412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алёна Волгина » Ветер из прошлого » Текст книги (страница 8)
Ветер из прошлого
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 04:01

Текст книги "Ветер из прошлого"


Автор книги: Алёна Волгина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Мартин снял очки и задумчиво протер стекла рукавом, как часто делал в минуты растерянности.

– Может, ты неправильно ее понял?

– Ну да, конечно. Ты-то что за нее заступаешься? Тебя там вообще не было!

– Тебя тоже.

Снова водрузив на нос очки, Мартин нахмурился, стараясь поточнее сформулировать свою мысль:

– Наверное, со стороны кажется, что меня интересуют только книги и птицы, но я понимаю, как тебе сейчас тяжело. И поэтому говорю: ты ошибаешься. Ты ищешь не правду, а человека, на которого можно было бы возложить вину. Дийна просто не вовремя попалась тебе под горячую руку.

Марио упрямо молчал, поджав губы.

«Все равно она виновата. На Альваро я давно махнул рукой, но Дийна… я был о ней лучшего мнения! До сегодняшнего дня. Интересно, что она запоет, если с ней кто-нибудь так поступит? Сначала поманит обещанием дружбы, а потом бросит корчиться в темноте, слабую и беспомощную!»

Мартин смотрел сквозь костер на брата и все больше тревожился. Может, все дело было в вечерних тенях и освещении, но в чертах Марио вдруг появилось что-то ожесточенное, чего раньше не было. С самого детства Марио был открытым и искренним человеком, чем всегда притягивал к себе людей. Однако последние события его изменили.

– Ты не должен справляться со всем в одиночку, – сказал Мартин с сочувствием. – Я, конечно, мало что понимаю в обороне, да и в дипломатии не силен, но чем смогу – помогу!

Ему показалось, что Марио улыбнулся:

– Спасибо.

Однако его лицо осталось таким же холодным, и поселившееся в нем ожесточение, скрытое где-то внутри, никуда не исчезло.

Глава 11

Хотя времени на поиски артефакта оставалось все меньше, де Мельгару пришлось расширить зону поисков на Сильбандо, включив в нее южную оконечность острова и лавовое поле вблизи маяка Орчилла. Там тоже было довольно много пещер и гротов. Когда-то огненная лава со дна Океана пробивала себе путь наверх, двигаясь сквозь кратеры вулканов Сильбандо и стекая по склонам. Теперь Океан гнал волны где-то далеко внизу, вулканы уснули навеки, а полые лавовые трубы на плато превратились в холодные окостеневшие пещеры.

Неожиданно лучшими помощниками в изучении пещер оказались местные пастухи. Любопытные овцы всегда были готовы провалиться в любую трещину, поэтому их хозяева, бдительно следившие за своими стадами, давно выучили на плато все опасные места. К поискам также привлекли профессиональных альпинистов и спелеологов, но пока это не дало никаких результатов – генератор словно на «изнанку» провалился. Или действительно разрушился за столько-то веков.

Альваро летал между разными поисковыми группами на катере, координируя их работу. От лодок пришлось отказаться, так как постоянный шквалистый ветер буквально сбивал их с неба. С приходом весны Эстладо словно с цепи сорвался и расшвыривал легкие джунты, как щепки. Только Дийна, в чью обязанность входило привозить горячий обед «пещерным специалистам», сохраняла верность своей «Рисуэнье», но старалась при этом не попадаться на глаза де Мельгару, чтобы не провоцировать ссору. Их отношения и так разладились после того, как Марио наотрез отказался помогать им в поисках. После той утренней ссоры с Дийной он, похоже, навечно записал их с Альваро во враги и совсем перестал появляться на Керро, а Сильбандо и вовсе облетал десятой дорогой.

Этим вечером она снова привезла ужин из замковой кухни в лагерь альпинистов на Сьерра-дель-Грито. Ее встретили радостными приветствиями. Альпинисты восхищались ее лодкой и парусом, а Дийна, в свою очередь, удивлялась этим ребятам, которые могли спокойно висеть над пропастью на тонких веревочках и общались между собой на каком-то птичьем языке, пестревшем странными терминами: репшнур, пассивник, обвязки, беседки и так далее.

Однажды она предложила двум самым смелым из них подвезти их на лодке ко входу в пещеру, который находился примерно на середине отвесной скалы. Это сэкономило бы массу времени! Однако Альваро, узнав об этой затее, взвился, как стая буревестников.

– Если тебе охота сломать себе шею, я, конечно, не могу запретить, – говорил он, сверкая глазами, – но своими людьми я рисковать не позволю! Ты видела, какой там ветер? Вас обоих расшибет о скалу к чертям собачьим!

В его упреках ей виделся особый подтекст, так как сначала они рассчитывали привлечь к этому делу Рохо и Марио, попросив их, чтобы они подвозили к пещере ребят-спелеологов, а потом забирали обратно. Теперь об этом не могло быть и речи. Альваро злился, что Дийна со своими нелепыми выдумками лишила его ценных помощников и усложнила ему задачу.

После этого разноса она перестала лезть со своей инициативой куда не надо.

Передав в лагерь укутанную горячую кастрюлю с тушенкой и сумку с продуктами, Дийна осмотрела лодку и решила переставить гик пониже, так как ветер к вечеру еще усилился. За этим занятием ее и застал де Мельгар, тоже оказавшийся на берегу.

– Как дела?

– Прекрасно, – ответила она так же холодно.

На самом деле ничего прекрасного не было, и он знал об этом не хуже ее. До предполагаемого нападения на Аррибу осталось четыре дня. На Сильбандо они по-прежнему ничего не нашли, а на Керро генератор работал с перебоями, и Мойзес никак не мог понять, в чем причина. У Дийны вдруг задрожали руки, горло перехватило спазмом. Каждую ночь ей снились кошмары. Транкилья, снова падавшая на острые скалы… Эль Вьенто в руинах, со следами бомбардировок… Донья Каэтана, хладнокровно отдающая приказания, когда вокруг нее рушились стены Эрвидероса и сверху летели камни. Чтобы спастись от навязчивых снов, она совсем перестала ложиться. Тайком приносила в комнату турку с кофе и до утра сидела, съежившись, в кресле и тупо глядя на пляшущий язычок лампы.

Де Мельгар явно хотел пройти мимо, но почему-то задержался.

– Ты все еще переживаешь из-за Марио?

Этот вопрос переполнил чашу ее терпения. Дийна вся вспыхнула:

– Конечно, это только ты у нас такой хладнокровный! Отомстил за друга – и все, можно спать с чистой совестью!

На лице Альваро не дрогнул ни один мускул, но от него вдруг повеяло таким отчуждением, что ей стало страшно и стыдно за свой несправедливый упрек. Она знала, что его воспоминания о Васко до сих пор были окрашены болью. После их совместного поединка в Башне она иногда знала о мыслях Альваро даже больше, чем ей хотелось бы.

«Ну что я за человек!» – подумала девушка с раскаянием. В последние дни она чувствовала себя как будто стеклянной, так что любое неосторожное слово разбивало ее на осколки, но нет, ей мало собственных переживаний, надо еще взять самый острый осколок и вонзить его в доспехи Альваро, безошибочно отыскав щель. Чем ближе ты к человеку, тем больнее можешь ударить.

– Прости.

К ее огромному удивлению, они сказали это одновременно. Альваро присел на камень неподалеку. Если бы он подошел ближе, она бы просто сбежала, но он не стал и пытаться, зато отрезал ей путь к стартовой площадке. Дийна оценила, как ловко это было проделано.

– Что с тобой?

Она обхватила себя руками, стараясь унять дрожь. Лицо горело, ветер обжигал холодом.

– Я… Я не знаю. У меня такое чувство, что я всех подвожу!

Каждый день снова напоминал о ее ошибках: гибель Транкильи, ссора с Марио, бесплодные поиски на Сильбандо… а в скором времени к этому печальному списку добавится и Ланферро. Ее родной остров тоже погибнет, потому что она, Дийна, оказалась недостаточно умной и сильной, чтобы его спасти!

Альваро внимательно смотрел на нее. В вечернем свете трудно было определить выражение его лица.

– Во-первых, это неправда, – спокойно сказал он. – А во-вторых, я думаю, что нам пора отдохнуть.

– Что?

Дийна оторопела. Отдохнуть? Сейчас, когда до нападения осталось всего ничего?

– Да, отдохнуть. Мы слишком загнались с этим генератором, и мы явно что-то упускаем. Может быть, поиски нужно вести совсем в другом месте. Мне надо подумать. Сейчас вечер, ребята на сегодня уже закончили. Поехали домой.

– Но… я должна еще забрать посуду, – глупо сказала она.

В его голосе зазвенел сарказм:

– Тебе не кажется, что народ в лагере достаточно самостоятельный и без твоей помощи сумеет вернуть кастрюли на кухню? Пора бы уже научиться доверять людям!

Дийна глубоко вздохнула:

– Я лучше на лодке. Увидимся в замке, ладно?

Ей определенно нужно проветрить голову. Когда они встретятся в Эрвидеросе, она снова сможет мыслить разумно.

– Ну уж нет, – де Мельгар легко поднялся, улыбнувшись краями губ. – Лететь на джунте в таком развинченном состоянии? Я пока еще командир «Крыльев», и я тебе запрещаю.

В его мыслях почему-то мелькнул Орландо, Дийна ощутила укол чужой вины и потратила последние моральные силы на то, чтобы максимально отгородиться от его эмоций. Что бы там ни случилось у них с Орландо, она не желает этого знать. До чего же это оскорбительно – подслушивать чужие тайны! Эх, попадись ей опять тот колдун из Башни, она бы нашла, что ему сказать!

– Я и не в таком виде летала, – пробормотала она, просто чтобы оставить за собой последнее слово. Альваро прав, она сейчас как желе. Эстладо одним щелчком сбросит ее с неба и не поморщится.

– Это у дона Гаспара, что ли? – хмыкнул он. – Придушить его мало. Садись в катер, я передам тебе парус.

Пока Дийна устраивалась на сиденье, де Мельгар успел разобрать «Рисуэнью» и передал ей свернутый парус и доску с петлями. Маленький катер отважно устремился в путь, пробивая себе дорогу сквозь ветер и облака. Запрокинув голову, Дийна посмотрела на стройные башни Эрвидероса, высоко возносившиеся над горами. Их острые шпили были словно нарисованы тушью на фоне неба.

Эрвидерос был необычным замком, полным загадок и тайн. В его глубинах таилась масса сюрпризов в виде фальшивых зеркал, портретов с глазками, тайных комнат и шепчущих лестничных клеток, однако он не спешил делиться этими сокровищами с кем попало. За время своего пребывания на острове Дийна успела изучить только внешнюю галерею, столовую, кухню и несколько парадных комнат.

Когда они поднимались по лестнице, то еще издалека услышали гул, доносившийся из столовой. В последние дни замок часто посещали разные гости: то делегации магистров из колледжа, то сенаторы из Директории, то какие-то военные чины… Ни один вечер не проходил спокойно. Дийна с Альваро переглянулись, и у обоих одновременно созрела мысль:

– Может, в библиотеку?

Эта комната нравилась ей больше всех в замке. Здесь были книги, мраморный камин размером с гробницу, огромные уютные кресла и тишина. Тишина – это то, в чем Дийна сейчас нуждалась больше всего. Кроме того, это было место традиций. Книги хранились в семье де Мельгаров годами, столетиями, переходя от поколения к поколению вместе с ритуальными мечами и фамильными портретами.

Альваро зажег лампу, и комнату озарил рассеянный мягкий свет. Корешки книг в дальних шкафах таинственно заблестели, словно чьи-то глаза наблюдали оттуда из темноты. От камина волнами исходило тепло, что было особенно приятно после вымораживающей прогулки на катере.

– Поищи пока старые карты Сильбандо, а я принесу что-нибудь перекусить. Карты и атласы вон на той полке, – показал Альваро.

– Может, лучше я сама схожу на кухню?

Он усмехнулся, стоя в дверях:

– Ничего, я быстро.

Открыв шкаф, Дийна поймала взглядом свое отражение в стеклянной дверце и ужаснулась: глаза опухшие, заплаканные, щеки красные. Да, в таком виде лучше не показываться никому на глаза! Если она посветит своей зареванной физиономией перед слугами, а потом запрется с наследником де Мельгаров в библиотеке, то неизвестно, сколько любопытных ушей выстроится перед дверью снаружи.

Самые старые книги, одетые в кожу, окованные железом, лежали на нижней полке. Вместе с картами ей в руки выскользнул небольшой томик – легенды Сильбандо. Поддавшись любопытству, Дийна села на пол и принялась осторожно листать выцветшие страницы:

«Жил-был каменный великан Сильбандо, могучий и грозный, и не было равных ему по богатству и силе. Однажды Эстладо, хитрый воздушный дух, ради забавы поссорил Сильбандо с его родным братом Фуэрте. Заспорили братья, рассердился Фуэрте, толкнул соперника плечом и отколол от него целый утес. Но Сильбандо не растерялся и своим волшебством сотворил из утеса сильного воина – Бессеру. Вдвоем они дали Фуэрте такой отпор, что тот сбежал на восток под защиту Керро и с тех пор не осмеливался показаться на глаза грозному брату, даже в ясные дни закрываясь пеленой облаков…»

Дийна невольно зачиталась. Часть легенд, судя по текстам, относилась еще к «морскому» периоду жизни Архипелага. Было трудно представить себе жизнь посреди воды: соленые волны, подтачивающие берег острова, набегающие приливы… Дийна поежилась. Облачный прилив – это совсем другое дело! Иногда беспокойные, бегучие облака полностью затапливали улицы Оротавы, так что нельзя было увидеть собственные пальцы на вытянутой руке, но это было воздушное, легкое море, внутри которого можно дышать. Она представила плотную массу соленой воды, подступающей к городу, – и ее пробрал озноб. Нет, все-таки жить в небе гораздо приятнее!

– Ау, ты где?

Дийна вздрогнула, очнувшись от мыслей. Альваро протиснулся в дверь с огромным подносом, нагруженным всякой всячиной. Там были сэндвичи с индейкой и сыром, свежие овощи, крепкий горячий чай в пузатом чайнике и простая вода. В другой руке он держал бумажный пакет с булочками.

Только сейчас она вспомнила, что ничего не ела с самого завтрака. Поднявшись, Дийна убрала с круглого столика графин и бокалы, и она и Альваро расположились со всеми удобствами. Бутерброды показались вкусными как никогда.

– Интересуешься фольклором? – спросил де Мельгар, кивнув на книгу.

– Случайно ее нашла, но это действительно интересно.

Он улыбнулся, отбросив со лба темную прядь. Ему тоже пришлось целый день курсировать между группами спелеологов, так что его волосы растрепались от ветра, лицо загорело, и сейчас он был далек от образа неприступного наследника, который иногда любил надевать.

– Ты будешь еще чай? – спросила она.

– Я лучше воду, спасибо.

Плеснув себе воды в стакан, Альваро умолк и надолго задумался. Дийна грела пальцы о чашку. Де Мельгар смотрел в камин так пристально, будто хотел увидеть самую душу пламени или прозреть там будущее. Наверное, он почувствовал на себе ее взгляд, потому что пошевелился.

– Я все хотел спросить… Ты твердо решила лететь? На Ланферро, я имею в виду.

– Я должна быть там, – сказала она с нажимом. – Должна попытаться!

Она надеялась, что ее «Рисуэнья» окажется быстрее неповоротливого дирижабля, начиненного бомбами, и это даст ей немного времени, чтобы кого-то спасти.

«Кроме того, дирижабль не рискнет выйти в разгар шторма. Наверняка они подождут, когда флайр утихнет. А я рискну!» Если генераторы на Аррибе и Фуэрте ослабят Барьер, воздвигнутый вокруг Ланферро, тогда у нее будет шанс пробраться на остров, что бы там ни говорил Мойзес. Если подключится еще и Керро, тогда шансы еще подрастут. Они с «Рисуэньей» должны справиться!

Вдруг она заметила, что Альваро смотрит уже не в огонь, а на нее, и от смущения чуть не пролила чай себе на колени. Аккуратно поставив чашку на блюдце, Дийна сделала вид, что устала, и пересела подальше, в кресло. Оно было таким глубоким, что в нем можно было спрятаться целиком, как улитка в раковине. Ей просто нужно было чуть больше пространства между ней и Альваро. Ее почти пугал этот шелковый жар, вспыхивающий в ней всякий раз, когда между ними возникали вот такие моменты тишины.

– Расскажи мне что-нибудь о Сильбандо, – попросила она.

Он заинтересованно приподнял бровь:

– Что именно? Что-нибудь из наших легенд? О поющих пещерах, о светящихся подземных озерах, полных волшебства, о драконьем дереве с серебряной корой, на которое раз в семь лет слетаются птицы со всего Архипелага?

– Последнее очень заинтересовало бы Мартина, я думаю, – улыбнулась Дийна. – Расскажи о чем хочешь.

Устроившись поудобнее, она потянула к себе шерстяной плед. В переплете окна висела желто-серебряная луна. Где-то на плато Сьерра-дель-Грито, продуваемом всеми ветрами, спелеологи укрепляли палатки, чтобы их не унесло в облака. Еще дальше, почти невидимые в черном небе, плыли другие острова, связанные невидимыми узами флайра, а также их мелкие спутники, целые тайные королевства маленьких островов…

Де Мельгар продолжал что-то рассказывать, а у Дийны из головы не выходила прочитанная легенда о двух каменных великанах и их эпической битве, в ходе которой Сильбандо лишился части своей массы, но зато приобрел Бессеру. Что-то ей подсказывало, что это могло иметь значение для их поисков. Может, посоветоваться с Альваро? Нет, лучше не надо. Они так часто разочаровывались! Проклятый генератор постоянно ускользал от них. Лучше она расскажет ему завтра, потом. После того, как кое-что проверит.

Дийна так и заснула в кресле, в обнимку с пледом. Альваро хотел укрыть ее получше – ведь дрова скоро прогорят, а ночью, когда Эстладо яростно бился о стены замка, воздух в библиотеке становился ледяным, – но побоялся нечаянно ее разбудить. Он нерешительно стоял над креслом, когда в дверь заглянул слуга. Оказалось, что его хотел видеть отец.

Несмотря на поздний час, дон Франциско выглядел так, словно только что вышел из конференц-зала: строгий серо-бордовый костюм, похожий на военный френч, волосы гладко зачесаны назад. Его левая рука висела на перевязи, а лицо было хмурым, как зимний день.

– Итак, благодаря данным разведки мы знаем дату и время, – сказал граф. – Осталось шестьдесят восемь часов.

Альваро сразу понял, о чем идет речь. День нападения на Аррибу неумолимо приближался.

– Мы будем готовы.

Досадно, что они до сих пор не нашли генератор. Это злило его настолько, что он готов был сам прорыть остров насквозь, до самой «изнанки». Но в остальном все было готово. В назначенный час две эскадрильи гидропланов отправятся к Восточной дуге. Остальные останутся на дежурстве на тот случай, если Альянс еще что-нибудь выкинет.

– А где будешь ты? Уйдешь на дежурство с «гидрами»?

Хороший вопрос. Альваро сам еще не решил, что будет делать в ту ночь. Если им все-таки повезет и они найдут генератор, тогда его место здесь. Вместе с другими операторами он попытается ослабить Барьер. Это осложнит жизнь Ордену… и, возможно, позволит Дийне остаться в живых. С другой стороны, ему ужасно не хотелось отпускать ее одну. Полет сквозь Барьер – это смертельный риск. Если они полетят вдвоем, ей хотя бы не придется умирать в одиночестве.

– Или ты нацелился на Ланферро? – спросил вдруг отец, заставив его вздрогнуть. Альваро понял, что недооценил его проницательность. Дон Франциско обладал поистине рентгеновским взглядом и насквозь видел чужие слабости. Не самое приятное чувство.

– Если мы найдем артефакт, я останусь, – кашлянув, ответил сын. – Дейзи как-то сказала, что у правителей островов больше шансов войти в контакт с генератором. Почему-то он лучше на них реагирует.

Меньше всего ему хотелось торчать здесь в тылу, когда на Ланферро и других островах Восточной дуги начнется очередное сражение, но ничего не поделаешь. Генератор важнее.

Отец медленно обернулся, иронически приподняв бровь:

– У правителей острова, говоришь? А я, по-твоему, кто?

Альваро густо покраснел. «Человек, который еще не оправился от ранения», – хотел он честно ответить. Он даже мысли не допускал, чтобы отец мог заменить его в этом деле. Сеньор Эспада предупреждал, что генераторы неблагоприятно влияют на здоровье тех, кто пытался с ними взаимодействовать, да он и сам это видел. Только на Дейзи магия артефакта оказала скорее бодрящий эффект, но Дейзи-то не совсем человек. Эстер после первой попытки осталась без глаз. Мартин вернулся с Фуэрте как пыльным мешком ушибленный, а потом целый день страдал от чудовищной головной боли, хотя был полон решимости продолжать эксперименты.

– С генератором я справлюсь сам, – отрезал дон Франциско. – А тебе действительно стоит отправиться в резиденцию Ордена.

От удивления Альваро не сразу нашелся, что ответить. Отец строго смотрел на него и выглядел абсолютно невозмутимым, только в изгибе губ прятался намек на улыбку. Вокруг них таяла тишина. Слабо потрескивали дрова в камине. Даже лица на старых портретах, казалось, внимательно прислушивались к их разговору.

– Надеюсь, ты понимаешь, что это не ради каких-то… романтических устремлений, – подчеркнул граф.

– Конечно.

– Орден Хора – это сеть, которую надо выдернуть с корнем, иначе от них никогда не будет покоя! План сенаторов, если он удастся, избавит нас от угрозы со стороны Ланферро, но не от Ордена. Нет, с магистрами придется разобраться на месте – и, к сожалению, это должен сделать ты.

– Я понял.

– Их пятеро, а ты один, так что это создаст некоторые сложности… Вот план замка. – Дон Франциско протянул ему кожаную папку. – Да, и возьми мечи, – посоветовал он. – Против тварей Ордена – самое то. Учти, у них есть разработки похуже кайсеров.

– Хорошо.

На такую удачу он не смел и рассчитывать. Альваро не мог придумать убедительную причину, которая позволила бы ему принять участие в экспедиции на Ланферро, но никак не ожидал, что граф сам пошлет его туда. Отец, подойдя ближе, положил ему ладони на плечи. Потом слегка оттолкнул.

– Значит, договорились. Иди выспись. Осталось не так много времени.

Он кивнул. Потом, в дверях еще раз растерянно оглянулся. Дон Франциско разбирал на столе какие-то бумаги, но, почувствовав его взгляд, поднял голову и усмехнулся:

– А с генератором я разберусь, не волнуйся!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю