355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Кунин » Тихая стража. Дело о похитителе душ. » Текст книги (страница 15)
Тихая стража. Дело о похитителе душ.
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 01:49

Текст книги "Тихая стража. Дело о похитителе душ."


Автор книги: Алексей Кунин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)

– Это вполне может быть оно, – медленно кивнул Койт. – Конечно, в тех случаях, о которых знаю я, для похищения души человека использовались исключительно нефритовые зеркала, однако, если учесть, что многие приспособления ардарских механикусов выполнены из бронзы...

– Уверен, что это оно и есть, – пристукнул ладонью о стол Феликс. – Только вот, что это нам сейчас дает? Если к Стефану все равно нет доступа.

– Как минимум, мы можем понять, что задумал Кершо, – отозвался Койт. – Теперь понятно, что он собирается провести Обмен. Это обряд, в результате которого душа человека поглощается миром зазеркалья, а в его тело входит так называемый морок, – пояснил он на недоуменный взгляд Феликса. – Теперь вопрос только в том, когда он его собирается завершить.

– И что же нам делать? Ведь Беата тоже наверняка во дворце. – И Ройс наскоро пересказал магу свои дневные похождения, и встречу с юным вором. – Если сейчас она во дворце с Могадо, ей может грозить опасность, – закончил он рассказ.

– Ты о чем? – взглянул на него Койт, а затем, после некоторого раздумья, расхохотался. – Это ты о всяких магических трюках, для которых, вроде бы, требуется кровь девственницы?

– Ну, необязательно девственницы, – смутился Ройс. – Мало ли...

– Во-первых, друг мой, для магии крови подойдет хоть вон тот пьянчужка, – Койт указал на старика за соседним столом, чей характерный, в синих прожилках красный нос выдавал любителя крепких напитков, – хоть мы с тобой. Или хоть Огаст.

– Боюсь, в этом случае любого мага ждет сюрприз, – отозвался полуардар из-за кружки с элем. – Учитывая, что во мне лишь половина крови от человека.

– Ну что ж, Огаст, может, и не подойдет, – согласился Койт. – Но в любом случае, для магии крови Могадо подойдет любой нищеброд из портовых закоулков или какой-нибудь каторжанин из Холодной башни. Да к тому же, магия крови не всякому магу под силу. Особенно, если верить сообщению Магистериума о способностях этого Кершо.

– Не знаю, – угрюмо отозвался Ройс. – Но, судя по всему, что я узнал об этом Кершо, или Могадо, у него мстительная натура. Вдруг он просто хочет отомстить принцессе за ее отношение к нему в Клесии?

– Может, и так, – согласился Койт. – Однако, чтобы там с ней не произошло, сейчас нам остается только одно.

– И что же?

– Ждать и наблюдать.




Глава 26



– Так не может продолжаться вечно.

– Не может.

– Надо что-то делать.

– Надо.

– Это невыносимо.

– Согласен.

– И ты так спокойно относишьсч к этому?

– Не так спокойно, как тебе кажется.

Койт, Феликс и Огаст сидели за уже привычным для них столом, в углу нижнего зала таверны. Колокол собора Святого света пробил полдень. Со времени внезапного отъезда короля в загородный дворец прошло уже пять дней, не принесших особых изменений. Стефан оставался во дворце, под охраной клесийцев, которых в столице уже в шутку стали называть Черными плащами, видимо, имея в виду цвет кожи новоявленных гвардейцев короля. Попасть во дворец можно было лишь по специальному приглашению короля и такого приглашения, по сведениям Койта, удостаивались немногие. Более-менее регулярно во дворце бывали лишь лорд-канцлер королевства Реджинальд Строгард и невеста короля. Граф Ландро не получил аудиенцию ни разу, хотя направил письменное прошение. О лорде Форгане ходили противоречивые слухи: кто-то утверждал, что разгневанный ссорой с королем, Эйдрик вновь отправился куда-то в Восходные горы, отлавливать двергов; кто-то, что лорд отправился к своим знакомцам-ардарам на Хребет мира; а кто-то настаивал на том, что Форган все еще в городе.

