Текст книги "Тысяча и один призрак (Сборник повестей и новелл)"
Автор книги: Александр Дюма
Жанры:
Зарубежное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 41 страниц)
… ему принадлежит высоко оцененный перевод Овидия… – Речь идет о переводе поэмы древнеримского поэта Публия Овидия Назона (43 до н. э. – 17 н. э.) «Метаморфозы», содержащей изложение около 250 мифологических и фольклорных сказаний древности. Перевод Вильнава был издан в Париже в 1807–1822 гг. четырьмя томами с иллюстрациями.
Мальзерб, Кретьен Гийом де Ламуаньон(1721–1794) – французский государственный и судебный деятель; автор нескольких сочинений по политике, астрономии и ботанике; министр внутренних дел (1774–1776); хранитель печатей (1777–1778); сторонник монархии, один из защитников Людовика XVI на его процессе в Конвенте; в 1794 г. был обвинен в контрреволюционном заговоре и казнен.
… учителем детей г-на маркиза де Шовелена. – В действительности Вильнав был учителем в других аристократических семьях.
Шовелен, Франсуа Клод, маркиз де (1716–1774) – французский дипломат и приближенный Людовика XV, хранитель королевского гардероба; скончался на глазах короля во время карточной игры. Даты жизни и приведенные здесь имена этого лица соответствуют французским справочникам начала XIX в., вышедшим при жизни Вильнава и сына Шовелена – Франсуа Бернара (1766–1832), но расходятся с позднейшими изданиями.
«Генрих III»– см. примеч. к гл. IV («День в Фонтене-о-Роз»).
Ода– выдержанное в торжественном тоне стихотворение в честь важного исторического события или героя.
Улица Валуа– проходит вдоль восточного фасада дворца Пале-Рояль; сформировалась в 1784 г.; названа в честь герцога Валуа, сына герцога Луи Филиппа Орлеанского – владельца дворца.
Арналь, Этьенн(1794/1799 – после 1863) – французский комический актер, поэт; оставил театр в 1863 г.
Гроссо, Поль Луи Огюст(1800–1860) – французский актер-комик театра Пале-Рояль в Париже.
Равель, Пьер Альфред(1814–1881) – французский драматический артист, комик.
… плоеную рубашку… – то есть накрахмаленную, со складками, которые сделаны при помощи специальных щипцов.
Жабо– здесь: кружевные или кисейные оборки вокруг ворота или на груди верхней мужской рубашки; были в моде в XVIII в.
«Отчет о путешествии ста тридцати двух жителей Нанта, посланных в Париж революционным комитетом города»(«Relation du voyage de cent trente-deux Nantois, envoyes a Paris par le comite revolutionnaire de Nantes») – книга, написанная Вильнавом в тюрьме, когда по приказу Каррье он был арестован 9 сентября 1793 г.; была опубликована в Париже в 1794 г. и выдержала за полтора месяца восемь изданий; вызвала большой общественный резонанс, что способствовало освобождению Вильнава.
Нант – город в Западной Франции на реке Луара в провинции Бретань.
Каррье, Жан Батист(1756–1794) – депутат Конвента, примыкал к крайне левому течению эбертистов; в качестве комиссара Конвента был отправлен в Нант для организации борьбы с вандейцами (см. примеч. к гл. VI («День в Фонтене-о-Роз»)); получил прозвище «потопителя» за жестокие расправы с арестованными противниками Республики; участвовал в перевороте 9 термидора, однако после переворота был казнен.
Проконсул– в Древнем Риме наместник завоеванной провинции, обладавший там всей полнотой военной и гражданской власти; назначался обычно из числа бывших высших должностных лиц республики; проконсулы снискали себе печальную славу грабительством и вымогательством. В новое время так называли должностных лиц, направляемых на места со специальными поручениями высшей государственной власти.
… и заменил гильотину судами с затычками в трюме… – Имеются в виду массовые казни вандейцев, устроенные Каррье в Нанте: затопление в реке Луаре судов с приговоренными к смерти.
Бель-Иль– остров у Атлантического побережья Франции, неподалеку от Нанта.
Ансени– город в 35 км к северо-востоку от Нанта.
Конвент(точнее: Национальный конвент) – высший представительный и правящий орган Франции во время Французской революции, избранный на основе всеобщего избирательного права; собрался 20 сентября 1792 г., был распущен 26 октября 1795 г.
Генц, Шарль Никола(ок. 1750–1824) – член Конвента; голосовал за казнь Людовика XVI; в 1795 г. был арестован, но затем амнистирован; в 1816 г. после восстановления монархии Бурбонов был отправлен в ссылку как «цареубийца», бежал в США и умер в Филадельфии.
Анже– город на северо-западе Франции на реке Мен близ ее впадения в Луару; древняя столица исторической провинции Анжу.
… но броня его революционного сердца, которая не была, по-видимому, тройной, расплавилась… – Образ, восходящий к Горацию («Оды», 1,3,9).
… наступило 9 термидора… – 9–10 термидора II года Республики по революционному календарю (27–28 июля 1794 г.) в результате заговора было свергнуто якобинское правительство и установлена диктатура крупной буржуазии. Этот переворот фактически положил конец Великой французской революции.
… для судей настал черед быть судимыми… – Намек на евангельское изречение: «Не судите, да не судимы будете» (Матфей, 7: 1).
… предъявил обвинение великому потопителю. – Декрет, обвиняющий Каррье, был принят Конвентом 23 сентября 1794 г.; приговор приведен в исполнение 16 декабря.
Вальдор, Мелани(1796–1871) – дочь Вильнава; французская поэтесса, автор драматургических и прозаических произведений; хозяйка литературного салона в Париже; в 1827–1831 гг. возлюбленная Дюма.
Вильнав, Теодор де(род. в 1798 г.) – французский драматург.
Мост Искусств– пешеходный мост через Сену, сконструирован в 1802–1804 гг.; название получил от Дворца искусств, как именовался в то время бывший королевский дворец Лувр, ставший в годы Революции музеем, около которого находится этот мост.
Сен-Жерменское предместье– см. примеч. к гл. IV («День в Фонтене-о-Роз»).
II
Латур, Морис Кантен де(1704–1788) – знаменитый французский художник-портретист; работал пастельными карандашами.
Шпалера– здесь: специальная решетка для подвязывания к ней кустов или деревьев с целью придания им определенной формы.
Фут– мера длины, имевшая в различных странах разную величину; старинный парижский фут составлял около 32,5 см.
Консоль– подставка для чего-нибудь, прикрепленная к стене; род полки.
Бояр (Баярд), Пьер де Террайль(ок. 1475–1524) – французский военачальник; прославлен современниками как образец мужества и благородства и прозван «рыцарем без страха и упрека».
… целующего крест на своем мече. – Умирая на поле сражения, Баяр перед смертью поцеловал рукоять своего меча, сделанную в форме креста.
Болейн, Анна(ок. 1507–1536) – вторая жена английского короля Генриха VIII (1491–1547); была казнена по обвинению в супружеской неверности, а в действительности ради того, чтобы король мог вступить в новый брак.
Гольбейн (Хольбейн), Ханс Младший(1497/1498–1543) – немецкий художник и график; представитель Возрождения; с 1536 г. придворный художник Генриха VIII.
Лоррен, Клод(настоящая фамилия – Желле; 1600–1682) – французский художник-пейзажист, один из создателей пейзажной живописи.
Монтеспан, Франсуаза Атенаис де Рошешуар, маркиза де(1641–1707) – фаворитка Людовика XIV с 1667 г.; постепенно оттесняемая госпожой де Ментенон, оставалась при дворе до 1691 г.; персонаж романа «Виконт де Бражелон».
Севинье, Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де(1626–1696) – французская писательница; получила известность своими письмами к дочери, ставшими ценным историческим источником.
Гриньян, Франсуаза де Севинье, графиня де(1648–1705) – французская писательница, дочь госпожи де Севинье; с 1669 г. жена графа де Гриньян.
Утрехтский бархат– то есть бархат из нидерландского города Утрехта, известного производством ткани этого рода.
Нодье– см. примеч. к введению.
Sanctum sanctorum– Святая святых, нечто сокровенное, заветное, недоступное для посвященных. В Библии Святая святых – отделенная от прочих часть храма, который Бог повелел построить пророку Моисею; там хранился ковчег с божественными откровениями (Исход, 26: 30–37). Туда мог входить только первосвященник раз в год.
Скиния– шатер, который предводитель и законодатель древних евреев пророк Моисей по повелению Божию устроил в пустыне для богослужений.
… подобно тому как Клодий, переодевшись в женское платье, смог из атриума храма Исиды подсмотреть некоторые тайны Доброй богини. – Клодий (Публий Клодий Пульхр; ум. в 52 г. до н. э.) – древнеримский политический деятель, сторонник Цезаря, народный трибун в 58 г. до н. э.; в демагогических целях провел несколько мер в интересах городских низов; известен беспорядочным образом жизни; был убит в стычке с политическими противниками.
Здесь имеется в виду скандальное происшествие, имевшее место в Древнем Риме в 62 г. до н. э. Клодий, переодетый в женское платье, проник, как предполагали, на любовное свидание в дом Юлия Цезаря во время праздника Доброй богини (на празднествах в ее честь могли присутствовать только женщины; главное торжество проходило в одну из ночей начала декабря в доме какого-либо из высших должностных лиц).
Однако судебное дело о святотатстве, возбужденное против Клодия, кончилось его оправданием, а реальным последствием разбирательства был только развод Цезаря с женой.
Атриум (атрий) – в древнеримском жилом доме главное помещение, освещаемое сверху.
Исида – см. примеч. к гл. IV («День в Фонтене-о-Роз»).
К I в. до н. э., то есть ко времени скандальных похождений Клодия, культ Исиды уже проник в Рим.
Добрая богиня (Bona Dea) – древнеримское божество плодородия и растительности, отождествлявшееся римлянами с несколькими богинями того же характера; культ Доброй богини был близок к культу древнегреческой богини плодородия и земледелия Деметры (и, по-видимому, был заимствован из Греции), а также в какой-то мере к культу Исиды как богини плодородия.
Вольтер(настоящее имя Франсуа Мари Аруэ; 1694–1778) – французский писатель и философ-просветитель; сыграл огромную роль в идейной подготовке Великой французской революции.
Руссо, Жан Жак(1712–1772) – французский философ, писатель и композитор; родом из Женевы; сыграл большую роль в идейной подготовке Великой французской революции; герой романа Дюма «Джузеппе Бальзамо».
Рафаэль– см. примеч. к гл. XII («День в Фонтене-о-Роз»).
Романо, Джулио(1492/1499–1546) – итальянский архитектор и художник.
Леонардо да Винчи(1452–1519) – итальянский деятель культуры Высокого Возрождения: художник, скульптор, архитектор, разносторонний ученый, инженер и изобретатель.
Андреа дель Сарто(1486–1530) – итальянский художник, представитель флорентийской школы Высокого Возрождения.
Лебрен (Ле Брен), Шарль(1619–1690) – французский художник; создатель официального придворного стиля Людовика XIV; автор картин на сюжеты из древней и Священной истории.
Лесюэр, Эсташ(1617–1655) – французский художник, рисовальщик и декоратор.
Давид, Жак Луи(1748–1825) – знаменитый французский художник; в годы Революции депутат Конвента, близкий к Робеспьеру; создал ряд картин большого общественного значения; инициатор создания Музея Лувра; в годы Империи – придворный живописец Наполеона.
Тенирс, Давид Младший(1610–1690) – фламандский художник, автор пейзажей, отличающихся мягким колоритом, и жанровых сцен, идеализирующих крестьянский и городской быт.
A parte(ит. «в сторону») – ремарка в тексте пьесы, указывающая на то, что произносимые слова условно не должны быть услышаны другими действующими лицами данной сцены.
Контрэскарп– ближайший к противнику откос внешнего рва крепости.
III
… тома, которые были 14 июля, полу сожженные, выхвачены из огня, пожиравшего их во дворе Бастилии. – Речь идет об архиве крепости и государственной тюрьмы Бастилия, взятой восставшим народом 14 июля 1789 г. – в день, считающийся началом Великой французской революции. Этот крайне интересный архив во время взятия и последующего разрушения Бастилии подвергся разграблению и уничтожению. Часть документов была просто выброшена. Уцелевшие материалы хранятся в нескольких мировых библиотеках, в том числе и в России.
Фонтен, Жюль– автор ряда книг об автографах.
«Руководство по автографам»(точнее: «Руководство для любителя автографов» – «Manuel de l’amateur d’autographes») – вышло в Париже в 1836 г.
Ин-октаво(лат. in octavo) – формат издания в одну восьмую печатного листа.
Ин-кварто(лат. in quarto) – формат издания в одну четвертую печатного листа.
Ин-фолио(лат. in folio) – формат издания в одну вторую печатного листа; в переносном смысле – книга большого размера.
… был тем преддверием рая, куда заключены души, которые Господь не отсылает ни в рай, ни в ад… – То есть чистилище: согласно средневековому догмату католицизма, место, где души умерших очищаются от неискупленных грехов.
… мой отец с 1791 по 1800 год занимал высокие должности в армии и трижды был главнокомандующим… – Отец Дюма (см. примеч. к введению) стал бригадным генералом 30 июня 1793 г.; дивизионным генералом – 3 сентября 1793 г.; 8 сентября 1793 г. был назначен главнокомандующим Западно-Пиренейской армии; 22 декабря 1793 г. – Альпийской армией; 16 августа 1794 г. – Западной армией.
Буонапарте(Buonaparte) – итальянское произношение фамилии Наполеона; произносить ее на французский лад – «Бонапарт» – он стал только с 1796 г.
… Через три месяца после 13 вандемьера… – 13 вандемьера IV года (5 октября 1795 г.) в Париже произошел мятеж роялистов, жестоко подавленный Конвентом. На деле правительственными войсками и разгромом мятежников руководил генерал Наполеон; эти события описаны Дюма в романе «Белые и синие».
Внутренняя армия– войска, располагавшиеся во время Первой французской республики внутри страны (главным образом вокруг Парижа) для подавления контрреволюции и для борьбы с беспорядками.
Сен-Жорж(1745–1801) – капитан гвардии герцога Орлеанского; по другим сведениям – королевский мушкетер; мулат с острова Гваделупа, сын местного откупщика и рабыни-негритянки; спортсмен и музыкант, участник войн Французской революции.
Ришелье, Луи Франсуа Арман, герцог де(1696–1788) – французский военачальник, маршал Франции; придворный Людовика XV и Людовика XVI; внучатый племянник кардинала Ришелье; автор интересных мемуаров; герой романов «Шевалье д’Арманталь», «Джузеппе Бальзамо» и «Ожерелье королевы».
Робеспьер, Максимилиан де(1758–1794) – виднейший деятель Французской революции; депутат Учредительного собрания и Конвента, вождь якобинцев; глава революционного правительства (1793–1794); объявленный вне закона после переворота 9 термидора, был казнен без суда.
Сюзерен– в средневековой Западной Европе крупный феодал, сеньор (барон, граф, герцог, князь), имеющий зависимых от него вассалов; верховным сюзереном обычно считался король.
… бить полночь на церкви кармелитов… – Вероятно, имеется в виду церковь кармелитского монастыря на улице Гренель в Сен-Жерменском предместье или церковь монастыря на холме святой Женевьевы – ближайшие к жилищу Вильнава.
Кармелиты – католический монашеский орден с очень строгим уставом; получил свое название от горы Кармель (в Палестине), на которой, по преданию, в XII в. была основана первая его община.
IV
Версаль– см. примеч. к гл. IV («День в Фонтене-о-Роз»).
Ламартиньер, Жермен Пишо де(1698–1783) – первый лейб-хирург Людовика XV.
Шатору, Помпадур, Дюбарри– см. примеч. к гл. IX («День в Фонтене-о-Роз»).
… был любим… своей женой… – Женой Людовика XV была с 1725 г. Мария Екатерина София Фелицита Лещинская (1703–1768), дочь польского короля Станислава Лещинского.
… на знаменитых ужинах в Шуази… – Шуази-ле-Руа, небольшой городок недалеко от Парижа; известен замком, построенным по проекту Франсуа Мансара (1598–1666) и служившим Людовику XV для увеселений в тесном кругу приближенных.
Паж малых конюшен – одна из низших должностей при французском дворе; ее занимали подростки из знатных фамилий; на обязанности их лежала служба во время королевских охот и путешествий: ношение оружия и штандартов, прислуживание за столом и т. д.
Айен, Луи, герцог де Ноай и д’(1713–1791) – приближенный Людовика XV; выполнял его секретные и малопочетные поручения.
… проявлять эпикурейскую веселость… – То есть веселиться в духе учения древнегреческого философа-материалиста Эпикура (341–270 до н. э.), утверждавшего, что целью философии является обеспечение безмятежности духа, свободы от страха перед смертью и явлениями природы. Понятие «эпикурейство» часто употребляется и в переносном смысле – как стремление к личным удовольствиям и чувственным наслаждениям.
… из уст Жанны Вобернье… – Мадемуазель де Вобернье – одно из имен, которые носила графиня Дюбарри до выхода замуж и сближения с корешем.
… Ахата королевских эскапад. – Ахат (Ахатес) – персонаж «Энеиды» (см. примеч. к гл. I («Чудесная история дона Бернардо де Суньиги»)), верный друг и спутник Энея. Имя Ахата стало нарицательным как пример мужской дружбы. Однако Ахатом стали также называть лицо, предназначенное для выполнения различных деликатных поручений.
Эскапада – экстравагантная выходка; выпад.
Сарданапал– легендарный ассирийский царь; греческие авторы считали его последним царем Ассирии, государства на территории современного Ирака в XIV–VII вв. до н. э.; изнеженность Сарданапала и его любовь к роскоши и наслаждениям вошли в пословицу.
… из мякоти винограда Архипелага… – Архипелаг – совокупность большого числа отдельных островов или их групп. Здесь имеется в виду Греческий архипелаг – несколько групп островов в Эгейском море, на которых с древности возделываются субтропические культуры.
… сжег себя на костре, ваш Сарданапал? – Согласно преданию, когда враги осадили Ниневию – столицу Сарданапала, он приказал соорудить огромный костер и предал самого себя сожжению вместе со своими сокровищами, женами и наложницами.
… вы сами были под огнем во время канонады при Фонтенуа. – В сражении при Фонтенуа в Бельгии 11 мая 1745 г. французская армия во время войны за Австрийское наследство (1740–1748) нанесла поражение англо-голландско-ганноверским войскам.
… Разве не господин маршал Саксонский? – Граф Мориц Саксонский (1696–1750) – незаконный сын Августа Сильного, курфюрста Саксонии и короля Польши; французский полководец и военный теоретик, маршал Франции. В 1745–1747 гг. во время войны за Австрийское наследство, командуя французскими войсками в Бельгии, одержал несколько побед, в том числе при Фонтенуа. Победы Морица Саксонского подняли пошатнувшийся тогда военный престиж Франции и способствовали заключению в 1748 г. мира.
… Разве не господин герцог де Ришелье? – Перед сражением при Фонтенуа Ришелье в чине генерал-лейтенанта служил адъютантом короля. Посланный на разведку поля сражения, он предложил выдвинуть артиллерию против наступающей колонны противника, а потом своей властью от имени короля двинул в атаку гвардию и находящиеся поблизости другие части.
… Разве – и прежде всего – не Пекиньи с его четырьмя орудиями? – Герцог Пекиньи (более известен как Мишель Фердинан д’Альбер д’Айи герцог де Шольн; 1714–1769) – французский генерал; сыграл большую роль в битве при Фонтенуа: по совету Ришелье, поддержанному корешем, остановил своей артиллерийской батареей наступление колонны противника.
… не умещающиеся под триумфальными арками моего прадеда. – То есть Людовика XIV. Вероятно, имеются в виду триумфальные арки – ворота Сен-Мартен и Сен-Дени, построенные в конце XVII в. на Больших бульварах Парижа, на месте снесенных старых ворот городских стен.
Траян, Марк Ульпий(53–117) – римский император с 98 г. (из династии Антонинов); проводил активную внешнюю политику; в честь его завоеваний была воздвигнута колонна в Риме и арка в городе Беневенте.
Сен-Дени– см. примеч. к гл. IV («День в Фонтене-о-Роз»).
Ипохондрия– угнетенное состояние, болезненная мнительность; психическое заболевание, выражающееся в навязчивой идее болезни; сопровождается крайне неприятными ощущениями в различных областях тела.
Меланхолия– см. примеч. к гл. VIII («День в Фонтене-о-Роз»).
… я сделал этого бродягу Вольтера дворянином… – Речь идет о кратковременном сближении Вольтера с Людовиком XV, когда король назначил его придворным историографом (27 марта 1745 г.), что автоматически давало Вольтеру дворянское достоинство; позже Вольтер был пожалован в камергеры.
Тит Флавий Веспасиан(39–81) – римский император с 79 г. (из династии Флавиев); в истории обычно называется просто Титом.
V
Луиза Мария Французская(1737–1787) – дочь Людовика XV, отличавшаяся образованностью; покинув двор, удалилась в монастырь Сен-Дени, где и умерла.
Гробуа– замок-дворец с парком; находится в 10 км юго-восточнее Парижа; построен в XVII в.
… я на десять лет моложе вашего величества… – Маркиз де Шовелен, согласно справочникам второй половины XIX – начала XX в., родился в 1716 г.; Людовик XV родился в 1710 г. Однако возможна и опечатка в тексте: «dix» («десять») вместо «six» («шесть»).
Куаньи, Мари Франсуа Анри де Франкето, маркиз, затем герцог де(1731–1821) – французский военачальник, маршал Франции, главный конюший Людовика XVI.
Жанти-Бернар– псевдоним Пьера Жозефа Бернара (1710–1775), французского поэта, автора немногочисленных, но весьма популярных в XVIII в. произведений, в том числе эротических стихов и поэмы «Искусство любви»; сын скульптора; учился в иезуитском коллеже в Лионе; умер в должности королевского библиотекаря.
Бисетр– известный дом умалишенных и приют для бродяг, под который был отведен старинный рыцарский замок в одноименном селении близ южной окраины Парижа; во время Революции – тюрьма.
… после свадьбы графа Прованского… – Граф Прованский, Луи Станислас Ксавье – внук Людовика XV, будущий король Франции под именем Людовика XVIII (см. примеч. к гл. IX («День в Фонтене-о-Роз»)).
В 1771 г. граф Прованский женился на Марии Жозефине Луизе Савойской (1753–1810), дочери короля Сардинии с 1773 г. Виктора Амедея III (1726–1796).
Мопу, Рене Никола Шарль Огюстен де(1714–1792) – французский политический и судебный деятель; канцлер (глава судебного ведомства) и хранитель печатей (1768–1774); проводил политику укрепления власти короля и ограничения прав парламентов.
Аббат Брольо– выходец из старинной пьемонтской семьи, обосновавшейся во Франции.
Борде, Теофиль(1722–1776) – известный французский врач; автор ряда работ, переведенных на многие языки; пользовался покровительством графини Дюбарри; персонаж романа «Джузеппе Бальзамо».
Эскулап(древнегреческий Асклепий) – бог врачевания в античной мифологии; его имя стало нарицательным для обозначения врача.
Венера(древнегреческая Афродита) – богиня любви и красоты в античной мифологии.
… маркиз сильно болен: переполнение и закупорка сосудов мозга… – В современной медицинской терминологии – предынсультное состояние.
… я вижу господина епископа Сенезского… – Жана Батиста Шарля Мари де Бове (1731–1790), выдающегося проповедника, в 1773–1783 гг. епископа селения Сенез (провинция Прованс, Юго-Восточная Франция), где издавна была своя епископская кафедра.
… господина кюре церкви святого Людовика. – Кюре – католический приходский священник.
Людовику IX (1215–1270), королю Франции с 1226 г., причисленному к лику святых, была посвящена церковь в Версале.
… вы который год первый дворянин королевских покоев! – В королевской Франции одно из высших придворных званий; его носителями обычно были четверо из приближенных короля.
Генеральное интендантство– в феодальной Франции главное управление финансового ведомства.
Интендантами во Франции до Революции назывались чиновники высокого ранга, которым поручалась какая-либо отрасль управления.
Аббат(аббатиса) – в средние века почетный титул настоятеля (настоятельницы) католического монастыря; во Франции с XVI в. аббатами называли молодых людей духовного звания.
VI
Эгильон, Эмманюель Арман де Виньеро дю Плесси-Ришелье, герцог д’(1720–1782) – французский политический деятель; сторонник графини Дюбарри; министр иностранных дел в 1771–1774 гг.; персонаж романа «Джузеппе Бальзамо».
Карета-визави(от фр. vis-à-vis – «напротив») – закрытый четырехколесный экипаж, в котором пассажиры сидят напротив друг друга.
… герцог, несмотря на муку́, которой он выпачкался в битве при… – Д’Эгильон, бывший в 50-х – 60-х гг. XVIII в. губернатором провинции Бретань в Западной Франции, был обвинен в трусости во время высадки английского десанта в 1758 г. Современники говорили, что во время боя с англичанами у селения Сен-Каст он якобы прятался на одной из местных мельниц; на это и намекает графиня.
Мазарини, Джулио(1602–1661) – первый министр Франции с 1643 г., по происхождению итальянец; кардинал; подавил Фронду, добился гегемонии Франции в Европе; герой романов «Двадцать лет спустя»; «Виконт де Бражелон» и «Женская война».
… красовался герб рода Дюбарри… – Графы Дюбарри (самовольно присвоившие, этот титул, что часто случалось во Франции в XVIII в.), претендовали на родство со знатным шотландским родом Берримуров.
Граф Дюбарри– см. примеч. к гл. IX («День в Фонтене-о-Роз»).
… она была любовницей его брата… – Жана Жака Дюбарри (ок.1723 – ок. 1794), которого в обществе называли «графом Жаном»; Жан Жак Дюбарри – персонаж романа «Джузеппе Бальзамо».
Монтессон– см. примеч. к введению.
Великий дофин– см. примеч. к гл. IX («День в Фонтене-о-Роз»).
Шуэн, Мари Эмили Жюли(ум. в 1744 г.) – фаворитка великого дофина.
Ментенон– см. примеч. к гл. IV («День в Фонтене-о-Роз»).
Замор– реальное лицо; мальчик-индиец, состоявший в услужении у графини Дюбарри; сумел нажить на этой службе значительное состояние и впоследствии вернулся на родину; персонаж романа «Джузеппе Бальзамо».
… на Сен-Жерменской ярмарке… – Эта ярмарка устраивалась в Париже на левом берегу Сены на землях аббатства Сен-Жермен-де-Пре в конце XII – конце XIII в.; с конца XV в. получила название Сен-Жерменской.
Челлини, Бенвенуто(1500–1571) – итальянский ювелир, скульптор и писатель, некоторое время работал во Франции; герой романа Дюма «Асканио».
Амур(древнегреческий Эрот) – одно из божеств любви в античной мифологии; часто изображался в виде шаловливого ребенка; в более позднюю эпоху у древних сложилось представление о существовании множества амуров.
Сирены– см. примеч. к гл. I («Два студента из Болоньи»).
Мадригал– небольшое стихотворение, содержащее преувеличенно лестную похвалу; обычно обращено к женщине.
Дофина– титул жены дофина, наследника французского престола; дофиной в 1774 г. была Мария Антуанетта.
VII
Арпан– см. примеч. к гл. I («День в Фонтене-о-Роз»).
Дюйм– единица длины в системе мер некоторых стран; равняется 2,54 см.
Камальдульцы– монахи католического ордена, основанного в начале XI в. в итальянском городе Камальдоли в Тоскане святым Ромуальдом; во Франции конгрегация ордена появилась в 1626 г.
VIII
Клятва игрока– то есть клятва лживая, которую не собираются исполнять.
… вспомните болезнь в Меце и отставку госпожи де Шатору. – В августе 1744 г., находясь в Меце, городе на северо-востоке Франции, Людовик XV тяжело заболел и некоторое время считался безнадежным. Его болезнь вызвала во Франции большое беспокойство и подъем монархических чувств. Данное тогда королю прозвище «Возлюбленный» затем утвердилось за ним. Во время болезни Людовик, терзаемый страхом смерти, под влиянием духовника удалил свою фаворитку герцогиню Шатору (см. примеч. к гл. IX («День в Фонтене-о-Роз»)), но, выздоровев, снова сблизился с ней.
Аи– общее название группы высококлассных шампанских вин, производимых из винограда, который произрастает в окрестностях города Аи в Северной Франции.
Бургундское– см. примеч. к гл. V («День в Фонтене-о-Роз»).
Буаси-Сен-Леже– город во Франции, в департаменте Сена-и-Уаза, в окрестности Парижа; близ этого города находится замок Гробуа.
Площадь Мобер– находится на левом берегу Сены на месте разрушенных крепостных стен; известна с 1162 г.; носит имя одного из аббатов монастыря святой Женевьевы, покровительницы Парижа.
IX
Психея– в древнегреческой мифологии олицетворение человеческой души; обычно изображалась в виде бабочки или молодой девушки с крыльями бабочки. Согласно позднейшим сказаниям, возникшим накануне новой эры, Психея была возлюбленной бога Амура (Эрота), но нарушила запрет встречаться с ним только в темноте, и любовник ее покинул. Чтобы вновь обрести его, Психее пришлось пройти через множество испытаний, в том числе преследования матери своего возлюбленного Венеры-Афродиты.
Дюма здесь намекает, по-видимому, на сцену из «Метаморфоз» (VI, 69) древнеримского писателя Апулея (125–170): служанки Венеры истязают Психею плетьми.
… пели «Семь смертных грехов». – Грех в христианском богословии – тяжкое отступление от Божьих заповедей и законов; католическая теология насчитывает семь смертных грехов: чревоугодие, леность, любострастие, зависть, гордость, скупость и гнев.
Конти, Луи Франсуа, принц де(1717–1776) – член французского королевского дома, политический деятель и военачальник.
Л’Иль-Адан– город неподалеку от Парижа в северном направлении, в департаменте Валь-д’Уаз; известен развалинами старинного феодального замка.
… спор с женой моего внука? – То есть с дофиной Марией Антуанеттой.
Маркиза де Розен– придворная дама, принадлежавшая к старинному немецкому роду из Прибалтики; три его представителя перешли в начале XVII в. на французскую службу, и их потомство укоренилось во Франции.
Сатиры– в древнегреческой мифологии низшие лесные божества; демоны плодородия, составляющие свиту бога вина Диониса и отличающиеся сладострастием.
Фарамонд– легендарный король франков; по преданию, жил в V в.
Орден Святого Людовика– учрежден Людовиком XIV в 1693 г. в качестве награды за военные заслуги и назван в честь Людовика IX Святого.
… дойдет до ушей дофина. – То есть будущего короля Людовика XVI (см. примеч. к введению).
Конюший– должность при французском дворе: управляющий конюхами и конюшнями (см. также примеч. к гл. IX («День в Фонтене-о-Роз»)).
… Господь взял от нас королеву… – См. примеч. к гл. IV («Завещание господина де Шовелена»).
X
Шон– родственница и наперсница графини Дюбарри; персонаж романа «Джузеппе Бальзамо».
Парламенты– так назывались высшие суды в королевской Франции, из которых каждый имел свой округ. Наибольшее значение имел Парижский парламент, обладавший некоторыми политическими правами, в частности правом возражения против королевских указов и внесения их в свои книги (регистрации), без чего указы не могли иметь законной силы, а также правом их отмены. В парламенте, кроме профессиональных юристов, по мере надобности заседали также принцы королевского дома и лица, принадлежавшие к высшей светской и духовной знати.
На практике парламенты часто являлись центрами оппозиции правительству, особенно со стороны буржуазии. Поэтому по инициативе канцлера Мопу в 1771 г. парламенты во Франции были уничтожены и заменены королевскими верховными судами. В царствование Людовика XVI в 1774 г. старая судебная система была восстановлена, но окончательно ликвидирована в годы Революции.








