спросила Фрэнки.

– Давайте у меня дома, – предложила Риган. – Он ближе всех. Зубная боль уехала в Лондон. У нее приступ магазинной лихорадки. И пока все они не закроются, она не вернется. Так что нам никто не помешает.

Все поняли, что «зубная боль» – это Дженни.

– Но ты вроде говорила, что твоя мама готовит какой-то прием? – напомнил Джек.

– Я была так убедительна? – улыбнулась Риган. – Здорово! У нее и правда встреча с каким-то важным саудовским магнатом, но они будут беседовать в Лондоне.

– Ха, смотрите! Это же доктор Фэрфакс! – вдруг воскликнула Фрэнки. Друзья проследили за ее взглядом. – Может, он скажет нам что-нибудь новенькое?

Доктор стоял, разговаривая с кем-то, у бокового входа, недалеко от них. В тот момент, когда Джек и Риган обернулись, он сел в синий «BMV» и захлопнул дверцу.

– Кажется, уезжает, – сказала Фрэнки. – Пошевелитесь, если хотите с ним поговорить.

Джек рысцой подбежал к машине и помахал сидевшему за рулем доктору. Боковое стекло скользнуло вниз.

– Ну, здравствуйте, – улыбнулся доктор Фэр-факс, когда трое ребят подошли к машине.

– Извините, что мы вас беспокоим, – начал Джек. – Но нет ли у вас новых данных о Томе?

– Извини, Джон, – перепутал доктор имя Джека, но тот не стал его поправлять. – Я здесь не по службе. Мое дежурство только вечером, а сейчас просто заехал поговорить с одним человеком. О Томе можешь не волноваться – на вечер я запланировал для него еще одно исследование. Думаю, после этого мы с ним закончим.

– И он сможет поехать домой? – не поверил Джек.

– Вне всякого сомнения, – подтвердил доктор. – Но после анализа, который я хочу провести сегодня, он может почувствовать некоторую слабость и головокружение. Думаю, будет лучше, если вы предупредите всех, чтобы вечером его не навещали. Тем более раз утром его все равно выпишут.

– Здорово! Просто замечательно! – воскликнул Джек. – Вот родители обрадуются!

Но, внимательно посмотрев на обветренное, изборожденное морщинами лицо доктора, он вдруг почувствовал, как в голове зазвенели тревожные колокольчики.

– Вы знали, что когда-то в старину на месте этой больницы был чумной дом? – вдруг спросил он. – Понимаете? Дом, куда свозили больных чумой?

Джек сам не понимал, почему задал доктору этот вопрос, просто чувствовал, что должен об этом спросить.

Доктор кивнул.

– Честно говоря, да, знал. В моем роду многие поколения мужчин были лекарями. – По его лицу пробежала непонятная усмешка. – Вы не поверите, но я могу проследить свою родословную вплоть до эпохи Стюартов! До самого правления Карла II. – Он вскинул глаза на ребят. – Приятно было поговорить с вами, но мне пора. – Стекло плавно поползло вверх. – Не забудьте, сегодня для Тома никаких посетителей!

– Да, мы поняли.

От стекла отразился луч света.

– Всего наилучшего, – сказал на прощание доктор. – Завтра увидимся, может быть. – Он коротко махнул рукой, и машина укатила.

Джек стоял, глядя вслед автомобилю, ощущая в груди беспокойный трепет, будто там билась пойманная бабочка. Король Карл II правил во времена Великой чумы.

– Вы знаете, – произнесла Риган, и ее голос заставил Джека очнуться от гнетущих мыслей. – Этот доктор мне кого-то напоминает… Только не могу понять кого.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю