Текст книги "Виконт де Бражелон, или Еще десять лет спустя. Части 1,2"
Автор книги: Александр Дюма
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 38 страниц)
…видел короля, вашего родителя в страшную минуту… – Речь идет о Карле I (1600–1649), короле Англии с 1625 г., и моменте его казни во время английской буржуазной революции.
59 Л а Порт (Л апорт), Пьер де (1603–1680) – приближенный Анны Австрийской, затем Людовика XIV; оставил весьма интересные мемуары о своем времени.
…во время экспедиции Кромвеля в Ирландию… – Речь идет о подавлении в 1649–1652 гг. начавшегося еще в 1641 г. национального восстания в Ирландии. Восстановление английского владычества в этой стране проходило с чрезвычайной жестокостью. Сам Кромвель, первоначально возглавлявший эту карательную экспедицию, находился в Ирландии до 1650 г.
Кромвель, Оливер (1599–1658) – лидер английской буржуазной революции; один из главных организаторов революционной армии; содействовал установлению английской республики (1649); с 1653 г. – единоличный правитель (протектор) Англии.
60 …Кромвель… вновь напал на нас. – Карл II был провозглашен королем Шотландии в начале 1649 г., вернулся туда весной 1650 г. и был коронован в Сконе (а не в Стоне, как ошибочно пишет Дюма) 1 января 1651 года. Хотя власть Карла была сильно ограничена, английское правительство усмотрело в его реставрации угрозу республиканскому строю, фактически установленному в Англии в начале 1649 г., и решило начать войну со своим соседом. Армия Кромвеля вторглась в Шотландию летом 1650 г. После тяжелой войны Шотландия была разгромлена и в 1654 г. потеряла свою независимость.
…не был ковенантером. – Т. е. не был сторонником «Торжественной лиги и ковенанта», соглашения о совместной борьбе против Карла I, заключенного между парламентами Англии и Шотландии в 1643 г.
Монтроз, Джемс Грэхэм (1612–1650) – один из вождей роялистов (сторонников королей Карла I и Карла II) в Шотландии. Весной 165СГ г. Монтроз поднял восстание за неограниченную власть Карла II и реставрацию его на английском престоле. Восстание было быстро подавлено, а сам Монтроз был казнен по обвинению в государственной измене.
…у Вустера. – 3 сентября 1651 г. в битве при Вустере в Северной Англии Кромвель уничтожил армию Карла II.
…при Денбаре… – В сражении при Денбаре в Шотландии Кромвель разгромил шотландскую армию генерала Лесли.
62 …подписав с Францией соглашение… – В период протектората Кромвеля между Францией и Англией было подписано несколько союзных договоров. Эти договоры означали отход правительства Мазарини от политики вражды (а не поддержки, как утверждает Дюма в романе «Двадцать лет спустя») по отношению к английской революции, установление сотрудничества между этими странами и вступление Англии на стороне Франции в войну против Испании и перешедших на ее сторону фрондеров во главе с принцем Конде. Здесь, очевидно, имеется в виду «Договор между Людовиком XIV, королем Франции, и Оливером Кромвелем, лордом-протектором Англии», от 9 мая 1657 г.
Ламберт, Джон (1619–1683) – генерал, участник английской буржуазной революции, соратник Кромвеля; один из руководителей армии после отставки Ричарда Кромвеля.
…как Христос выгнал из храма торговцев. – Имеется в виду эпизод, названный в одном из Евангелий «очищением храма». Иисус изгнал из иерусалимского храма торгующих и покупающих в его стенах и опрокинул их лотки и столы менял, говоря, что они обратили дом молитвы в вертеп разбойников.
Гинея – английская золотая монета, чеканившаяся из золота, привезенного из Гвинеи, отчего и получила свое название. У Дюма анахронизм: первые гинеи были отчеканены только в 1663 г.
63 …бархат с лилиями… – Цветок лилии находился в гербе французских королей.
…мою мать и сестру… – Речь идет о Генриетте-Марии (1609–1664), королеве Англии с 1625 г., жене казненного короля Карла I, и их дочери Генриетте-Анне (1644–1670), ставшей в 1661 г. женой герцога Орлеанского, младшего брата Людовика XIV. Во время революции Генриетта-Мария и ее дочь находились в эмиграции во Франции.
…если бы де Ретц и парламент не прислали… – Жан Франсуа Поль де Гонди, кардинал Ретц (1614–1679) – французский политический деятель, один из вождей Фронды, во время которой неоднократно переходил с одной стороны на другую.
Парламентами во Франции назывались высшие суды; здесь речь идет о Парижском парламенте.
66 Бриенн—Ломени де Бриенн, Анри Огюст (1595–1666), французский государственный деятель и дипломат; автор мемуаров.
Кольбер, Жан Батист (1619–1683) – французский государственный деятель, с 1665 г. генеральный контролер (министр) финансов; проводил политику укрепления абсолютистской монархии.
Ливр—старинная французская серебряная монета.
67 …открыли Перу… – Имеется в виду завоевание Испанией в XVI в.
ряда стран Южной и Центральной Америки, в том числе и Перу. В результате ограбления захваченных территорий в Испанию стали поступать огромные количества золота и серебра.
69 Химера – в древнегреческой мифологии чудовище с головой льва, туловищем козы и хвостом-драконом. В переносном смысле – фантазия, неосуществимая мечта.
73 Ришелье, Арман Жан дю Плесси, герцог де (1585–1642) – французский государственный деятель, с 1624 г первый министр Людовика XIII, кардинал; фактический правитель государства; проводил политику упрочения королевской власти.
Кардинал – следующее после папы духовное звание в католической церкви.
74 …получил прозвище «охвостья»… – Имеется в виду Долгий парламент (названный так из-за длительности срока своей работы), который заседал в 1640–1653 гг. в период английской буржуазной революции. К началу 1649 г. этот парламент, уменьшившийся в своем составе до ста человек после ухода из него роялистов и изгнания сторонников соглашения с королем, получил презрительное прозвище «охвостья»; в 1653 г был разогнан Кромвелем, стремившимся к единоличной военной диктатуре. В дальнейшем этот парламент в 1659 и 1660 гг. ненадолго возвращался к власти, пока не принял решение о самороспуске.
…называли мазаринадами… – Здесь у Дюма неточность: мазаринадами назывались направленные против Мазарини памфлеты и сатирические песни, появившиеся во Франции во время Фронды.
75 Гораций (Квинт Гораций Флакк; 65—8 до н. э.) – римский поэт классического периода литературы античного Рима. Возможно, Мазарини перефразирует слова из стихотворения Горация «К Помпею Вару».
76 Бофор, Франсуа де Вандом, герцог де (1616–1669) – побочный внук Генриха IV, французский военачальник, один из вождей Фронды; пользовался большой популярностью в Париже, за что был прозван «Королем рынков».
…похож на грешников Данте… – Мазарини намекает на эпизод из двадцатой песни поэмы Данте «Ад», где говорится о наказании обманщиков, выдававших себя за прорицателей.
Данте Алигьери (1265–1321) – итальянский поэт, создатель итальянского литературного языка.
80 Лувр—дворцовый комплекс в Париже, строился начиная с XII в.; в XVI–XVII вв. – резиденция французских королей.
Наварра – в X–XVI вв. королевство в Пиренеях на границе Испании и Франции, наследственное владение Генриха IV. В 1589 г., ко1 да Генрих стал французским королем, Наварра вошла в состав Франции.
82 Калло, Жак (1592 или 1593–1635) – французский художник-график.
83… королева справлялась в Риме… – т. е. при дворе римского папы.
88 …как Дидона на Энея в полях Элизиума… – Эней, один из участни ков Троянской войны, и его возлюбленная Дидона, царица города Карфагена в Африке, – персонажи героического эпоса древнеримского поэта Публия Вергилия Марона (70–19 до н. э.) «Энеида». Когда Эней по воле богов оставил Дидону, она сожгла себя на костре. Позже, спустившись в подземное царство вопросить умерших о своей судьбе, Эней встретил там тень Дидоны, но та не пожелала говорить с ним.
Элизиум (Элизий, Елисейские поля) – в античной мифологии райские поля с вечной весной или небольшая область в подземном мире, где после смерти обитают в блаженстве герои и благочестивые люди.
92 Тассо, Торквато (1544–1595) – итальянский поэт эпохи Возрождения, автор поэмы «Освобожденный Иерусалим».
Ариосто, Лудовико (1474–1533) – итальянский поэт эпохи Возрождения, автор поэмы «Неистовый Роланд».
Многие произведения Тассо и Ариосто посвящены легендам и подвигам средневекового рыцарства.
Бекингем, Джордж Вильерс, герцог (1592–1628) – фаворит и министр английских королей Якова I и Карла I, герой романа Дюма «Три мушкетера».
93 Тревиль (Труавиль), Арман Жан де Пейр, граф де (1596–1672) – французский генерал, приближенный Людовика XIII; с 1635 г. капитан-лейтенант королевских мушкетеров, герой романа «Три мушкетера».
94 Коннетабль—одна из высших придворных должностей в феодальной Франции, главнокомандующий армией. Должность коннетабля была уничтожена Людовиком XIII в 1627 г.
…из той самой провинции, где родился ваш предок Генрих Четвертый… – Генрих IV родился в замке По в Беарне, области в Пиренеях.
95 Пале-Рояль (Королевский дворец) – дворец в Париже, был построен Ришелье, который завещал его Людовику XIII. В Пале-Рояле в годы своего детства жил Людовик XIV.
96 …Я буду подобен солнцу… – Людовик XIV избрал солнце своей эмблемой; придворные льстецы называли его «Королем-солнцем».
101… каплю воды, что бессердечный богач в аду просил у Лазаря.—
Здесь излагается евангельская притча о бедняке Лазаре, который лежал у порога богача и питался крохами с его стола. Попавший после смерти в ад богач, увидев в лоне Авраамовом (т. е. в раю) Лазаря, просил его хотя бы каплю с опущенного в воду пальца, чтобы этим умалить свои страдания; однако праотец Авраам запретил Лазарю сделать это.
105 …Штатгальтер Голландии… – Штатгальтер (правильнее – статхаудер) – глава исполнительной власти и командующий вооруженными силами республики Соединенных провинций – Нидерландов. Это государство часто называется Голландией по имени провинции, занимавшей в республике руководящее положение. Наследственными штатгальтерами Нидерландов были принцы Оранские, находившиеся в родстве с английской династией Стюартов. В 50-х – 60-х гг. XVII в. отношения между Голландией и Англией в силу их колониального и торгового соперничества были весьма враждебными.
106 Экю – старинная французская монета; до 1601 г. чеканилась из золота, с 1641 г. – из серебра и стоила 3 франка.
110 …у королевы, вашей тетки, и короля, вашего отца. – Т. е. у Анны
Австрийской и Карла I.
113 …отнять у троянцев тело Патрокла. – Патрокл – персонаж «Илиады» Гомера, один из греческих героев, осаждавших Трою. Бой за тело погибшего Патрокла – один из драматических эпизодов поэмы.
Викарий (лат. vicarius, заместитель) – помощник епископа по управлению епархией.
114 …столпотворение вавилонское… – т. е. суматоха, беспорядок. Это выражение восходит к библейской легенде, согласно которой люди вознамерились построить в Вавилоне башню до самого неба. Но оскорбленный Бог смешал языки строителей, и те, перестав понимать друг друга, не смогли продолжать строительство и рассеялись по всей земле.
Суперинтендант («главный интендант», «сверхинтендант») финансов– в феодальной Франции главноуправляющий финансовым ведомством. Последним суперинтендантом финансов был Фуке. В 1661 г. эта должность была уничтожена.
Интендантами в королевской Франции назывались чиновники, которым поручалась какая-либо отрасль управления. Особенное значение имели интенданты провинций.