На третий день после отъезда короля, трое друзей съездили взглянуть на дворец. Преодолев по Королевскому тракту почти пять миль, отделяющих столицу от поместья, меньше чем за час, они вернули с дороги и вскоре, по взбегавшей среди кустарников и редких деревьев тропе, въехали на холм. С его вершины открывался отличный вид на окрестные земли, занятые, преимущественно, лесом.

Но примерно в полумиле от холма раскинулось огромное, благоустроенное пространство, занимавшее, по прикидами Ройса, не менее ста акров. Среди обнесенного высокой стеной парка вкраплениями виднелись изящные здания, беседки и фонтаны, между которыми прихотливо вились дорожки, засыпанные белым песком или замощенные камнем. В дальнем конце парка пускала зайчики водная гладь большого пруда, наверняка наполненного рыбой, которую было некому ловить, а в центре возвышался дворец – изящное, хоть и внушительных размеров, четырехэтажное здание, облицованное мрамором. От средней, основной части дворца, отходили два крыла, между которыми размещались разнообразные дворцовые службы.

Присмотревшись, можно было различить мелькающие то тут, то там в зелени деревьев, смуглые фигуры клесийских воинов. Закончив осмотр, они вернулись в город, а на следующий день Феликс, снедаемый беспокойством больше за судьбу Беаты, чем короля, резонно рассудив, что уж о короле позаботиться есть кому, подступил к Койту с разговором о необходимости действовать.

– Мы не можем просто так сидеть и ждать неизвестно чего, – Ройс сердито взглянул на мага. – Мы должны что-нибудь предпринять.

– Ну и что ты предлагаешь? – Койт, морща лоб, выбирал из стоящей перед ним миски с орехами ядрышки покрупней и неторопливо отправлял их в рот. – Не будешь же ты штурмовать замок.

– А это мысль, – подал голос Огаст и улыбнулся. – Сидение на одном месте не по мне, ты же знаешь.

– Мы не можем просто так взять и ворваться в королевский дворец. Не говоря уже о том, что нас всего лишь трое.

– А вдруг в этом дворец уже не король, а марионетка Могадо?

– Еще нет.

– Как ты можешь быть уверен?!

– Сегодня утром я был в библиотеке. Публий разыскал для меня пару книг, где есть упоминание об артефакте с названием Похититель душ.

– Правда? – оживился Ройс. – Почему сразу нам не рассказал? Нашел что-нибудь интересное?

– Немного, но нашел, – кивнул Койт. – В частности, в одном месте говорится, что артефакт может влиять на поведение и действия человека, но похитить его душу оно может только в день Черной луны.

– В день Черной луны? – недоуменно повторил Ройс. – И что это значит?

– Лунное затмение, – снова вступил в разговор Огаст. Темный бог пожирает луну, чтобы затем выплюнуть ее. У магов дэргаров в такие ночи творились самые мощные заклинания.

– Да, – подтвердил Койт. – Так вот, я переговорил с одним своим знакомым из Королевского университета. Он уверен, что ближайшая черная луна наступит через четыре дня.

– Значит, у нас есть всего четыре дня, – Ройс мрачно вертел в руках пустую чашу. – Ты сообщил об этом Ландро?

– Пока нет. Боюсь, если я ему расскажу, он может наделать глупостей. Священный долг перед династией и все такое. А тут надо действовать тоньше.

– И как именно? – Феликс хмыкнул, поставил чашу на стол и взглянул на мага.

– Как насчет того, чтобы проехаться в гости во дворец?

– Но ты же сам сказал, что к королю...

– А кто говорит о короле? Я полагаю, пришло время поговорить непосредственно с виновником всей этой неразберихи.

– Ты хочешь встретиться с Могадо? – удивился Ройс.

– Именно. В конце концов, своих друзей надо знать в лицо, а врагов – особенно. Думаю, наша встреча поможет мне кое в чем разобраться.

– Я пас, – снова вступил в разговор Огаст. – Не люблю магов. Когда они не на моей стороне, – уточнил он, кинув взгляд на Койта.

– Если ты серьезно, то я с тобой, – Феликс откинулся к стене, размышляя о неожиданном предложении мага. – Только с чего ты взял, что он нас примет? Наверняка у него сейчас есть дела и поважнее, чем развлекать себя беседами с незнакомцами.

– Помнишь, как я сказал тебе, что мне знакомо имя Эрик Кершо? После вестей из Сфиона. – Ройс кивнул. – Так вот, думаю, что и одно из моих имен также должно быть ему знакомо. Достаточно, чтобы он заинтересовался и принял нас.

– Одно из имен? Я думал, Койт Мелвилл твое настоящее имя.

– Многим иногда приходится менять свое имя, – пожал плечами маг.

– Что ж, решено. Едем.




Глава 27



Койт и Феликс подъехали к воротам королевского поместья незадолго до полудня. Сейчас Ройс мог разглядеть стену, окружавшую поместье, более подробно, чем два дня назад с вершины холма, склоны которого виднелись в нескольких милях севернее поместья.

Стена возвышалась над землей на добрый десяток ярдов и была сложена из больших, гладко тесаных камней, кое-где заросших вездесущим плющем. Вершину стены венчал частокол металлических пик, длиной не менее полутора ярдов. Бросалось в глаза, что на расстоянии нескольких десятков ярдов от стены не росло ничего, выше можжевелового кустарника. Королевские лесничие явно заботились о том, чтобы деревья, с крон которых можно было наблюдать, а то и перебраться через стену, держались от нее на почтительном расстоянии. Через кованые двустворчатые ворота можно было рассмотреть посыпанную песком дорожку, уводящую вглубь зеленеющих кустарников и деревьев.

Ворота, несмотря на дневное время, были затворены, а перед ними со скучающим видом расположилось двое смуглых воинов. За воротами виднелось небольшое здание, в котором, видимо, располагались остальные караульные. Словно в подтверждение, из здания вышел третий стражник и уселся на небольшом крыльце, изучая вновь прибывших.

– Кто такие? Назовитесь. Приглашение есть? – Вперед выступил младший из воинов, положив одну руку на эфес необычно изогнутого меча, а в другой сжимая копье с широким листообразным наконечником, около фута длиной. На нем был кожаный панцирь, голову защищал легкий полушлем, из-под которого выбивались жесткие курчавые волосы, свойственные многим южанам. Лицо под шлемом было молодое, безусое. Ройс дал бы ему не больше двадцати. Не смотря на полуденный зной, лицо парня, привыкшего к влажной жаре юга, в отличие от Феликса, не блестело от бисеринок пота. Говорил воин на общехионском с легким акцентом, выдающим уроженца другой страны. Второй стражник, лет тридцати, явно старший из этой пары, не сдвинулся с места, оставаясь в тени стены. Ройс вновь задумался, каким же образом удалось внушить королю, что его жизнь должны оберегать не преданные воины королевской гвардии, а эти чужеземные варвары, возможно, и неплохие воины, но наверняка имеющие самые смутные представления как о Нолдероне, так и о его короле.

– Теодор Клейст, маг, и Феликс Ройс, барон Лерна, к его милости королевскому магу Рене ван Гофту. – Койт снисходительно взирал на воина с высоты коня, всем видом показывая, что они с Феликсом – важные шишки, которые не привыкли долго ждать и ожидают от солдата немедленного повиновения. Ройса не удивило имя, которым представился маг: по словам Койта, именно под ним Могадо должен был знать его когда-то. К неудовольствию Феликса, Койт так и не рассказал, на чем зиждится его уверенность в осведомленности Могадо, сказав лишь, что со временем Феликс все узнает.

– Его милость Рене ван Гофт не ждет сегодня гостей, – подал голос напарник юноши, сделавший пару шагов в сторону всадников.

– Думаю, когда вы доложите своему господину, – Койт выделил последнее слово, – о нашем прибытии, он изменит свое мнение. И лучше бы вам сделать это побыстрее. Маги не любят ждать. – Он прищелкнул пальцами и вокруг головы молодого воина заплясал разноцветный венец, струясь невесомыми лепестками по шлему. Юноша замер, опасаясь, что сейчас приезжий маг сотворит с ним какую-нибудь пакость, но венец, поплясав еще немного, с тихим шипением растворился в воздухе.

Юноша обернулся к старшему. Тот кивнул и приоткрыл небольшую калитку, искусно вписаную в одну из створок ворот. Молодой клесиец, ощупывая шлем, словно проверяя, на месте ли он и то, на что он надет, прошел за ворота и кинулся бегом по дорожке вглубь парка.

Потянулись минуты ожидания. Ройс, следуя примеру Койта, спокойно восседал в седле. Родинка, которую он выбрал для сегодняшней поездки, иногда пофыркивая и мотая головой, отгоняя надоедливых оводов и слепней, терпеливо стояла на месте, лишь время от времени перебирая ногами. Из караульной, то ли от скуки, то ли привлеченные известием о прибытии мага, выбрались еще пятеро клесийцев. Подошли ближе к воротам, разглядывая всадников и обмениваясь между собой словами на неведомом Феликсу языке: наверняка своем родном клесийском.

Наконец, все тот же юноша вынырнул из-за поворота дорожки, проскочил через открытую калитку и, подбежав к старшему, что-то зашептал ему на ухо. Тот, выслушав сообщение, взглянул на Койта и затем, обернувшись к воротам, что-то гортанно выкрикнул на своем языке. Двое из стоявших за воротами воинов начали с усилием открывать тяжелые кованые створки.

Койт, не промолвив и слова, едва взглянув на стражников, дал шпоры коню и проехал через ворота. Феликсу оставалось лишь не отставать от него. Двое из стражников, быстрым шагом обогнав лошадей, пошли по сторонам от всадников, то ли показывая дорогу до замка, хотя она тут была одна, то ли выполняя роль конвоиров. Несколько минут друзья ехали по мощеной дороге, усыпанной песком так, что скрадывались звуки лошадиной поступи, в тени деревьев, обступивших дорогу с обеих сторон.

Но вот деревья расступились и всадники выехали на обширное пространство, которое Ройс мог наблюдать не так давно с вершины холма. Расчищенная от леса луговина, занимавшая больше десяти акров, зеленела яркой травой. Дорога вилась среди раскиданных то тут, то там, легких ажурных беседок и павильонов. Примерно через двести ярдов дорога вливалась в небольшую площадь, лежавшую у самого дворца. Посреди нее возвышался фонтан, увенчанный изображением охотника: из его охотничьего рога изливались струи чистой прозрачной воды. Вблизи дворец выглядел гораздо более внушительно, чем с вершины холма, хотя, естественно, уступал по красоте и размерам королевскому дворцу в столице.

Возле фонтана друзей уже ждали: трое воинов, все те же клесийцы, и мужчина средних лет, чья одежда указывала на более мирную профессию. По всей видимости, это был один из слуг колдуна, как про себя называл Могадо Ройс, проводя тем самым различительную черту между ним и другими магами, вроде Койта или Лервуа.

– Мой господин ждет вас, – едва Ройс и Койт спрыгнули с лошадей на землю, выступил вперед и поклонился слуга. – Меня зовут Джейме Корпс, я преданный слуга его милости мессира Рене.

Ройс отметил, что Джейме говорит чисто, без тени акцента. Следовательно, Могадо нанял его в услужение уже в Мирре. Интересно, насколько он посвящен в замыслы колдуна? Навряд ли, конечно, тот будет посвящать слугу в свои планы и интриги, но зачастую в этом и нет необходимости. Хорошие слуги подобны теням на стене от пламени свечи, или шороху мышиных лап, скользящих по усыпанному мукой полу. Иногда хозяева воспринимают их просто как один из предметов мебели, украшающих гостиную, и тогда немало хозяйских секретов могут стать достоянием такого слуги. Судя по всему, Джейме был как раз из такой породы.

В сопровождении трех стражников и слуги, друзья направились ко дворцу, правда, не к парадному ходу, как ожидал Ройс. Ведомые Джейме, они дошли до правого крыла здания, завернули за угол, прошагали с десяток ярдов и вошли в неприметные двери, скрытые двумя кустами жимолости.

Войдя, они оказались в нешироком коридоре. Следуя за слугой, они прошли вперед, поднялись вначале на второй, потом на третий этаж. Затем, пройдя по очередному переходу, спустились сразу на два этажа ниже. Судя по скудной обстановке, их вели путем, используемым обычно обслугой, дабы не попадаться лишний раз на глаза благородному посетителю дворца, или, боже упаси, самому королю

Наконец, завернув за очередной угол, они попали в более широкий коридор, освещенный солнечным светом, падавшим из окна, расположенного напротив дверей. Возле них стояли на страже еще двое клесийцев. Ройс отметил, что в отличие от стражи у ворот, эти были одеты в кольчуги и полные стальные шлемы, усиленные нащечниками. Джейме, подойдя к стражникам, что-то тихо неразборчиво сказал одному из них и тот, глянув на гостей, молча развернулся и распахнул створки высоких деревянных дверей.

Следуя за Джейме, друзья вошли в просторный зал. Выложенный узорчатами плитами пол был залит солнечным светом из трех высоких окон, располагавшихся по правую руку от входящих. Зал бы практически пуст, если не считать пары широких вместительных сундуков у противоположной от входа стены и нескольких скамей, расставленных под обеими боковыми стенами. Возле сундков чернела небольшая дверь, а посреди зала стоял большой овальный стол. Нос и глаза почти одноверменно донесли до Феликса, что стол был сервирован для трапезы. От разнообразных блюд, супниц и подносов доносились ароматы ничем не хуже, чем из кухни тетушки Меланж во время приготовления обеда для обожаемого ею Койта.

– Господин сейчас прибудет, – остановился возле стола Джейме. – Мессиры могут чувствовать себя как дома, – он приглашающе указал на два стула, стоявших с одной стороны стола. Судя по тому, что с другой стороны вднелся только один стул, диспозиция сил противника, как бы выразился в свое время Ангуст Лонг, первый командир Ройса, была ясна.

– Интересная фраза, "чувствуйте себя, как дома", – сообщил Койт непонятно кому, непринужденно усаживаясь на один из стульев. Ройс последовал его примеру. – Если бы еще знать, где он, этот дом. Последний раз я бывал в месте, которое мог назвать своим домом, дай Единый памяти... да уж лет тридцать назад.

– Тебя послушать, так ты у нас прямо старец, – Ройс, осмотрев "поле битвы", отрезал ломоть ароматной ветчины с ближайшего блюда, украсил свою тарелку пучком зелени и, оторвав кусок свежей, еще теплой лепешки, принялся за еду. – Я ведь, помнится, тебя уже раз десять спрашивал, сколько тебе лет?

– Считать года – плохая примета. Спасибо. – Слова благодарности Койт адресовал Джейме, налившего из одного из кувшинов в чашу мага какой-то напиток. Судя по цвету струи и аромату, донесшемуся до Ройса, в кувшине было вино, причем, не из последних.

– Сколько не проживу – все мое. Не правда ли, Джейме? – слуга лишь поклонился, молчаливо отдавая решение этого вопроса на усмотрение гостя.

У дальней стены, загораживаемой сундукуами, скрипнула дверь, и в зал вошел виновник всей истории, в которую Ройс оказался втянут меньше десятка дней назад, хотя, иногда ему казалось, что прошла уже не одна неделя.

До этого Феликс видел колдуна всего лишь раз, во время аудиенции у короля, и тогда у него не было особых причин присматриваться к тому. Сейчас же он смотрел на Могадо, как на своего возможного противника, с которым, если так решит судьба, ему придется сразиться. Черный плащ, из-под которого выглядывала черная же котта, с узкими разрезными рукавами, не могла скрыть худобу тела. Надменно вздернутое смуглое узкое лицо обрамляли черные с проседью волосы. Вообще, Могадо казался весь словно лезвие во плоти. Узкие тонкие губы, заостренный подбродок, изгибающийся хищным крюком нос. Несмотря на годы, – Ройс дал бы ему не меньше пятидесяти лет, – движения колуна были по– юношески порывисты.

– Не сказал бы, что рад видеть у себя в гостях человека, носящего имя Теодор Клейст, – Могадо остановился в паре шагов от стола, – но, несомненно, такая встреча была бы для меня интересна. Признаться, вы удивили меня, мессир Мелвилл. Ведь под таким именем вы известны при дворе, если я не ошибаюсь?

– Вы не ошибатесь, – кивнул Койт. Точно так же, как вы, если я не ошибаюсь, известны там под именем Рене ван Гофт. Но сейчас мы с моим другом, бароном Ройсом, здесь, чтобы побеседовать с Эриком Кершо.

Могадо на миг дернулся, словно от невидимой пощечины, однако, совладав с собой, улыбнулся хищной неприятной улыбкой и сел на стул, предусмотрительно пододвинутый Джейме, напротив гостей.

– Что ж, последние дни у меня было много работы. Почему бы не провести час-другой за интересной беседой в приятной компании. Это отвлечет от насущных дел. Джейме, ты свободен. Мы с мессирами сами себя обслужим.

Дождавшись, пока слуга покинет зал, прикрыв за собой двери, Могадо обратился к Койту, и спросил.

– Итак, как поживает наш дорогой учитель?




Глава 28



– Понятия не имею. – Койт отпил глоток вина и, следуя примеру Ройса, также отрезал себе ломоть ветчины, добавив к нему гусиную ножку с другого блюда.

– Ну как же, – колдун снова неприятно усмехнулся. – Любимый ученик и все такое.

– Должен вам напомнить, что я покинул Мастера гораздо раньше вас. Хотя это не помешало мне услышать занимательную историю о некоем ученике, так разозлившем учителя, что тот забросил его через портал в неведомые края, да так, что потом месяц не мог сотворить ни единого, мало-мальски стоящего заклинания.

– Ваш Мастер всего лишь подмастерье, – вдруг разом теряя контроль над собой, прошипел Могадо. – Если бы мы увиделись с ним сейчас, я бы посмотрел, как он попытается выкинуть подобную шутку со мной еще раз.

Оба мага, казалось, забыли о присутствии за столом третьего, ведя речь о непонятных Ройсу событиях и делах. В любом случае, сейчас Феликсу оставалось только слушать.

– Возможно, – примирительно поднял руки Койт. – Это ведь было так давно. С тех пор вы, видно, прошли немалый путь.

– О, да, – пальцы Могадо десятком змей извивались среди столовых приборов, словно ища точку опоры. – Это было давно, но я ничего не забыл. И когда-нибудь он мне заплатит. За все заплатит, – последние слова колдун почти выкрикнул.

– А куда же вас забросило заклинание Мастера, позвольте полюбопытствовать? Я слышал несколько версий, но все они отличались невнятностью.

– О, это долгая история. И весьма занимательная, поверьте. Боюсь, у меня не будет для вас столько времени, чтобы поведать ее в красках и подробностях. Ну, а если вкратце... Портал выбросил меня далеко на юге, где-то на побережье, на самом краю джунглей. Туаты называют их Великим лесом. Больше месяца я скитался по джунглям, и когда почти дошел до края отчаяния, наткнулся на рощу дубов. Откуда там они взялись – ума не приложу. В центре рощи был родник, а возле него свежая пища. В восторге, я накинулся на нее, даже не подумав о том, что раз есть пища, то есть и кто-то, кто ее туда принес. На меня напало чудовище, – так я тогда думал. Если бы не мои умения, я бы сегодня с вами не беседовал. К счастью, мне удалось убить его и тогда я увидел, что убитый – акшасс.

– Удивительно, – без всякого скрытого сарказма произнес Койт, по-настоящему заинтересовавшись рассказом Могадо. – Немногие могут похвастаться, что выжили после встречи один на один с акшассом.

– Дальше будет еще более удивительно, – Могадо отпил из чаши и продолжил. – Оказалось, что роща – священное для тамошних дикарей место, посвященное их богу Ваксвакуаланксиву. Акшасс, которого я убил, был его верховынм жрецом, именовавшимся Царем джунглей. Каждый желающий мог попытаться занять его место. Надо было всего лишь...убить его. Поэтому жрец все время ходит вокруг рощи, всегда настороже, и убивает любого, кто в одиночку подойдет к ней в неурочный час.

– То есть, он принял вас за своего убийцу?

– Наверно, – пожал плечами Могадо. – Хоть я и мало походил на акшасса, его об этом уже не спросишь.

– И что же было дальше? Неужели вы заняли его место? – спосил Койт.

– Вы весьма догадливы. Если бы не священный трепет акшассов перед традицией, думаю, уже через пару дней я попал бы им в котел. Эти дикари действительно пожирают своих сородичей, убитых или захваченных в плен в многочисленных стычках, а также всех, кто попадается им в руки.

– Значит, вы стали жрецом Ваксвакуаланксиву.

– Верховным жрецом, прошу заметить. Да. Я мог бы рассказать вам об обрядах, в которых мне пришлось участвовать в последующие за этим двадцать лет. Но, боюсь, у вас пропадет аппетит, – Могадо улыбнулся, узкие губы приоткрылись, словно в оскале, продемонстрировав мелкие острые зубы. – В роще был заброшенный храм. Не знаю уж, какому богу он был посвящен, но я нашел там книги, написанные на квиниссе и наполненные мудростью древников туатов. Многого я не понял до сих пор, но и того, что узнал, было достаточно. Мне открылся новый взгляд на Великое искусство. – Взгляд Могадо затуманился.

– Мудрость туатов велика, – согласно кивнул Койт. – И что же сподвигло вас оторваться от столь примечательного источника знаний? – Могадо, то ли не обратив внимания на сарказм, содержащийся во фразе Койта, то ли сделав вид, продолжил.

– Больше двадцати лет я прожил в Великом лесу, участвуя в обрядах и изучая книги. Трижды меня пытались убить. Глупцы: они умирали долго и мучительно. Все это время я не видел ни единого человеческого обличья и не слышал звуков людской речи. Но вот, однажды, в лапы дикарей попал ардар. В одну из ночей он должен быть принесен в жертву богу, а затем все племя собиралось вкусить от его плоти. Тогда я понял, что мой срок настал. Я не хотел больше служить чужому кровавому богу. С меня хватало и собственных демонов.

Ройс обратил внимание, как при последних словах еле заметно дернулся уголок губ мага, в нерожденной улыбке. Могадо тоже заметил реакцию мага, и горько усмехнулся.

– Тогда я предложил ардару – его звали Торим Рыжебородый – бежать. Он знал дорогу из джунглей. По крайней мере, он так утверждал. В ночь накануне жертвоприношения мы покинули священную рощу и бежали во тьму, освещенную лишь светом звезд и луны. Помню, в ту ночь шел сильный ливень. Больше месяца мы блуждали с Торимом по Великому лесу. Его слова о знании пути оказались то ли ложью, то ли искренним заблуждением. Как бы то ни было, через месяц скитаний Торим заболел гнилой лихорадкой. Силы покидали его с каждым часом и с каждым часом из него вытекала жизнь. Перед смертью он рассказал мне об одном артефакте, все это время бывшим с ним. Торим называл его вершиной искусства магов дэргаров. Работающий на принципах смешения магии и искусства механикусов, он... – Могадо неожиданно прервал рассказ.

– Ну, что же вы? – искренне огорчился Койт. – Что же было дальше?

– Это уже не важно, – Могадо, выпрямившись, сделал большой глоток вина из чаши, и взглянул на Койта. – Торим мертв, а я здесь. Вот что важно.

– Ну да, ну да. А все-таки, мне, как магу, весьма интересно было бы узнать, для общего развития, что же за артефакт оставил вам тот ардар?

– Это вас не касается, – взгляд Могадо потяжелел. – Если у вас нет никаких сведений о Мастере, пожалуй, у нас больше нет тем для разговора.

– А как вы думаете, могу я сейчас увидеть короля? – неожиданно сменил тему Койт. – Все-таки, я его советник. Надо же и отрабатывать иногда королевское жалованье.

– Вы можете подать просьбу об аудиенции у короля обычным путем, через Малую королевскую канцелярию. Запрос будет рассмотрен и, в случае удовлетворения...

– Бросьте, Кершо. Мы ведь с вами оба знаем, что с недавних пор вопросы об аудиенции у короля решаете вы. Впрочем, как и массу других, несвойственных королевскому магу, вопросов.

– Не понимаю о чем вы, – попытался выглядеть удивленным Могадо.

– Можете не понимать, как вам будет угодно. Но... – маг положил на стол вилку, звякнувшую о край тарелки. – Убедительно советую вам, Эрик, и я не возьму за свой совет ни гроша: хорошенько подумайте, за свое ли дело вы взялись? И по плечу ли оно вам. Даже когда вам помогает зеркало.

Лицо Могадо исказилось. Похоже, он не ожидал от Койта подобной осведомленности. Однако, колдун быстро пришел в себя.

– Я не знаю, что вам известно, мессир Клейст, но, в свою очередь, настоятельно советую вам не лезть не в свое дело. Иначе, однажды утром вы можете увидеть на пороге своего дома стражу с королевским указом о выдворении вас за пределы королевства. Я уже давно не тот наивный Эрик Кершо, о котором вам, наверняка, рассказывали на острове, а мои друзья... он снова осекся.

Феликс ожидал, что Койт приведет еще аргументы в споре, однако тот, после некоторого молчания, лишь кивнул.

– Что ж, будем считать, вы меня убедили. Наверное, это действительно не мое дело. Однако в поместье, насколько мне известно, находится также Беата Клесийская. Мой друг, – Койт кивнул в сторону Ройса, – весьма заинтересован, чтобы с ней ничего не случилось.

– О, как мило. Эта маленькая шлюшка успела завести себе кавалера?

Ожидание колдуна бурной реакции Ройса на эти слова не оправдались. Феликс лишь сжал ладони в кулаки, так, что побелели кончики пальцев, и тяжелым взглядом уперся в Кершо. Первым играть в "кто кого переглядит" надоело колдуну.

– Хорошо. Я подумаю о ваших словах, хотя ума не приложу, зачем мне идти вам навстречу? В конце концов, эта клесийка – всего лишь вздорная девчонка, доставившая мне, в свое время, немало неприятных минут. Она заслуживает наказания за все те гадости, которые я слышал от нее в Клесии, когда верой и правдой служил ее отцу.

– Еще бы, – заметил Феликс, – кому же приятно выслушивать о себе правду.

– Ну, с меня довольно, – Могадо скомкал салфетку, и бросил ее перед собой. – Думаю, вам самое время удалиться, мессиры. Нготто! – Двери распахнулись и в зал вошел один из стражников. За его спиной маячил Джейме.

– Проводите этих господ до выхода и проследите, чтобы они покинули королевское поместье. Уверен, мессир Клейст, что мы еще встретимся.

– Почему-то у меня тоже такая уверенность, – Койт встал рядом с Феликсом. – Надеюсь, следующая наша встреча пройдет в более дружественной обстановке.

Могадо лишь фыркнул, сверкая глазами. До самого их выхода из зала он не произнес ни слова, хотя Ройс спиной ощущал взгляд, которым он жег своих гостей. Весь обратный путь до ворот поместья, под бдительным надзором клесийцев, друзья проделали молча. Лишь отъехав на добрые пол-мили, Койт нарушил молчание.

– Да уж, похоже, мы все недооценивали этого недотепу. И, в первую очередь, я. Не знаю, где он там и чему обучался двадцать лет, но одно ясно точно – от Эрика Кершо в нем осталось очень мало. Возможно, кроме желания отомстить Мастеру, больше и ничего. Знаешь, о чем я думаю?

– О чем думаешь ты, мне неизвестно, но я думаю о том, что он действует не в одиночку. Ты ведь заметил его оговорку про друзей? За ним наверняка кто-то стоит.

– Как ни странно, я думаю о том же. Слишком уверенно он себя чувствует. Вряд ли это может объясняться только лишь воздействием зеркала на Стефана. И этот кто-то должен быть весьма могущественным и стоять недалеко от трона.

– Может, Ландро знает что-то, чего не знаем мы?

– Возможно. Надо будет с ним переговорить.

– Ну так, в конце концов, может быть, все-таки расскажешь, что это за история с Теодором Клейстом, которым этот Кершо заинтересовался настолько, чтобы принять нас?

– Что ж, время у нас есть, так что можно и рассказать, хотя ничего интересного в этой истории, на самом деле, нет. Но я тебе ее расскажу, если ты пообещаешь мне одну вещь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю