Текст книги "Огонь его поцелуев"
Автор книги: Александра Хоукинз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)
Свадебная церемония была краткой. Священник, которого лорд Сейнтхилл ввел в гостиную, оказался человеком умным и не выказал ни малейшего любопытства по поводу спешности проводимой им церемонии.
На фоне богато украшенной гостиной было особенно заметно, что платье Софии совершенно не соответствует этому торжественному, единственному в своем роде событию. Если бы она знала обо всем наперед, то оделась бы не в темное муслиновое платье с множеством оборок, а во что-нибудь более светлое. Поскольку лорд Стефан лишил ее услуг горничной Люси, София вынуждена была провести ночь не раздеваясь, в своем будущем свадебном платье. Она ужасно устала, хотела принять ванну и боялась, что от нее пахнет потом.
Настроение девушки еще больше ухудшилось, когда она сравнила свой туалет с нарядами леди Синклер и Фанни. На подруге было белое платье с причудливой пурпурной кружевной оторочкой внизу юбки. На леди Синклер, вернее, на Джулиане – пышный туалет из индийского муслина, надетый поверх сатиновой нижней юбки персикового оттенка.
Рядом с ними София казалась себе похожей на ворону, которая всю ночь летела по бушующему грозовому небу.
Женщины прекрасно понимали причину ее душевных страданий. Прежде чем ее добровольный защитник смог сказать хоть слово наперекор их планам, они вывели невесту из гостиной и провели в одну из верхних спален. Здесь они помогли ей раздеться. Помятое платье отдали служанке, чтобы та погладила его. Другая служанка принесла таз с теплой водой, полотенца и мыльный шарик. София тщательно вымыла лицо и руки. Когда она немного привела себя в порядок и освежилась, Фанни вынула все шпильки из собранных в высокую прическу волос и расчесала длинные белокурые локоны.
Через полчаса София вошла в гостиную в свежевыглаженном платье. Ее волосы были уложены в аккуратную прическу, совсем не похожую на то воронье гнездо, которое было на ее голове еще совсем недавно.
В синих глазах лорда Габриеля промелькнуло восхищение. Подойдя к жене, он взял затянутую в перчатку руку и, нагнувшись, прикоснулся к ней губами.
– Ну что, ты будешь моей женой? – спросил он, давая девушке последний шанс избежать того, что, судя по всему, было предназначено ей самой судьбой.
– Да, – ответила София.
Через четверть часа священник обвенчал их. Свидетелями были «лорды порока», леди Джулиана и Фанни…
Доносящийся с противоположной стороны металлический лязг отвлек леди Софию от ее мыслей. Леди Джулиана и Фанни смолкли. Женщины повернули головы на звук.
В руках графа Вейнрайтского и Чиллингсворта были зажаты серебряные подносы величиной с небольшие дуэльные щиты позднего средневековья, по которым они немилосердно барабанили большими ложками. Грохот стоял такой, что можно было разбудить и мертвого.
– Тост!.. Пикантный тост!.. Пикантный тост!.. А затем веди свою леди в кроватку!.. В кроватку!.. – начали нараспев декламировать они.
Затем к ним присоединились Синклер, Сейнтхилл, Хью и герцог Хантли.
Леди Джулиана бросила на новобрачную полный сожаления взгляд.
– Кажется, мы оставили джентльменов наедине с бренди дольше, чем следовало.
Глаза леди Софии удивленно расширились, когда лорд Габриель взобрался на стул и поднял бокал, уставившись на нее.
– Тост в честь моей супруги, джентльмены! – слегка покачиваясь, но все еще сохраняя равновесие, прокричал он.
– За леди Рейнекорт! – воскликнул лорд Хью.
Остальные мужчины вторили ему.
– А теперь пикантный тост! – потребовал граф Чиллингсвортский, хитро поглядывая на леди Софию.
– Пикантный тост, – повторил лорд Габриель, пытаясь придумать что-нибудь подходящее. – Губки моей леди слаще меда! И верхние, и нижние!
Он спрыгнул со стула и осушил бокал.
– Хо-хо!
– За сладкие губки леди! – заорали мужчины.
Губы, только что заслужившие похвалы лорда Габриеля, удивленно приоткрылись. Леди София встала. Граф Рейнекортский и его друзья подошли к сидящим женщинам. София была в растерянности, не зная, что ей ждать после всего этого.
Лорд Габриель преувеличенно галантно поклонился и протянул жене руку.
– В спальню, миледи.
Глава 14
– Друзья! Я и моя супруга желаем вам спокойной ночи!
Джентльмены одобрительно заулюлюкали. Граф Рейнекортский обнял Софию за талию, оторвал ее от пола и перекинул тело новобрачной через плечо.
– Габриель! – возмущенная до глубины души, вскрикнула леди София.
– Пять часов замужем, а уже ведет себя как старая сварливая карга, – игриво шлепнув жену по ягодицам, с притворным сожалением в голосе пожаловался друзьям лорд Рейнекорт.
Выйдя из гостиной, он пересек холл и остановился у главной лестницы.
Неудивительно, что пьяные насмешники последовали за ними. Среди идущих за мужем людей леди София заметила белую и желто-оранжевую фигуры. Значит, Фанни и Джулиана тоже тут.
– Это непристойно, милорд! Прекратите немедленно! – протестовала она, зарывшись лицом в ткань его одежды.
Лорд Габриель понял, что она не шутит, лишь тогда, когда жена укусила его. Он не обиделся. Смех и ободряющие крики друзей отражались эхом от высоких потолков. Габриель и сам беззаботно смеялся. В желудке у него приятно горел разожженный бренди огонь. Сейчас лорд Габриель наслаждался осознанием того, что свешивающаяся с его плеча леди принадлежит ему, и только ему.
Он потер укушенное место.
– Ведите себя прилично, леди Рейнекорт, или мы проведем нашу первую брачную ночь в обществе хирурга, ибо, упав, обязательно разобьем себе головы.
– Э-ге-гей! – вскричал Вейн, поднимая руку с бокалом. – Если вам нужны зрители, то я и Фрост к вашим услугам!
Фрост недовольно фыркнул.
– Говори за себя. Голый Рейн – не очень приятное для меня зрелище.
– У меня тоже нет ни малейшего желания видеть вас, – не оборачиваясь, сказал лорд Габриель.
– Еще один тост, – провозгласил маркиз Сейнтхиллский, жестом призывая всех поднять бокалы. – За очаровательные лодыжки леди Рейнекорт!
– За очаровательные лодыжки леди Рейнекорт! – подхватил Дэр.
Все, включая женщин, поддержали шутливый тост.
– Боже правый, Габриель! – простонала леди София, с каждым новым тостом робея все больше и больше. – Сначала губы, теперь лодыжки… У меня задралось платье, раз твои друзья начинают отпускать замечания о моих лодыжках.
Его дорогая женушка еще не привыкла к смелым шуткам его друзей. Лорд Габриель находил ее смущение просто очаровательным.
– Мои друзья не собирались выказывать тебе неуважение. Помимо того, у тебя и впрямь очень соблазнительные лодыжки, дорогая.
– Ты просто несносен! – воскликнула леди София.
Ее слова прозвучали еле слышно, потому что девушка уткнулась лицом в спину мужа.
Когда лорд Габриель достиг верхней ступеньки, он, пройдя по коридору, подошел к двери спальни, которую распорядился подготовить для своей молодой жены. Кивком головы лорд Рейнекорт отпустил двух стоящих в коридоре горничных.
– Сегодня леди Рейнекорт обойдется без ваших услуг, – игриво подмигнув служанкам, сказал он. – Вы обе можете быть свободны до завтрашнего утра.
– Слушаюсь, милорд, – в один голос ответили горничные, когда их хозяин проносил леди Софию мимо них. – Спокойной ночи вам и вашей супруге!
– Габриель, ты уже вдоволь повеселился. Отпусти меня сейчас же!
Граф ухмыльнулся, забавляясь ее недовольством.
– Терпение, София, терпение. Сейчас я буду весь к твоим услугам.
Двусмысленное замечание лорда Рейнекорта не осталось незамеченным. Молодожены услышали, как бойкие горничные захихикали, поворачивая за угол и скрываясь из вида.
Камердинер, заслышав шаги хозяина, распахнул перед ним дверь.
– Добрый вечер, лорд Рейнекорт! Леди Рейнекорт!
Первоначально лорд Габриель намеревался удалиться в свою спальню и побыть там немного, оставив Софию одну и дав ей время приготовиться к первой брачной ночи. Когда-то он поступил таким же образом с Беатрисой, впрочем, это не помогло. Первая брачная ночь закончилась полным фиаско. Невеста с неохотой разделила с ним ложе, а потом горько расплакалась. Тогда лорд Габриель счел, что виной всему его неопытность. Из спальни жены он вышел неудовлетворенным и разочарованным.
Он не хотел допускать тех же ошибок с Софией.
– Феллоуз, до утра вы можете быть свободны.
Граф Рейнекортский ослабил объятия, и тогда его молодая жена медленно сползла вниз, коснувшись пола. Леди София бросила на мужа уничтожающий взгляд и разгладила складки на помятой юбке. Лорд Габриель сделал вид, что не замечает ее раздражения.
– Леди Рейнекорт позаботится о моем комфорте.
– Слушаюсь, милорд, – радостным голосом ответил Феллоуз. – Спокойной ночи.
Развернувшись, леди София ткнула указательным пальцем в грудь мужу.
– Боже правый, Габриель, зачем ты это сделал?
Граф Рейнекортский придал своему лицу выражение полнейшего раскаяния.
– Я думал, что любая романтически настроенная девушка только и мечтает о том, чтобы галантный джентльмен донес ее на руках до спальни.
София скрестила руки на груди. Она напустила на себя недовольный вид, но в глубине ее глаз поблескивали веселые огоньки.
– Ты взвалил меня на плечо, словно куль с зерном. Твои беспутные друзья видели мои лодыжки. Какое это имеет отношение к романтическим мечтаниям девушки?
Леди София замахнулась на него кулачком, но лорд Габриель ловко увернулся, поймал ее руки и нежно, но настойчиво привлек девушку к себе.
– Признайся, что тебе понравились мои друзья.
Леди София прижала голову к его груди.
– Да… пожалуй…
Он поцеловал ее в макушку.
– Ты им тоже нравишься.
Никто из друзей не одобрил его выбора, когда он решил жениться на Беатрисе. Габриель поморщился. Думать о первой жене сейчас не хотелось. Сравнивать этих совершенно не похожих друг на друга женщин будет несправедливо по отношению к обеим.
– А это важно? – поинтересовалась девушка, глядя снизу вверх на мужа.
Лорд Габриель медленно раскачивался из стороны в сторону, не разжимая объятий.
– Они мне как семья, – ровным голосом произнес он.
Леди София понимающе кивнула.
– Значит, мне придется воспринимать их в качестве деверей.
Ее манера вести себя с ним ужасно импонировала лорду Габриелю. Сложные жизненные обстоятельства и недальновидность братьев чуть было не обрекли эту девушку на ненавистный ей брак, но мисс София оказалась не из тех барышень, кто покорно оплакивает свою горькую участь. Она согласилась стать его, лорда Рейнекорта, женой.
Впервые за свою зрелую жизнь он с нетерпением ожидал предстоящую ночь плотских утех. Как лучше соблазнить невинную девушку? Со времени трагической смерти Беатрисы в его постели перебывало много женщин, прямо-таки бесконечная череда любовниц, чье присутствие служило одной-единственной цели – доказать Габриелю, что его неудачи в отношениях с покойной женой объясняются молодостью и неопытностью.
София многим рисковала, согласившись выйти за него замуж… Признаться, ее мужу совсем не хотелось, чтобы и его вторая жена начала сожалеть о скоропалительно принятом решении…
– Ты волнуешься? – тихо спросил лорд Габриель, нежно поглаживая жену по правой руке.
– Да.
Леди София повернулась и уставилась ему в лицо.
– А ты?
По выражению ее лица было видно, что ей важно знать, что он сейчас чувствует.
Леди София рассердилась на себя за глупый вопрос. Граф Рейнекортский был человеком широких взглядов. Когда-то он был женат, а потом потерял свою супругу. С чего ему волноваться в первую брачную ночь с новой женой? После смерти Беатрисы в его постели, без сомнения, побывали дюжины любовниц… дюжины, если не сотни… Было бы глупо думать, что…
– Да.
Ее глаза от удивления расширились.
– Ты, кажется, удивлена.
Рука Габриеля погладила ее по щеке.
– У меня небольшой опыт общения с невинными девушками. После… ну… мне казалось, что лучше держаться от них подальше… Я хочу доставить тебе удовольствие…
Ее сердце сильнее забилось в груди.
– Доставь мне удовольствие, – лучезарно улыбнувшись, попросила София.
Она высвободилась из объятий мужа и повернулась к нему спиной. Ее знания о том, что происходит между мужчиной и женщиной, были весьма поверхностными, но даже она понимала, что платье при этом будет только помехой.
Девушка застенчиво посмотрела через плечо.
– Поскольку ты отпустил моих горничных, будь любезен помочь мне раздеться.
Лорд Габриель игриво поправил пальцем спадающий ей на затылок завиток.
– Ты готова познать все прелести супружеского ложа? – пошутил он.
Рука Софии невольно метнулась вверх и прикоснулась к шее.
– Честно говоря, я не знаю, что правда, а что досужий вымысел. Мне говорили, что будет больно.
«А еще пойдет кровь», – слегка поежившись, подумала леди София.
Лорд Габриель расстегнул застежку ожерелья. Тяжелые звенья цепочки сползли вниз в его ладонь. Вдруг леди София почувствовала тяжесть его взгляда, когда муж уставился на пуговки ее платья.
– Когда девушка впервые занимается этим с мужчиной, то некоторый дискомфорт при этом неизбежен. Однако я скорее предпочту оставить тебя девственницей, чем вызвать в твоей душе отвращение к моей персоне.
По его тону леди София заподозрила, что сейчас лорд Габриель вспоминает неприятные моменты из своего прошлого. Ей уже рассказывали о неудачном браке лорда Рейнекорта, ставшем его проклятием задолго до несчастного случая. Интересно, эта Беатриса всегда будет стоять между ней и Габриелем?
– Ты очень добр по отношению ко мне, – ласковым голосом произнесла леди София.
Графиня прекрасно понимала, что испытывает ее муж, не уверенный, что она не отвергнет его сейчас, когда брак между ними официально заключен, а она – в безопасности и может не бояться пакостей со стороны своего старшего брата.
– Я доверяю тебе, муж.
Лорд Габриель прижался лицом к впадинке между ее шеей и плечом. Он втянул носом цветочный аромат духов, которыми она воспользовалась перед началом свадебной церемонии.
– Значит, ты еще более наивна, чем я думал.
Прежде чем леди София попросила его объяснить значение только что произнесенной фразы, лорд Габриель отстранился от нее и направился к двери.
– С моей стороны не очень-то порядочно торопить события, – открывая дверь, сказал он девушке. – Я пришлю к тебе леди Джулиану. Думаю, она сможет объяснить, что следует делать в подобных случаях, а от чего надо отказаться.
В душе молодой графини зародился страх. Сейчас он покинет ее.
Девушка сделала несколько шагов по направлению к двери.
– Милорд… Габриель! Я тебя чем-то обидела? Если да, прошу меня простить. Я ненамеренно…
Без тросточки леди София чувствовала себя ужасно неуверенно.
– Дождись Джулианы.
Он вышел, захлопнув за собой дверь.
Девушка часто заморгала, не понимая, что же заставило ее мужа выбежать из спальни. Разведя руки в стороны, чтобы не потерять равновесие, леди София нетвердой походкой направилась назад к пустой кровати. Ее пальцы почувствовали мягкость темно-зеленого бархатного покрывала. Она присела на постель.
Возможно, леди Синклер поможет ей понять, каким образом она ухитрилась испортить свою первую брачную ночь.
Глава 15
В дверь тихо постучали. Леди София приподняла уныло склоненную голову.
– София! – с мольбой в голосе произнесла леди Джулиана. – Могу я войти?
Не дождавшись ответа, маркиза приоткрыла дверь и просунула голову в образовавшуюся щель.
Она огорченно вздохнула, когда заметила на лице Софии выражение душевного беспокойства.
– Мужчины бывают ужасными свиньями, – сочувственно заметила маркиза. – Большинству из них только и нужно, что удовлетворить свою похоть. В этом отношении лорд Рейнекорт – счастливое исключение.
Леди София разрыдалась.
Маркиза подошла к кровати, присела рядом и нежно обняла девушку. Она понимала, что душевные волнения и неоправданные ожидания лучше всего лечатся обильными слезами.
– Где мисс Фрэнсис? – спросил лорд Габриель, наполняя бокал изрядной порцией бренди.
Краем глаза он заметил, что Вейн, потерпев поражение в войне с Бахусом, теперь, растянувшись на одном из стоящих в гостиной диванов, мирно спал, оглашая тишину громким храпом.
– Сейнт вызвался проводить ее до дома сразу же после того, как ты отнес леди Софию наверх, – сложив руки на груди, ответил ему Дэр.
– Кстати, если уж речь зашла о твоей невесте, – глядя в потолок, произнес Синклер, – то сам собой напрашивается вопрос: почему ты здесь, а леди София наверху?
Фрост, который, широко расставив ноги, сидел на стуле лицом к спинке, хихикнул.
– Смею предположить, что сталь в его бархатных ножнах размягчилась.
Лорд Габриель поперхнулся бренди. Скорчив сердитую мину, он вытер губы тыльной стороной ладони.
– Придержи язык, Фрост! Я не в том расположении духа, чтобы спокойно выслушивать грязные шуточки.
Чувствуя, что дело может закончиться дракой, Дэр и Хантер встали между лордом Габриелем и его обидчиком.
– Это не шуточки, – уверенно изрек граф Чиллингсвортский. – Мне казалось, что я говорю вполне понятно и серьезно. Или я не прав? Твой петушок предпочитает павших женщин, а не глупых девственниц.
– Перестань, Фрост! – предостерегающе произнес маркиз Синклерский.
Прекрасно осознавая грозящую ему опасность, граф Чиллингсвортский с деланным спокойствием сложил руки на спинке стула и уперся в них подбородком.
– Я не хотел тебя обидеть, Рейн. Честное слово. Леди София – замечательная добыча для того, кто хочет обзавестись семьей. Хотя некоторые малодушные джентльмены и считают, что ее близорукие глаза являются огромным изъяном…
– Болван, – отступая, проворчал Дэр.
– Дурак, – добавил Хантер.
Оба джентльмена отошли в сторону, решив оставить Фроста в темной яме, которую он сам себе выкопал.
– По-моему, жена, которая не способна увидеть, что ее муж ходит налево, – ценное приобретение, – в своей непринужденной манере продолжал разжигать ссору граф Чиллингсвортский.
– Твоя мама, наверное, уронила тебя в детстве, и ты ударился головой об пол, – произнес, нахмурившись, Дэр. – Только этим можно объяснить твой удивительный идиотизм.
– У тебя, видно, тяга к самоубийству, – бросив на товарища гневный взгляд, съязвил маркиз Синклерский.
Фрост выпрямился и развел руками с недовольным видом.
– Чушь собачья! Я просто говорю чистую правду – вот и все! Беатриса чуть было не погубила нашего общего друга. Нижайше прошу прощения, но меня беспокоит то, что Рейн, потеряв голову, взял в жены девчонку только потому, что ее брат хотел продать ее немилому девичьему сердцу негодяю.
Все более возмущаясь, он вскочил с места.
– К чему это безумие? Неужели ты думаешь, что, пожертвовав жизнью ради этой девочки, ты тем самым спасешь свою душу, очистившись от убийства двуличной суки?!
Бокал лорда Габриеля с грохотом опустился на буфет.
– Ты зашел слишком далеко, – покачал он головой. – Беатриса тут ни при чем.
– Боже правый, – раздался чей-то шепот.
Прежде друзья никогда не заговаривали с Габриелем о Беатрисе. Тем более никто из них не пересказывал слухи о том, что Габриель в пьяном угаре в порыве гнева случайно убил свою жену. Фрост нарушил это табу, упомянув имя Беатрисы и инсинуации недругов графа Рейнекортского.
Лорд Габриель с грозным видом сделал шаг по направлению к графу Чиллингсвортскому.
– Хотя это и не твое дело, я все же скажу: я женился на мисс Софии, потому что она хорошая партия для такого человека, как я. Она мне нравится. Тупость ее братьев толкнула мисс Софию прямо в мои объятия, и я решил не упускать благоприятного стечения обстоятельств.
– Тебе не следовало жениться на этой девушке только ради того, чтобы спасти ее от лорда Макнея, – продолжал Фрост. – Ты мог бы приобрести для нее маленький домик и нанять горничную, которая служила бы ей к тому же и поводырем. Я думаю, что даже самая добродетельная девственница, оставшись без пенни за душой, со временем поняла бы свое место в этом мире и добровольно раздвинула ножки перед Дьяволом Рейнекортом. Черт побери! Я бы предпочел…
Сильным ударом в челюсть лорд Габриель окончил этот разговор.
– Ты чувствуешь себя лучше?
Леди София улыбнулась и слегка кивнула.
– Ты очень добра ко мне, Джулиана. Я такая дурочка! Извини, что я залила слезами твое красивое платье.
К счастью, девичьи рыдания закончились так же внезапно, как и начались. После того как леди София выплакала обиду на Габриеля, ее новая подруга на время превратилась в ее горничную. Маркиза помогла девушке раздеться. Когда София осталась в одной сорочке, которая представляла собой весьма ненадежную защиту для девичьего целомудрия, маркиза уложила ее, словно малое дитя, в постель графа Рейнекортского. Вместе они вытащили шпильки из волос новобрачной.
– Пустяки. Все в порядке. Я даже рада, что граф, когда его вызвали по делам, попросил меня в его отсутствие позаботиться о том, чтобы ты не чувствовала себя одинокой.
Леди Джулиана извлекла из своей сумочки маленький гребешок, сделанный из черепахового панциря, и вернулась к кровати. Сев возле Софии, маркиза начала расчесывать ее светлые кудри.
Девушка искоса посмотрела на маркизу.
– Это неправда. Габриеля никто не вызывал. Он ни с того ни с сего выбежал из комнаты…
– Я не хочу совать нос не в свое дело, но… – Помедлив, маркиза спросила: – Что же между вами произошло?
Леди София икнула.
– Признаться, я в полной растерянности. Речь шла о дискомфорте, который возникает, когда…
Девушка запнулась, стесняясь говорить об интимном предмете их разговора.
К счастью, леди Джулиана, которая и сама не так давно вышла замуж, поняла ее замешательство.
– А-а-а… Да. Большинство джентльменов теряются, словно малые дети, когда дело доходит до этого.
– Нет, его расстроило не это, – возразила леди София.
Она зажмурилась. Легкие движения гребня действовали успокаивающе.
– Я сказала, что доверяю ему, а он ответил, что я слишком наивна.
Глаза девушки распахнулись.
– Не понимаю, при чем тут наивность. И как можно быть слишком наивной?
Леди Джулиана остановилась.
– Мужчины весьма сложные существа, – продолжая медленно расчесывать девушке волосы, задумчиво сказала она. – Не думаю, что Габриелю понравится, если мы начнем сейчас судачить о его прошлом, но уверена, что до тебя доходили кое-какие слухи.
– Да, – помедлив, кивнула леди София. – Многие думают, что лорд Рейнекорт убил свою первую жену, но я в это не верю.
– Я тоже, – сказала леди Джулиана.
В ее голосе прозвучала уверенность в собственной правоте. София прониклась к маркизе еще большим уважением.
– Но, к сожалению, есть люди, которые считают, будто у графа были веские основания для того, чтобы убить Беатрису, и они не дают забыть об этом.
Лорд и леди Бурард.
Леди Джулиана окинула проделанную работу оценивающим взглядом и осталась ею довольна. Она нежно пригладила ладонью волосы Софии, а затем положила черепаховый гребень себе на колени.
– Мой супруг говорит, что это не первый скандал, в который вовлечены представители рода Рейнекортов.
– Ты имеешь в виду смерть его отца и… моих родителей? – без обиняков спросила София.
Еще до встречи на балу у лорда и леди Харпер судьба Габриеля и ее собственная судьба были неразрывно связаны убийством и разгоревшимся после него скандалом.
– Ты забыла о самоубийстве его матери, – напомнила ей леди Джулиана. – Рейн слишком долго живет в тени различных чудовищных скандалов и грязных слухов. Он свыкся с таким положением вещей. Это стало неотъемлемой частью его жизни.
– Я не просила его менять свой образ жизни.
– Разумеется. Ты умная девушка и не станешь попусту тратить силы на всякие глупости, – одобрительно похлопав леди Софию по руке, сказала маркиза. – Впрочем, у графа, как и у моего мужа, есть много достоинств. Оба они – люди чести. Я не могу быть до конца уверена, но мне кажется, что в глубине души лорд Рейнекорт считает себя недостойным быть твоим мужем.
– Чепуха! – возмущенно фыркнула девушка.
Леди Джулиана пожала плечами. Пружины кровати под ней заколыхались.
– Боюсь, он думает, что заманил невинную девушку в свой темный мир и честные джентльмены вправе осудить его за этот эгоистичный поступок.
– Габриель не эгоист, – возразила леди София. – Я не ожидаю, что ты меня поймешь, но он спас меня. Если бы не Габриель, мой брат продал бы меня так же легко, как до этого распродал большую часть нашего имущества.
Леди Джулиана крепко сжала ее руку.
– Я прекрасно понимаю, через что тебе довелось пройти из-за жестокосердия твоих братьев, понимаю лучше, чем тебе может показаться, но об этом я расскажу когда-нибудь в другой раз.
Леди София посчитала, что маркиза просто-напросто хочет ее утешить, старается помочь ей избавиться от стыда, который девушка испытывала из-за своего двусмысленного положения. Боже правый! Ведь она разговаривает с маркизой Синклерской! Леди Джулиана красива и изысканна. У нее замечательный, любящий муж. Что у нее может быть общего с ней?
– София!
Они были так поглощены беседой, что не заметили, как лорд Рейнекорт вошел в спальню. За время его отсутствия в его внешнем виде произошли значительные изменения. Он снял с себя сюртук и жилетку. Прежде тугой узел галстука был распущен. Волосы были растрепаны, словно граф долго ерошил их руками.
– С вами все в порядке, милорд? – сдержанно осведомилась леди София.
– Да… все хорошо…
Леди Джулиана встала и направилась к нему. София уже хотела отбросить одеяло и тоже подняться с кровати, но замерла, осознав, что из одежды на ней – только сорочка.
– А мой муж? С ним также все в порядке? – засовывая гребешок в сумочку, спросила леди Джулиана.
Лорд Габриель оперся рукой о притолоку.
– Маркиз в полном здравии. Он помогает усаживать Фроста в карету.
Не вставая с кровати, леди София поинтересовалась:
– Лорду Чиллингсвортскому не здоровится?
– Не беспокойся, – с полным равнодушием к судьбе приятеля ответил лорд Рейнекорт. – Фрост получил по заслугам. Он долго напрашивался на неприятности.
Леди Джулиана поняла, что на этом ее миссия завершена. Она встретилась глазами с графом и легонько кивнула ему.
– Алексис считает, что Фрост имеет глупость говорить, не задумываясь о том, какие слова слетают с его языка. Такое свойство характера часто приводит к неприятностям.
– Это точно, – обнажая зубы в усмешке, согласился с маркизой лорд Габриель.
В глазах леди Джулианы вспыхнули озорные огоньки.
– Могу себе представить.
Маркиза вернулась к постели, на которой, укрывшись, лежала леди София, и, повинуясь внезапному душевному порыву, обняла девушку.
– Когда ты немного освоишься, милости просим к нам. Я с удовольствием представлю тебя своим сестрам.
Леди София улыбнулась, польщенная приглашением маркизы.
– Спасибо. Я обязательно поеду к тебе в гости.
– Я рада буду видеть и твою подругу Фанни, – добавила леди Джулиана, помахала рукой на прощание и, повернувшись, направилась к двери.
Лорд Габриель посторонился, давая маркизе пройти.
– Большое спасибо, что осталась с Софией, – кланяясь и пожимая женщине руку, сказал лорд Рейнекорт.
Леди Джулиана погладила его по щеке.
– Это доставило мне несказанное удовольствие. Теперь ты и сам превосходно справишься. Позаботься о ней.
– Хорошо.
Лорд Габриель прикрыл дверь за маркизой и запер ее на задвижку.
София задумчиво уставилась на свое платье, нижнюю юбку и корсет, которые леди Джулиана развесила на спинке стула.
Граф подошел к столу и потушил лампу. Потом он направился к камину, присел и наклонился к тлеющим в очаге углям. Габриель молчал…
Воцарившаяся тишина начала действовать девушке на нервы.
– Милорд?.. Габриель?..
– Да, София.
Казалось, он собирается сидеть у камина всю ночь.
– Джулиана сказала, что я должна раздеться и отдохнуть, пока ты не вернешься, – произнесла девушка, пытаясь объяснить, почему она без разрешения залезла в его постель. – Сейчас уже поздно. Не проводишь ли ты меня в отведенную мне спальню?
Лорд Габриель выпрямил спину и посмотрел на жену.
– Нет, не провожу.
На ее лице отразилось недоумение.
– Я не согласен, – добавил он.
Сняв через голову рубашку, граф направился к кровати.
Леди София от удивления приоткрыла рот. Несмотря на плохое зрение и царящий в спальне полумрак, она с интересом разглядывала его голую грудь. Лорд Габриель небрежно бросил рубашку поверх ее развешенной на стуле одежды.
– Сейчас мы будем совокупляться.