355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Сергиенко » Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав » Текст книги (страница 1)
Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 06:00

Текст книги "Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав"


Автор книги: Алексей Сергиенко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

Сергиенко Алексей Леонидович
Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав

 
– Это Снарк! – слабый голос в их души проник.
(Слишком тих, чтоб звучать наяву.)
Загремело «ура», поздравления, крик;
И зловещее: – Нет, это Бу-у-у…
 
 
И – молчанье. Но вдруг еле слышимый звук
Напряженного слуха достиг.
Он звучал, будто«…джум!» – этот тающий шум —
Просто ветер. что сразу затих.
 
 
Было тщетно искать в наступающей мгле,
Затопившей пустыню кругом,
След того, что они – на священной земле,
Где их Булочник бился с врагом.
 
 
С полусловом в устах и на полукивке,
Не склонив до конца головы,
Он внезапно и плавно исчез вдалеке —
Ибо Снарк был Буджумом, увы.
 
Льюис Кэрролл. Охота на Снарка
перевод Михаил Пухов

Как, наверное, уже заметил постоянный читатель моих записок, рассказывая о той, или иной загадке, блистательно разрешенной гением моего друга Холмса, я зачастую ссылаюсь на особые обстоятельства, которые позволили рассказать об этом деле только спустя несколько лет.

«Особые обстоятельства» – это брат Холмса, Майкрофт. Разрешив загадку с чертежами Брюса-Партингтона, я и Холмс подписали бумагу, обязывающую нас показывать ему отчеты, связанные с интересами государства, дабы Майкрофт мог подкорректировать их на предмет неразглашения государственной тайны. Так чертежи ужасной машины Брюса – Партингтона стали чертежами банальной подводной лодки.

Холмса, помниться, это рассмешило. Он перегнулся через стол кабинета Майкрофта в клубе «Диоген» и доверительно спросил:

– Майкрофт, дружище, ты думаешь, что кто-нибудь, в здравом уме, поверит, что ты развил столь бурную деятельность ради похищенных патентов на отдельные узлы подводной лодки?

– Холмс, я соглашусь с твоим утверждением, если ты ответишь на один мой вопрос. Вопрос, правда, был задан не Холмсу, а мне.

– Вам, Ватсон, как медику, самому нравится история, когда обмазанная фосфором собачка просто светится здоровьем?

Я поперхнулся. Вопрос бил, как говорится, не в бровь, а в глаз. Собака, если её вымазать фосфором, некоторое время, действительно, будет с визгом носится по болоту, после чего в судорогах издохнет.

– А что я мог написать? Рассказав о радии, я мог только подсказать идею лягушатникам Кюри, занимающимися чем-то подобным под бдительным присмотром французской тайной полиции.

– Так и с подводной лодкой. Обыватель проглотит эту историю, и не поморщится. Ну а спецслужбы и так знают больше чем мне хотелось, хотя бы из факта эвакуации деревушки Мидвич.

Почему я об этом рассказываю? Еще до того как я начал обрабатывать свои скупые дневниковые записи, рассказывающие цепи странных и удивительных событий, которые я могу смело назвать самым загадочным нашим приключением, я обратился к Холмсу, с просьбой повлиять на Майкрофта, так как эта история по степени насыщенности государственными секретами явно давала сто очков вперед всем остальным моим рассказам. Холмс, правда, отреагировал достаточно парадоксальным образом.

– Я думаю, что сам добавлю пять лет, к любому сроку выдержки рукописи, поставленному Майкрофтом.

Позже обдумывая этот его ответ, я пришел к выводу, что никакого другого ответа Холмс просто и не мог дать. Почему, спросите вы? Читайте рукопись.

Так же предсказуем и срок выдержки, поставленный Майкрофтом.

Он не стал мелочно замазывать любое упоминание о государственной тайне, нет. Он отодвинул срок публикации настолько, что любую сегодняшнюю тайну, тогда будут проходить в первых классах гимназии.

Поэтому я обращаюсь к тебе, еще не родившийся читатель. Сто пять лет немалый срок, и я только смею надеяться что ты, в своем две тысячи седьмом году, читая эту книгу, поймешь, какую роль все мы сыграли в битве за наше будущее – и твое настоящее.