Фуке, Никола, виконт де Мелён иде Во, маркиз де Бель-Иль (1615–1680) – французский государственный деятель и дипломат; первоначально провинциальный интендант; с 1650 г. – генеральный прокурор парижского парламента, сторонник Мазарини; в 1653–1661 гг. суперинтендант финансов. Его управление сопровождалось большими злоупотреблениями и хищениями государственных средств. В 1661 г. был арестован и присужден парламентом к изгнанию. Однако Людовик XIV, не удовлетворенный этим решением, приговорил Фуке к пожизненному заключению. Фуке известен также своим покровительством деятелям искусства.
115 Во (Воле-Виконт) – дворец Фуке под Мелёном вблизи Парижа, один из дворцово-парковых ансамблей мирового значения; сооружен в 1656–1661 гг.
118 …замок Людовика Орлеанского… – т. е. Пьерфон, французский феодальный замок-крепость, построенный в XIV в.; принадлежал герцогам Орлеанским. При Ришелье замок перешел во владение короля, а его укрепления были разрушены. В начале XIX в. развалины замка были выкуплены Наполеоном I, а в 1862 г. Пьерфон был восстановлен в своем первоначальном виде.
Людовик Орлеанский, герцог (1372–1407) – брат короля Карла VI, родоначальник линии герцогов Орлеан-Валуа; в 1404–1407 гг. правитель государства по причине слабоумия Карла.
121 Лютня – струнный щипковый инструмент восточного происхождения; занесенная арабами в Сицилию и Испанию, лютня в средние века распространилась по всей Европе.
Ракан, Опора де Бюэй, маркиз де (1589–1670) – французский поэт, член Академии; прославился своей книгой «Пастушеские сцены», написанной в духе изысканной галантности.
130 Герцог Йоркский, Джемс (1633–1701) – второй сын Карла I, ад мирал английского флота; в 1685–1688 гг. – король Англии Яков II.
135 Бастилия – крепость на окраине Парижа, известна с XIV в., за тем вошла в черту города; служила тюрьмой для государственных преступников; в 1789 г. в начале Великой Французской революции была разрушена.
139 …как ученик Пифагора… – Пифагор Самосский (вторая половина VI – нач. V в. до н. э.) – древнегреческий философ, религиознонравственный реформатор и математик. Основал в Южной Италии религиозно-философское братство с ритуализированным уставом и общностью имущества, бывшее одновременно и научной школой и политической партией. Ученики Пифагора разработали сложную систему культовых запретов, так называемый «пифагорейский образ жизни».
141 …коварного Альбиона… – Альбион – древнее название Британских островов. Выражение «коварный Альбион» (т. е. Англия), характеризующее двуличную политику английской дипломатии, распространилось во Франции с конца XVIII в., со времени Великой Французской революции.
144 Су – французская мелкая монета, чеканилась до 1793 г. из меди и даже из железа.
146 Циклопы – в древнегреческой мифологии страшные могучие великаны с одним глазом во лбу. У некоторых древних авторов циклопы выступают как слуги Зевса (римского Юпитера), ковавшие ему громы и молнии, или как помощники бога-кузнеца Гефеста.
…с каким Нептун произносил: «Quos ego!». – Нептун (древнегреческий Посейдон) – в античной мифологии бог моря. Словами «Quos ego!» – «Я вас!» – Нептун в «Энеиде» Вергилия грозит ветрам, поднявшим на море бурю.
147 …пикардийские рыбаки… – Пикардия – историческая область на севере Франции.
149 …вернулся к…штатгальтеру Голландии Вильгельму II… – Здесь у Дюма неточность. В описываемое в романе время должность штатгальтера Нидерландии была свободной. Вильгельм И, принц Нассау-Оранский (1626–1650), зять Карла II, бывший штатгальтером в 1647–1650 гг., уже умер. Его сын Вильгельм (1650–1702), в будущем (с 1688 г.) король Англии, был избран штатгальтером в 1672 г.
Мария Стюарт (1542–1587) – королева Шотландии с 1542 (фактически с 1561) по 1567 г.; с 1548 г. жила во Франции, в 1558–1560 гг. жена дофина (наследника престола), ставшего королем Франциском II; после его смерти вернулась в Шотландию. Свергнутая с престола восстанием протестантских лордов, Мария бежала в Англию, где содержалась в заключении девятнадцать лет, а потом была казнена.
150 Пресвитериане—сторонники течения в протестантизме, появившегося в XVI в; отрицали епископальное устройство церкви, выступали за передачу церковной власти в руки глав религиозных общин – пресвитеров (отсюда их название). Пресвитериане в Англии во время английской буржуазной революции XVII в. представляли ее умеренное крыло – крупную буржуазию и наиболее состоятельную часть нового, обуржуазившегося дворянства. Выступая против государственной англиканской церкви, они стояли за сохранение монархии и соглашение с королевской властью.
Роялисты (от франц. roi – король) – сторонники монархии, короля.
151 Льё—единица длины во Франции; сухопутное льё – 4,444 км,
морское – 5,556 км.
153…подобно Наполеону под Аустерлицем… – Наполеон Бонапарт
(1769–1821) – знаменитый полководец, реформатор военного искусства; первый консул Французской республики (1799–1804), император (1804–1814 и 1815).
Под Аустерлицем (ныне Славков в Чехии) Наполеон одержал в 1805 г. одну из самых своих блестящих побед над войсками России и Австрии.
158 маркитанты (от итал. mercatante – торговец) – мелкие торговцы продуктами питания и предметами солдатского обихода, находившиеся при войсках в лагерях и походе.
164 Дирк (англ, dirk) – шотландский кинжал.
181 Лейтенант — здесь: заместитель, помощник командующего.
186 Фелука—небольшое быстроходное парусное судно.
Гукар—голландское грузовое парусное судно.
189 Шевалье (франц. chevalier – рыцарь, кавалер) – дворянский титул в средневековой Франции.
193 …я умываю руки, как сказал Пилат. – Пилат, Понтий (или Понтийский) – римский прокуратор (наместник, правитель) Палестины в 26–36 гг. Пилат неохотно согласился на казнь Христа, ибо видел его невиновность, уступив требованиям иудейских первосвященников и старейшин. При этом он вымыл перед народом руки и сказал: «Невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы». Отсюда произошло выражение «умыть руки» – устраниться от чего-либо, снять с себя ответственность.
206 …стекались… как грешники от Вельзевула к Богу. – Вельзевул (Веельзевул) – сатана, глава злых духов в Новом завете. Здесь, очевидно, имеется в виду эпизод из книги «Откровение святого Иоанна Богослова»; на Страшном суде грешники, грехи которых искуплены кровью Христа, приходят к престолу Бога.
207 …отплыл корабль, на котором находился Карл II. – Реставрация Карла II изображена Дюма в этом романе упрощенно и неточно, как слишком краткосрочное действие. На деле к 1659–1660 гг. английские правящие классы все более склонялись к восстановлению монархии, так как нуждались в твердой власти для защиты своих интересов и упрочения владения приобретенными во время революции богатствами и землями. Эти же настроения разделяли часть армии во главе с Монком и восстановленное парламентское «охвостье». Монархисты составляли также большинство в правительстве страны – Государственном совете. Со своей стороны, Карл II по совету Монка, который вел с ним переговоры после занятия в декабре 1659 г. Лондона и победы на Ламбертом, издал весной 1660 г. декларацию, где объявил амнистию активным участникам войны против своего отца, религиозную свободу и право на приобретенные за время революции земельные владения. 1 мая 1660 г. новый парламент, собравшийся после само-роспуска «охвостья», провозгласил Карла II королем Англии. 26 мая он торжественно въехал в Лондон.
208 …усыпанный золотом и бриллиантами, как Соломон… – Соломон (X в. до н. э.) – царь народа израильского, при нем Израильско-Иудейское царство достигло наивысшего расцвета. Согласно библейской традиции, Соломон отличался необычайной мудростью, был автором нескольких книг Библии, а двор его славился богатством и роскошью.
213… воротились вечером тридцать первого января. – Т. е. после каз ни Карла I. Однако у Дюма здесь неточность: король был казнен 30 января 1649 г.
215 Обинье, Теодор Агриппа д’ (1552–1630) – французский писатель, поэт и историк, соратник Генриха IV в религиозных войнах XVI в. Мемуары и исторические сочинения д’Обинье имеют большую ценность для изучения его времени.
216 Люин, маркиз Шарль д’Альбер, герцог де (1578–1621) – фаворит и министр Людовика XIII.
Белльгард, Роже де Сен-Лари (ум. в 1646 г.) – фаворит Генриха IV.
Бассомпьер, Франсуа де (1579–1646) – маршал Франции и дипломат, любимец Генриха IV.
224 Пиккадили—название улицы и площади в Лондоне; ныне находятся в центре города.
225 Фабриций – Кай Фабриций Лусцин (кон. IV – перв. пол. III в. до н. э.) – древнеримский государственный деятель, полководец и дипломат, консул 282 г. до н. э.; прославился своей честностью и неподкупностью.
229 Коадъютор—заместитель, исполняющий обязанности епископа в случае его болезни.
Здесь имеется в виду де Гонди, кардинал Ретц (см. прим, к с. 63), коадъютор архиепископа Парижского с 1653 г.
…Мария Стюарт, когда она выходила из тюрьмы… – Намек на сцену из трагедии немецкого поэта И.Ф. Шиллера (1759–1805) «Мария Стюарт» (см. прим, к с. 149). В ней показана радость Марии, когда ей разрешили выйти из тюрьмы в сад.
Бекингем, Джордж Вилъерс, герцог (1628–1687) – фаворит и министр Карла II, сын герцога Бекингема – героя романа «Три мушкетера».
Рочестер, Джон Уилмот, граф (1647–1680) – придворный Карла II, поэт-сатирик; был известен разгульным образом жизни.
232 Мадригал – лирическое стихотворение, чаще всего содержащее комплимент (обычно женщине), преувеличенно лестную характеристику.
237 Голиаф – библейский персонаж, филистимлянский великан-богатырь.
Навуходоносор II—царь Вавилонии в 605–562 гг. до н. э.; разрушил Иерусалим, уничтожил Иудейское царство и переселил большинство древних евреев в Вавилон. Эти события отражены в Библии.
Олоферн – библейский персонаж, полководец Навуходоносора II, посланный наказать непокорных иудеев.
240 …качества Фабия и Ганнибала… – Фабий – Квинт Фабий Максим
(275–203 до н. э.), древнеримский полководец; во время вторжения в Италию Ганнибала применял против него тактику постепенного истощения, уклоняясь от решительного сражения. За этот образ действий, а также осторожность и медлительность получил от современников прозвище Кункатор – "медлитель". В дальнейшем имя Фабия служило символом постепенных социальных преобразований. Ганнибал (или Аннибал; 246 или 247–183 до н. э.) – карфагенский полководец и государственный деятель, непримиримый враг Рима. Военное искусство Ганнибала отличалось новаторством, решительным, наступательным характером.
243 Арпан – важнейшая старофранцузская мера площади; приблизи тельно (т. к. его величина варьировалась) был равен 1,1 гектара.
Иов – древнееврейский праведник, герой одноименной книги Библии. Чтобы испытать благочестие Иова, Бог разрешил дьяволу лишить его богатства и ввергнуть во все жизненные несчастья. Однако Иов сохранил веру и был за это вознагражден.
Ир – персонаж «Одиссеи» Гомера, попрошайка, обжора и пьяница. Когда Одиссей под видом нищего вернулся к себе домой, Ир стал гнать его. В ответ Одиссей жестоко избил его и вытащил из дома.
249 Нимрод – персонаж Библии, царь Вавилона и других земель, «сильный зверолов пред Господом».
Аполлон—в древнегреческой религии бог света; возвещал через своих оракулов волю Зевса людям; покровитель искусства.
250 Софизм – формально правильное, но по существу ложное умозаключение, основанное на сознательном искажении правил логики.
253 Ландскнехты – в XV–XVII вв. немецкая наемная пехота.
255 Филипп, герцог Анжуйский (1640–1701) – младший брат Людовика XIV, с 1660 г. герцог Орлеанский, родоначальник Орлеанской ветви Бурбонов.
Лоррен, Филипп, шевалье де (1643–1702) – придворный Людовика XIV, любимец его брата герцога Орлеанского; в мемуарной и исторической литературе де Лоррена иногда называют «Лотарингским шевалье». По некоторым сведениям, он участвовал в убийстве жены герцога Орлеанского Генриетты-Анны Английской, которая, как предполагали, была отравлена из-за ревности мужа.
Де Гиш, Арман (1638–1693) – граф, французский военачальник.
Одиссея – здесь: похождения, богатое событиями путешествие. Название происходит от «Одиссеи», эпической поэмы легендарного древнегреческого поэта Гомера, в которой описываются десятилетние странствия и приключения Одиссея, одного из греческих героев, осаждавших Трою.
256 …немецкий рейтар… – Рейтары – в XVI–XVII вв. тяжело вооруженная наемная кавалерия.
…отец мой… – Герцог Антуан де Граммон, граф де Гиш (1604–1678) – французский полководец, маршал Франции, участник войн Людовика XIV; оставил интересные мемуары о военных и дипломатических событиях своего времени.
262 …победитель при Р окру а, Лансе и Нёрлингене… – О сражении при Рокруа см. прим, к с. 14.
В сражении при Лансе (1648) французская армия под командованием принца Конде нанесла поражение войскам Испании.
В сражении при Нёрдлингене в Баварии принц Конде в 1645 г. одержал победу над баварской армией.
272 …в критике Буало… – Никола Буало-Депрео (1636–1711) —
французский поэт, критик, теоретик литературы; в поэме "Поэтическое искусство" сформулировал основные эстетические принципы французского классицизма. Здесь его имя употреблено в смысле защитника и ревнителя строго установленных правил.
275 Шатле (Гран-Шатле, Большой Шатле) – крепость в старом Париже, в которой помещался уголовный суд.
276 Летелъе (ле Телъе), Мишель (1603–1685) – французский государственный деятель, канцлер (глава судебного ведомства); в 1643–1667 гг. государственный секретарь по военным делам.
277 Педант – здесь: человек, отличающийся мелочной точностью.
278 Денъе—французская мелкая монета, двенадцатая часть су.
279 Театинцы (или киетинцы, квиетинцы) – монашеский орден со строгим уставом, основанный в XVI в.; ставил своей главной целью борьбу с еретиками. Из этого ордена вышли многие представители высшего духовенства. Название орден получил от города Теато, где один из его основателей кардинал Караффа был епископом.
…худой, как Лазарь. – По-видимому, имеется в виду персонаж одного из Евангелий, человек, любимый Христом. Лазарь умер от тяжелой болезни, но Иисус воскресил его.
281 …в Венсенской башне… – Имеется в виду Венсенский замок-крепость близ Парижа (ныне находится в черте города), построенный в XIV в. Бывший первоначально одной из королевских резиденций, замок с XVII в. стал государственной тюрьмой. В 1654 г. по приказу Мазарини рядом с замком был построен дворец.
Тиара—тройная корона папы римского, один из знаков его достоинства.
282 …Государство – это король. – Дюма перефразирует здесь известное выражение Людовика XIV, относящееся, по преданию, к 1668 г.: «Государство – это я».
283 Сен-Жермен-де-Пре—церковь и монастырь в Париже; церковь построена в VI в. и является старейшей в столице Франции.
Теология – богословие, систематизированное изложение вероучения.
286 Дворец Мазарини—был построен в 60-х гг. XVII в. на левом берегу Сены в Париже. В настоящее время в здании размещается Французская академия.
Сен-Жерменский дворец—первоначально замок-крепость в окрестностях Парижа; построен в XII в.; в XIV–XVII в. одна из загородных королевских резиденций.
292 Лимузен, Периге, Нормандия – исторические области Франции.
300 Вакх (или Дионис, древнеримский Бахус) – в античной мифологии бог вина.
Скапен (франц. форма от Скапино – имени слуги в итальянской комедии масок) – ловкий плутоватый лакей, герой комедии Мольера «Плутни Скапена».
Мольер (настоящее имя Жан Батист Поклен, 1622–1673) – французский драматург и актер, реформатор сценического исскусства.
Август (63 до н. э. – 14 н. э.) – римский император с 27 г. до н. э.;
сосредоточив в своих руках власть, сохранил, однако, традиционные республиканские учреждения.
304 Тициан (Тициано Вечеллио; ок. 1476/77 или 1489/90—1576) – итальянский художник; глава венецианской школы Высокого Возрождения.
305 Швейцарцы – выходцы из Швейцарии, в средние века служившие наемниками в войсках многих европейских государств.
306 …Я создам новые должности и за них получу деньги. – В королевской Франции существовала система продажи государственных и военных должностей; деньги уплачивались государству или предшественнику на этом посту даже в случае пожалования должности королем.
308 …по его завещанию. – В данном случае у Дюма неточность. Хранителем завещания Мазарини в качестве генерального прокурора парламента был Фуке. Оставленные Людовику XIV деньги в сумме 14 млн. ливров были им переправлены в Венсенский замок.
309 Лион, Юг де, сеньер де Берни (1611–1671) – французский дипломат, с 1652 г. государственный министр.
310 Интендант финансов – во Франции XVII в. одна из важнейших должностей в финансовом ведомстве, непосредственно подчиненная генеральному контролеру.
312 …Фуке составил заговор… – Дюма, очевидно, имеет в виду план восстания, составленный Фуке на случай попытки его ареста еще при жизни Мазарини. Одним из опорных пунктов сопротивления должен был стать остров Бель-Иль, купленный Фуке по настоянию кардинала.
315 Шантийи—замок-дворец к северу от Парижа; в XVII–XVIII вв.
владение принцев из дома Конде.
320 Франциск II (1544–1560) – король Франции с 1559 г.
Карл IV Красивый (1294–1338) – король Франции с 1322 г.
322 Крез (595–546 гг. до н. э.) – царь Лидии (государства в Малой Азии) с 560 г. до н. э.; славился своим богатством. В переносном смысле – очень богатый человек.
…как Гектора и Приама в Трое. – Гектор и Приам – герои поэмы Гомера «Илиада»: Приам – царь Трои, Гектор – его сын, храбрейший из троянских героев, предводитель войска, сражавшегося против осаждавших Трою греков.
323 Фонтенбло—замок-дворец к юго-востоку от Парижа; известен с XII в.; одна из загородных резиденций французских монархов.
…я знаю этих испанок из австрийского дома… – Анна Австрийская и Мария-Тереза были принцессами из династии Габсбургов, правившей в XVII в. в Австрии и Испании.
Цезарь, Гай Юлий (102 или 100—44 до н. э.) – древнеримский государственный деятель, полководец и писатель.
325 …двух кардиналов – тигра и лисицу… – т. е. Ришелье и Мазарини.
Людовик Справедливый—прозвище, данное придворными льстецами Людовику XIII.
328 …гугенотские песни… – Гугенотами во Франции называли проте стантов.
…при настоящем кардинале… – т. е. во время правления Ришелье.
338 Вассалы – в Западной Европе в средние века лица, получавшие земли от крупных феодалов (в том числе от монархов) и обязанные за это военной службой и различными повинностями.
343 Маркиза де Бельер (или Дюплеси-Бельер) – придворная дама, осведомительница Фуке.
349 Откупщики—здесь: лица во Франции XVI–XVIII вв., приобретавшие с торгов право сбора в свою пользу от имени государства некоторых государственных налогов и податей. При этом они предварительно вносили в казну фиксируемую сумму предполагаемого дохода. На практике такая система вела к злоупотреблениям и обогащению откупщиков за счет населения, т. к. уплаченные государству деньги возвращались со значительным превышением. Описываемый Дюма эпизод отражает кампанию Людовика XIV и Кольбера по пресечению злоупотреблений, изъятию в казну незаконно нажитых денег и уменьшению государственного долга.
350 Гурвиль, Жан Эро (1625–1703) – французский политический и финансовый деятель и дипломат, участник событий Фронды, сотрудник Фуке.
356 Лафонтен, Жан де (1621–1695) – французский писатель и поэт, автор басен; в 60-х гг. XVII в. был выслан из Парижа за литературные выступления в защиту Фуке.