* * *

История эта началась, через несколько месяцев, после того как я перекупил практику доктора Фаркера. Работы было много, причем работы скорее хлопотной, чем трудной, и я несколько отделился от Холмса, чему нимало способствовала моя женитьба.

Утром того памятного дня, я попивал кофе, посматривая отдел объявлений «Таймс». Невысокая стоимость публикации объявления привела к тому, что превеликое множество самых разнообразных чудаков наводнили «Таймс» загадочными, смешными и, зачастую, глупыми объявлениями. Я развлекался, почитывая рекламу «Чудодейственных Ванн», и «Лечение Электричеством», как взгляд мой упал на заметку где фигурировал адрес тогдашний адрес Холмса.

От дома по Бейкер Стрит 221 Б

Пропала собака.

Рыжая, тощая сука.

С поиском я помогу.

Я посмеялся, догадавшись, что это связанно с одним из дел Холмса, мысленно наказав себе расспросить Холмса об этой загадочной псине.

Долго раздумывать мне не пришлось. Я только успел допить кофе, как в дверь постучали. Я выглянул из окна, надеясь увидеть разносчика телеграмм, или бродячего коммивояжера, но там мок под утренним дождем Лейстрейд.

– Входите, входите – сказал я открывая дверь. – И молчите. Я сам догадаюсь. что привело вас сюда. (Я никак не мог оставить попыток овладеть Холмсовым дедуктивным методом) – У вас умер папа, и вы хотите пригласить меня на похороны? Хотя нет. Для этого у вас слишком жизнерадостный вид.

– Типун тебе на язык, Ватсон. Я передам твои слова папочке. Еще могу сказать, что я не болею, сам знаешь какой болезнью, а оделся я как на похороны из за твоего друга Майкрофта.

Я наверное изменился в лице, так как Лейстрейд поспешно добавил – Он тоже жив здоров. Просто нас позвали в Диоген, а это мой единственный приличный гражданский костюм.

– А почему нельзя было одеть форму?

Лейстрейд сунул мне под нос телеграмму:

ЛЕЙСТРЕЙД ЗПТ ЖДУ ТЕБЯ И ВАТСОНА В ДИОГЕНЕ В 11 ТЧК БЕЗ ФОРМЫ ТЧК

– А почему я не получил такую же телеграмму?

– Это элементарно, Ватсон – расплылся в улыбке инспектор. Как бы мы не издевались над стариной Маком, в уме ему не откажешь. Он знает, что у меня никогда нет денег на кеб.

Да. В отличии от меня Майкрофт продолжал находиться на госслужбе, и прекрасно понимал сколько платят инспектору Лондонской криминальной полиции.

Время было около 9 утра, и я успел подготовить себя к непривычно раннему визиту в Диоген, пока Лейстрейд полушутя, полусерьезно расспрашивал мою служанку о иностранцах живущих по соседству.

Выйдя я был морально готов полчаса ловить кеб, но это затруднение было шутя разрешено Лейстрейдом, который, просто затормозив ехавший со смены кеб, поинтересовался лицензией и уплатой пошлины у кучера…

Как следствие нас довезли с ветерком. Возница поначалу даже не хотел брать моих денег, которые взял только после короткого кивка инспектора.

Диоген как всегда подавлял своей роскошью. Причем слово Подавлял, больше подходило к клубу чем слово Роскошь. С Холмсом я побывал в доброй дюжине клубов, и многие из них, даже открытые раньше чем Диоген, смотрелись мальчишками, по сравнению с этой громадой.

Дело не просто в толщине дверей и портьер, в вышколенности прислуги, нет. Дело в аромате власти. Ни для кого не секрет, кто и как посещает Диоген, и какие вопросы, слишком тонкие для кабинетов министерства решаются под этими сводами.

По ряду причин, в том числе возможности общаться с резидентами иностранных разведок, которых невозможно представить в коридорах Уайт Холла, в подвалах Диогена размещалась приемная службы безопасности Её Величества, вот уже пятнадцатый год возглавляемая Майкрофтом.

Злые языки правда связывали месторасположение офиса Конторы, в первую очередь с отменным качеством кухни в Диогене. Причем с этой версией несложно было согласиться, глядя как Майкрофт поднимается с кресла, чтоб поприветствовать меня и Лейстрейда.

Про Майкрофта ходила шутка что он имеет большой вес в правительстве. Да. К его словам прислушивается премьер министр, и зачатую он, а не премьер определяет современную политику Великобритании.

Только шутка напекает на другой вес Майкрофта. На его чудовищную тучность. Когда впервые увидел эту тучу, с несколькими подбородками, я поневоле оглянулся на Холмса, ища в его чертах сходство с этим человеком – пузырем.

Потом я разобрался в этом вопросе, и понял что полнота Майкрофта следствие нарушения работы тонких механизмов организма, но и это не дало мне ответ на вопрос – почему он все время ест.

Так и сейчас. Майкрофт тщательно вытер руки, испачканные перепелкой. и поздоровался с нами, своим певучим голоском обиженного ребенка.

– Господа, не получали ли вы в последнее время весточек от моего брата?

Этот вопрос обрушился на меня как несколько ушат холодной воды. С Холмсом что то случилось, пока я предавался скромным прелестям семейной жизни, забыв о нашей дружбе.

– Нет. Я уверен то нам еще рано волноваться, Холмс увлеченный делом может неделями выслеживать преступника где ни будь в трущобах (или в опиумных курильнях). Просто я считаю что ему возможно понадобится помощь, и взял на себя смелость попросить вас найти Шерлока и помощь ему в поисках одной заблудшей овцы из моего департамента.

В переводе с Английского Министерского, на Английский разговорный эта тирада значила: Помогите найти брата. Я взвалил на него неподъемную ношу, и боюсь что он не выдержал веса.

Я посмотрел в глаза Майкрофту. Видно было что он взволнован и не спал несколько ночей подряд, ища успокоение в еде. Вздохнув я спросил:

– Какую срань вы подсунули ему на этот раз, Майкрофт?

– Ничего особенного, обычное конторское задание.

Чувствовалась, что он рад перейти от поиска виноватых, непосредственно к поиску Холмса.

– Вот смотрите. Он протянул нам около десятка папок различной толщины, которые, как я знал по опыту работы на Контору, хранят материалы по тому или иному человеку, заинтересовавшего власть.

Как правило, помимо имени и фамилии, такая папка содержит и словосочетание, помогающее запомнить конкретно это дело.

На верхней папке было написано «Достоверный случай дальневидения» и ничего мне не говорящая фамилия некого Сидни Девидсона.

Гораздо более красноречивым был аккуратный косой крест, перечеркивающий всю обложку папки, с резолюцией Майкрофта: «Белиберда».

Беглый осмотр всех папок показал что каждую обложку украшал подобный крест, надписи же варьировались от «Ерунды», до «Ахинеи».

Потянуло паленым. Я оглянулся. Туша Майкрофта заслоняла собой решетку вентиляции. Майкрофт курил. Уж не знаю где он берет свои особо вонючие сигары, так как я не никогда не видел сигар «Марли» в продаже. С таким букетом это неудивительно. Лейстрейд как то предположил, что основным компонентом должна являться кошачья шерсть. Я вспомнил, как Майкрофт рассказывал Холмсу, о том что сигареты помогают ему сбросить вес. Так что там действительно есть что – то, помимо табака. Возможно шерсть тибетской ламы.

Пауза затягивалась. Я не стал второпях читать переданные мне досье, в надежде обнаружить нити ведущие к пропаже Холмса. Чтобы там не было, аналитики Конторы перечитали папки, наверное, сотню раз, пред тем как отдать дело нам.

Майкрофт не сколько докурил, сколько дожевал сигару, открыл люк пневмопочты, бросил туда окурок и подал сжатый воздух. Видно было как он разражен.

– Послушайте Ватсон. Я уважаю вас как друга Шерлока, и это заставляет меня выносить сор из избы. Я признаю что внимательные анализ папок нашими сотрудниками на протяжении полугода не привел нас к поиску пропавших.

– Постойте… полгода назад… Мы же обедали с Холмсом всего месяц назад.

Майкрофт закатил глаза. Весь его вид насупившегося слона показывал, как он недоволен теми, кого он отправляет искать Шерлока.

– Эти папки вел мой сотрудник. Приличный молодой человек, из приличной семьи. В конторе мы его звали мистер Лис. Так повелось, что начальник отдела давал ему на расследование разнообразные анекдотические случаи, вроде того чумазого проходимца, вообразившего, что он умеет делать алмазы. Начальник отдела и дежурный аналитик были против, но Лис сумел выпросить у них разрешение на операцию.

Результат был просто блистательным. Немцы купились на эту утку с потрохами. Она стоила им как минимум одной лаборатории, стертой в прах разрывом цилиндра с динамитом. И при немецком хваленом упорстве это далеко не предел. Наши же затраты были пустяшными – немного мелких алмазов преотвратного качества.

Вот после такого успеха наши просто завалили Лиса работой. Все странные и непонятные случаи в первую очередь доставались ему. Больших успехов у него с тех пор не было, но он часто выручал наших парней, не говоря уже о той помощи которую он приносил избавляя отдел от всякого рода чудаков.

Как видите, я просматривал все отчеты Лиса.

Майкрофт замолчал. Наступала самая трудная часть для него часть разговора. Признать что в одной из папок Лиса, лично им перечеркнутой с вердиктом «Чушь» есть рациональное зерно, приведшее к исчезновению Лиса, было выше его сил.

– А в вы сами считаете, в какой папке затаился Буджум? – Неожиданно подал голос Лейстрейд.

Майкрофт посмотрел на него как на заговорившую устрицу.

– Ээ… Буджум?

– Ну, то отчего Лис исчез.

На Майкрофта было неприятно смотреть. Лучший ум Англии вынужденный обращаться за помощью к клистирной трубке и полицейской ищейке, не был склонен шутить над исчезновением брата.

– Я бы хотел чтоб у вас был свой взгляд на эти дела.

Ответ больше походил на признание собственного бессилия.

* * *

Дальше был предпринятый из вежливости визит на рабочее место Лиса, расположенное в подвале Диогена. Я к сожалению начисто лишен наблюдательности моего гениального друга, и поэтому в рабочем столе копался в основном Лейстрейд.

Я же думал о предстоящем визите на так к некстати опустевшую Бейкер-Стрит. Зная методу Холмса можно было с уверенностью сказать что в хаосе царившем на его рабочем столе практически невозможно отыскать что то связанное с текущими делами.

В отличии от меня Холмс не вел дневников, не писал себе записок, с напоминаниями. С его памятью это было просто излишним. Так что ответ на загадку его исчезновения лежал только в этих обманчиво тонких папках.

Кстати о папках.

В кабинете Лиса я безропотно слушал комментарии начальника отдела, певшего дифирамбы своему сотруднику. Об истинных их отношениях более чем красноречиво говорило наличие, а вернее отсутствие световой шахты в каморке Лиса.

Я признаюсь, не уловил в простом гамбсовском рабочем столе и таком же стуле никаких загадок, но Лейстрейд… Лейстрейд своим чутьем практикующего сыщика уловил немаловажную улику.

Возвращаясь домой, а я пригласил Лейстрейда на чай, чтоб спокойно обсудить наши действия я услышал полную гнева тираду.

– Дурит нас Майкрофт, после нескольких минут брани сказал Лейстрейд.

– Ты думаешь Холмс ждет нас Бейкер-Стрит?

– Нет, тут он не соврал. Лучше скажи, сколько тебе папок Майкрофт дал?

– Тринадцать.

– А в кабинете Лиса четырнадцать пустых полок. Пыль везде стерта, стол пустой. И посмотри, что я нашел в дыроколе. Он протянул мне полную горсть бумажных кружочков. Этого с двенадцати дел по несколько листов не надырявишь.

Я взвесил в уме две картины – На одной красовался оперативник конторы вместо работы штампующий конфети, на другой Майкрофт чего-то тот недоговаривал. Вторая картина выглядела более достоверно.

– Естественно он темнит. Он же политик.

Лейстрейд хмыкнул.

– И потом, при всей нашей любви к Майкрофту, мы же не можем не помощь Холмсу.

– Чего ж не помощь, поможем, чем можем. Всяко интересней, чем в участке париться.

Последняя фраза натолкнула меня на мысль заехать за доктором Фаркером, передать ему часть из выданных Майкрофтом министерских денег, и попросить немного последить за практикой, благо он знал ее лучше меня.

Следующий наш разговор состоялся пару часов спустя, в моей старой комнате на Бейкер-Стрит. Я безуспешно рылся в столе, пытаясь отыскать хоть что то, Появившееся за время моего отсутствия, Лейстрейд же занимался несвойственным ему занятием – читал переданные Майкрофтом папки.

Видно было что чтение доставляет ему истинное удовольствие.

– Ватсон, мне начинает казаться что Майкрофт в чем то прав. Более ерундовой ерунды я не смогу придумать даже за золотой северен.

Я повернулся к нему, отряхивая сюртук от пыли. Лейстрейд продолжал веселиться.

– Достоверный случай дальневидения. Какой то хмырь, начал видеть то что происходит на другом конце земли. Лис хотел проверить, будет ли он видеть, что-то другое, если его перевезти в Лондон. И эти люди урезают мне заплату.

– Ну, если бы он видел в Лондоне что-то другое, тогда разобравшись в этом, мы могли видеть что происходит на другом конце земли.

– И подсмотреть, что происходит на военных заводах Германии. Все что придумывает Майкрофт обычно кончается именно этим. Внезапно Лейстрейд начал тереть глаза кулаками, бормоча при этом – Ватсон, Ватсон что это.

Я подбежал к нему, и посмотрел в глаза. Эти красные глазки я мог бы узнать из тысячи других, но ничего необычного в них не было.

– Я кажется вижу остров с негритянками. Они купаются нагишом. Отвезите мня в Глазго за счет правительства.

– Идиот. Такие как ты служат основной причиной закупорки сосудов мозга. Я то думал, что ты затащил в глаза, какой ни будь из реактивов Холмса.

На шум в комнате вплыла мисс Хадсон.

Естественно она была не в курсе дел Холмса, сообщив, только что, Шерлок вышел как обычно, пару недель назад, и с тех пор он, вероятно, отсутствует.

– Посетители? Как обычно надоедливы и докучны. Особенно её достал попрошайка, которому Холмс задолжал.

Лейстрейд и я вскочили.

Нерегулярные с Бейкер-Стрит. Холмс часто нанимал сопляков выяснить ему что ни будь, не без основания считая что мелкий проходимец обойдется дешевле большого, а вот подозрений вызовет много меньше.

Я выглянул в окно. Так и есть. Оборванец, одетый как куль с тряпьем, торчал под окнами. Поманив его пальцем, я увидел ответный жест рукой, но пару минут спустя жадность взяла верх над осторожностью.

Естественно первым делом он потребовал свой гонорар. С его слов Холмс обещал ему 10 шиллингов. Еще пару он хотел за просрочку платежа. Лейстрейд недовольно посмотрел на меня, когда я вытащил из кармана кошелек.

– А как ты запоешь, парень, если я упеку тебе в каталажку?

– Я не парень, я Элиза Дулитл. И в каталажку ты меня не упечешь.

– Мне бы твою уверенность в завтрашнем дне, Элиза.

Я остановил пререкания, щедрым жестом выделив десятку из министерских запасов. По обрадованному лицу Элизы легко читалось, что она получила много больше ожидаемого.

– А вы гораздо щедрее Доджсона.

– Не заговаривай мне зубы.

Из рассказа следовало, что Холмс нанял её следить за какой то лавкой, возле Холборна. Это мне не о чем не говорило, но среди папок одна имела подзаголовок «Волшебная лавка».

В ответ на мою просьбу накормить растущий организм завтраком, поднялся, как не странно, Лейстрейд. Поблагодарив, он удалился на кухню. Тяжело вздохнув, я сформулировал свои указания более точно, и углубился в чтение дела.

* * *

Парой часов позже я поднялся с кресла с гудящей головой. Честно скажу – я никогда не считал себя тупицей, но должен признать – то, что я прочитал, не давало никаких зацепок к поиску пропавших Лиса и Холмса. Более того, скрипя сердцем, я должен был признать правоту Майкрофта – эти папки, несомненно, украсили бы музей творчества душевнобольных, организованный одним из моих сослуживцев, работающим в Бедламе.

Возьмем Волшебную Лавку на Риджент-стрит. Для жителей Лондона – само название места, где расположена лавка, уже служит достаточным основанием обойти её по другой стороне улицы. Этот район славится сотнями лавок, предлагающих бездарные копии известных картин, цыплят в патентованных инкубаторах, библии, напечатленные на шелке и загадочные изделия из моржового уса, снимающие боль в спине при ношении под одеждой – полный набор дорогих, но гарантированно бесполезных изделий.

Впрочем, надо отдать должное прохиндеям. Как правило, они не опускались, до прямого обмана. Заказав, по почте, цветной протрет королевы, напечатанный на самоклеящейся бумаге за пару шиллингов, вы получали однопенсовую марку. А что? Портрет королевы – в наличии. Напечатан в три краски, на самоклеящейся бумаге. А что касательно размеров, никто ведь, вам не обещал, что портрет, будет большим, не так ли?

Далеко ходить не надо – они как то раз, сумели одурачить самого Холмса. Читая, правила компании лотерей «Английское Лото», Холмс обнаружил лазейку, гарантирующую ему, главный приз. Он скупил пачку лотерейных билетов, потратив несколько тысяч, но сумел выиграть главный приз – миллион фунтов стерлингов. Радость, впрочем, была недолгой – по условиям лотереи, Холмс должен был получать, по фунту, ежегодно. В течении миллиона лет.

Все это рекламировалось в «Таймс» и добром десятке других иллюстрированных газет. Меня всегда интересовал психологический портрет покупателя подобных вещей. Он должен быть одновременно умным – так как подобные безделушки недешевы, а заработать деньги в наш век непросто, и одновременно глуп, раз способен заплатить пару гиней за многоразовую Уайт-Хольскую пилюлю.

Большую часть папки занимал опрос одного из сотрудников Министерства по делам колоний. Парочка приложенных характеристик описывала вышколенного чиновника, примерного семьянина, живущего по маршруту министерство, клуб, дом. Считать, что человек с такими рекомендациями и таким постом начнет показывать фокусы в толпе – абсолютно нелепо. Однако, показывая своему сынишке своё рабочее место – наш фигурант отпросился пораньше и захватив для анализа ряд особо секретных отчетов, поехал домой. Доехав до Оксфорд-стрит, он отпустил кеб, решив прогуляться, и купить подарок сыну.

Логическая часть истории на этом прерывалась, чтоб возобновиться часом позже, когда полисмен В. Хорн обнаружил нашего клерка, в окружении улюлюкающей толпы. Весело смеясь, он, вытаскивая секретные отчеты, и кидал их в воздух. Это и заинтересовало аналитиков конторы. Что в целом, неудивительно. Мы с Холмсом часто сталкивались с попытками украсть секреты министерств или частных лиц. Сталкивались и с попытками уничтожить компрометирующие материалы. Но это был первый случай, на моей памяти, когда секретные отчеты были взяты с целью превращения в бумажных голубков.

Объяснительная записка чиновника, вопреки названию, ничего не объясняла. Из неё следовало, что он заинтересовался объявлением в газете, предлагающем купить «Младенца, плачущего совсем как живой». Объявление было заботливо подшито тут же – младенец и другие игрушки предлагались под заголовком «Купи и удивляй друзей!». Редкий случай, когда реклама не врала. Купивший игрушку чиновник удивил не только друзей, но и начальство, аналитиков конторы, а теперь и меня. Зайдя в лавку, чиновник увидел странные и нелепые фокусы, после чего начинался откровенный бред. Выглядело это как представление факира – вот только описанные фокусы было невозможно объяснить двойным дном шляпы и зеркалами под столом. Тут я на секунду задумался. Мне внезапно показалось, что я забыл, что-то важное. Что-то связанное с объявлением в «Таймс». Но это послевкусие, как после выпитого бокала коньяка всего секунду вертелось в голове, и я махнул рукой. Вспомню в своё время.

История и так выглядела загадочно, и самое главное, бесперспективно с точки зрения наших поисков. Это я и сказал, выйдя на кухню. Пока я читал, Лейстрейд, где-то откопал колоду карт и резался с Элизой в безик, ставя на кон окаменевшее печенье миссис Хадсон. При мне он проиграл чайник чаю, и побежал заваривать. Я вздохнул и подошел к окну. Идей у меня не было совершенно.

– Мистер Ватсон.

Я повернулся. Элиза сидела на стуле в позе йога, держа в руке надкусанный полумесяц печенья.

– Шерлока про… теряли? Хотите научу как искать надо?

От неожиданности я кивнул. Вид у Элизы был донельзя серьёзный – ни дать не взять ученая маленькая леди, переодевшаяся на карнавале в замарашку.

– Когда я, теряю башмак, я всегда встаю посреди комнаты и думаю, куда бы я спряталась, если бы была башмаком. Башмаки прячутся под кроватью, ложки и вилки – под плитой. Понятно?

Я задумался. Несмотря на явный абсурд, идея мне понравилась. Вот правда, чтоб найти Холмса, мне придется думать как он, чего я, да и наверное, никто в Англии, не может. Увы, я способен лишь тупо копировать его методу…. Тупо копировать… тут передо мной замерцал луч надежды. Я могу просто повторить его действия. Холмс пропал, идя по следу Лиса. Значит, я пропаду, идя по следу Холмса. Или не пропаду. Все-таки нас было двое, да и принять дополнительные меры по страховке было не сложно. Главное повторить расследование Холмса, в надежде, что похититель попытается похитить и нас. И быть наготове.

Пока я размышлял, Лейстрейд успел принести чай, и внимательно наблюдал за жующей Элизой.

– Ватсон, интересно, если бы я ей ведро чая принес, она бы и ведро выдула?

– Лейстрейд, прекращай балаган. Если девочка лопнет, то тебе потом будет стыдно. Одевайся. Мы выезжаем для осмотра места преступления. Элиза – это тебя тоже касается. Покажи нам, за какой лавкой тебя просил присмотреть Шерлок.

Элиза выразительно вздохнула, и свернув из газеты кулек, высыпала в него сахар из сахарницы. Мы переглянулись, но промолчали. Однако, когда мы стали выходить, Лейстрейд, не говоря не слова подпер дверь ногой и посмотрел на Элизу. Еще раз, театрально вздохнув, она выложила, из глубин клифта, чайную ложечку и каминные часы.

Вскоре мы вышли на улицу, и разбудив извозчика, отправились Риджент-стрит.

Вот, правда, доехать до места у нас не получилось. Элиза знала город значительно лучше сонного йоркширского возницы, и начала указывать ему, как срезать. Мы действительно счастливо избежали пары пробок, но потом удача отвернулась от нас. Поверив в путеводный гений Элизы, возница въехал в диагональный переулок, и насмерть застрял в арке под домом.

Возница молчал, зло сверкая глазами из под кустистых бровей. Видно было, что только присутствие Лейстрейда, в котором он простонародным чутьем угадал инспектора Лондонской криминальной полиции, удерживает его от возмущенных воплей. Мы вылезли, язвительный Лейстрейд витиевато поблагодарил за поездку. Я же, чувствуя некоторую вину, откупился повышенными чаевым. Осторожно протиснувшись мимо объедающей герань лошади, и пройдя четверть мили, мы оказались прямо во дворе дома, в котором, по уверению Элизы и располагалась волшебная лавка.

В выходящем во двор окне не было видно ничего необычного. Я встал на опрокинутый угольный ящик и заглянул в окно. Примерно с тем же эффектом – сквозь немытое стекло виднелась классическая лавка чудес и фокусов, где шалунам всех возрастов продавались леденцы с перцем, пукающие пакеты различных размеров и тональностей, шары уйди – уйди, гуттаперчевые сопли, волшебный табак, и тому подобные безделушки. Надо было войти и разобраться самостоятельно.

– Ну, Элиза, спасибо. Если твои услуги нам еще понадобятся, мы обязательно к тебе обратимся, сказал я. Можешь идти. Элиза незамедлительно надулась. Я присел на корточки. Что-то в этом оборванном чертенке приковывало взгляд. Ну, неужели ты думала, что мы будем постоянно с тобой возиться? Беги домой. К маме.

Элиза отвернулась, но не уходила. Лейстрейд потянул меня за рукав.

– Ватсон, тебе пора завести своих детей.

– Лейстрейд, вот только давай без советов на эту тему. Подаренный тобой на мою свадьбу трактат нашла служанка, и я был вынужден соврать, что это анатомическое пособие по вправлению вывихов. Лейстрейд прыснул.

Так беззлобно переругиваясь, мы обошли дом, и вошли в сверкающее зеркалами парадное. Закрыв за собой дверь, я подумал, что в эту дверь месяцам раньше возможно вошел Холмс. После чего, пользуясь любимым оборотом речи Лейстрейда, он «внезапно и плавно исчезнул из глаз». Бывает такое ощущение – когда, летя с горы на велосипеде, замечаешь в колее камень. Цепляешься за руль, сердце уходит, куда то в пятки, но отвернуть или затормозить выше твоих сил. Войдя я решил извинится и вернуться с подмогой. Но вместо этого огляделся.

Мы оказались в небольшой пустой и полутемной комнате, полной зеркал. Кривые, косые, вогнутые зеркала отражали наши искаженные лица со всех стен. В одном из них необычно приземистый коротышка инспектор стоял возле неестественно вытянутого человека, в котором я по одежде узнал себя. Чтобы сравнить я посмотрел на Лейстрейда, механически отмечая странный, до боли знакомый медицинский запах.

Опасность. Этот запах напоминал мне о крови, оторванных конечностях, войне, полковой операционной. Еще толком не вспомнив, я решил выйти на воздух, и сделал шаг к дверям. Лейстрейд тоже что то заподозрил, и развернувшись взялся за дверную ручку. Ручка не поворачивалась. Коротышка инспектор, повис на ней, и мне, несмотря на всю серьезность, друг стало смешно. Лейстрейд повернулся на мой гогот, и тоже залился смехом.

– Ватсон, дверь заклинило. Говоря эти серьёзные слова он буквально давился со смеху.

– Ничего страшного, смеясь и держась за живот, выдавил я.

Мы обнялись как друзья детства, и стали хохотать, стукая друг друга по спине. Потом, давясь со смеху, сползли на пол. Не знаю – чем бы кончилась наша истерика, если бы в ту же самую секунду стекло двери не разлетелось на мелкие осколки. Потом так же разбилось нижнее стекло, и стекла окон.

Стал слышен возмущенный гул толпы. Мы сидели на полу спиной к спине, и устало вздыхали. Смеяться больше не хотелось. Первым пришел в себя Лейстрейд.

– Ватсон. Что это было?

– Веселящий газ. Я все-таки вспомнил запах.

Лейстрейд тяжело встал, отряхнул битое стекло с сюртука и вышел на улицу. Как обычно собралась толпа. Дюжий постовой держал за шкирку на вытянутой руке возмущенную Элизу, которая в знак протеста сложила руки на груди. Лейстрейд быстро показал ему бляху инспектора и дал какие-то ценные указания на ухо, после чего постовой вытащил свисток и начал оглушительно свистеть, вызывая подмогу.

* * *

Потом был отдых в кофейне. Мы с Лейстрейдом пили крепкий кофе, Элиза доедала четвертое пирожное. Вид у неё был как у кошки, схарчившей соседского попугая, и наблюдающей как за это наказывают дворовую собаку. Посетители изредка оглядывались на столь странную компанию – двух хорошо одетых мужчин с уважением угощающих пирожными малолетнюю чумазую оборванку, но вмешиваться в чужую жизнь в Англии не принято.

– Ватсон, давай ёще раз. Как я понял, посетителям лавки давали вдохнуть веселящего газа?

– Да. Труба была выведена в зал, и газ пускали, как только дверь закрывалась. Посетители в это время смотрели на зеркала. Потом газ рассеивался, и выходил приказчик. Он показывал свой обычный ассортимент такой лавки, развеселенному газом покупателю, и легко убеждал купить пукающий пакетик за золотой соверен.

– И наш клерк..?

– Просто надышался газа вместе с сынишкой, купил ему коробку копеечных оловянных солдатиков за пару гиней, и пошел на радостях показывать толпе фокусы – мастерить из секретных документов бумажных курочек.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю