Текст книги "Шевалье д'Арманталь"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 34 (всего у книги 35 страниц)
…привело к порабощению Ирландии. – В 1153 г. монарх одного из ирландских королевств Дермот Мак-Мурхад похитил жену областного правителя Дерворгиллу. В результате возникших из-за этого междоусобий Дермот был изгнан и обратился в 1167 г. за помощью к английскому королю Генриху II, который в 1169 г. воспользовался этим предлогом для давно уже замышлявшегося им вторжения. Однако окончательное покорение Ирландии английскими феодалами растянулось на несколько столетий.
…и падению Стюартов. – Речь идет об участниках и событиях Английской буржуазной революции XVII в.
Кромвель, Оливер (1599-1658) – лидер Английской революции, один из главных организаторов революционной армии; содействовал установлению республики (1649); с 1653 г. – единоличный правитель (протектор) Англии. Накануне революции Кромвель собирался из-за религиозных преследований покинуть свою страну и переселиться в английские колонии в Северной Америке. Легенда говорит, что он уже находился на корабле, когда тот был задержан властями и все его пассажиры были высажены.
Карл! (1600-1649) – король Англии в 1625-1649 гг., происходил из династии Стюартов; в результате революции был свергнут с престола и казнен.
…Спор… по поводу одного из окон Трианона послужил причиной голландской войны. – Трианон (точное наименование: Фарфоровый Трианон, построен в 70-х гг. XVII в.) – одно из зданий сооруженного Людовиком XIV дворцово-паркового ансамбля Версаля близ Парижа, резиденции французских королей до начала Великой Французской революции. Дюма имеет здесь в виду рассказ герцога Сен-Симона (мемуары которого послужили одним из источников настоящего романа) о споре между королем и военным министром Лувуа, заведовавшим королевскими постройками, по поводу размеров одного из окон Фарфорового Трианона. Обеспокоенный этим инцидентом, Лувуа заявил друзьям, что его отношения с Людовиком испорчены и единственный способ сохранить свое положение при дворе – вызвать войну, которая отвлечет внимание его повелителя и сделает министра вновь необходимым. После этого политика Лувуа якобы и привела к войне 1688-1697 гг. за Пфальцское наследство.
…спас Францию благодаря Утрехтскому миру. – Речь идет о переходе власти в Англии в 1710 г. из рук партии вигов к правительству партии тори, стремившихся к выходу Великобритании из войны за Испанское наследство. Это привело к смещению главнокомандующего герцога Мальборо, стоявшего за продолжение войны, и, впоследствии, к заключению Утрехтского мира. В придворных интригах, сопутствовавших изменению внешней политики, видную роль играла Абигайль Мешем, приближенная правившей тогда в Англии королевы Анны. Упоминая об этих событиях, Дюма имеет в виду рассказ Вольтера, что причиной перемены в Англии министерства и политики якобы был скандал, вызванный тем, что первая придворная дама, жена герцога Мальборо (а не Лбигайль Мешем) пролила на платье королевы стакан воды.
…Европа едва не была предана огню и мечу… – Здесь у Дюма неточность. Тогда в Европе уже шли одновременно две большие войны: война за Испанское наследство и Северная война между Россией и ее союзниками и Швецией.
Бондом, Луи Жозеф, герцог де (1654-1712) – французский полководец, маршал Франции; один из лучших военачальников Людовика XIV; во время войны за Испанское наследство командовал войсками в Италии и Испании.
Герцог Пармский – Франческо Фарнезе (1678-1727), правил с 1694 г. …завязал отношения с госпожой Юрсен… – Мария Анна де Тремуай, по второму мужу принцесса Юрсен, была неофициальной представительницей Франции и доверенным лицом Ментенон и Людовика XIV при его внуке герцоге Анжуйском, испанском короле Филиппе V, воспитательницей и подругой его первой жены; несколько лет фактически была правительницей Испании.
Мария Савойская – точнее, Мария-Луиза-Габриель, принцесса Савойская (1688-1714), королева Испании с 1701 г., первая жена Филиппа V.
Элизабет Фарнезе (1692-1766) – принцесса Пармская, с 1714 г. – королева Испании, вторая жена Филиппа V.
Католические Нидерланды – южные нидерландские провинции, соответствующие современной Бельгии. В XVI-нач. XVIII вв. эти земли принадлежали Испании, а после раздела ее владений в результате войны за Испанское наследство отошли к Австрии.
Кондотьер – предводитель отряда наемников в средневековой Италии. В переносном смысле – наемный офицер, искатель приключений.
Святой Рок (или Рох; ок. 1295-1327) – французский священник, посвятил себя уходу за больными чумой в Италии, за что был причислен к лику святых; считается защитником от чумы. По преданию, когда Рок заболел сам, еду ему носила собака, ставшая эмблемой этого святого.
Красная шапочка – героиня одноименной сказки французского поэта и критика, члена Французской академии Шарля Перро (1628-1703).
Бонневаль, Клод Александр, граф де (1675-1747) – французский генерал, перешел на службу Турции, где получил звание паши.
Одалиска – рабыня-прислужница или наложница в гареме восточного владыки.
Паша – титул сановников в султанской Турции.
Бунчук – конский хвост на шесте, носился перед пашой в торжественных случаях; количество бунчуков определялось положением паши. Трехбунчужный паша – паша наивысшего ранга.
…почище фиванского или коринфского тирана, Архиаса, Пелопидаса, Леонидаса… – Капитан смешивает имена различных персонажей истории Древней Греции.
Имя Архиас (или Архий) носили политические деятели Коринфа и Фив. Первый из них был изгнан за похищение одного из малолетних жителей города; второй (IV в. до н.э.) – один из предводителей аристократической партии Фив; был убит заговорщиками-демократами.
Пелопидас (или Пелопид, ок. 410-364 до н.э.) – фиванский полководец и политический деятель, один из руководителей демократов, полководец.
Имя Леонидас (или Леонид) носили несколько древнегреческих полководцев. Наиболее известен из них спартанский царь Леонид (508/507-480 до н.э.), который возглавлял греческие войска во время персидского нашествия и погиб в сражении при Фермопилах, прикрывая во главе отряда из трехсот спартанцев отступление греков.
Конти, Луи Арман де Бурбон, принц де (1695-1727) – член совета регентства.
Сен-Симон, Луи де Рувруа, герцог де (1675-1755) – французский политический деятель, противник Ментенон и узаконенных побочных детей Людовика XIV, сторонник регента и член совета регентства; оставил интересные мемуары, являющиеся ценным источником по истории Франции конца XVII-начала XVII1 вв.
Гши, Антуан, герцог де (ум. в 1725 г.) – французский военачальник, маршал Франции.
Шарлотта Баварская – Елизавета-Шарлотта Баварская (1652 – 1722), называвшаяся при французском дворе принцессой Палатиной Шфальцской), – вторая жена герцога Филиппа I Орлеанского, брата Людовика XIV, мать регента; оставила интересные мемуары и переписку.
Мажордом – дворецкий, домоправитель.
Фут – мера длины в ряде стран до введения метрической системы; старинный парижский фут составлял около 32,5 см.
Мансарда – жилое помещение на чердаке под скатом крыши; названо по фамилии французского архитектора Франсуа Мансара (1598-1666), который часто прибегал к сооружению мансард для достижения декоративного эффекта.
Клавесин – струнный щипково-клавишный музыкальный инструмент, известен с XVI в.; предшественник фортепьяно.
Альков – углубление, ниша в стене; обычно служит спальней.
Спинет – клавишный струнный музыкальный инструмент, род клавесина.
Дублон – старинная крупная золотая испанская монета.
Ла Врильер, Луи, маркиз де (1672-1725) – французский государственный деятель, секретарь совета регенства, государственный секретарь.
Леблан, Клод (1669-1728) – французский государственный деятель, с 1718 г. государственный секретарь по военному департаменту, участник раскрытия заговора Селламаре.
Торси, Жан Батист Кольбер, маркиз де (1665-1746) – племянник генерального контролера Кольбера (см. примеч. к с. 24); французский дипломат, некоторое время – министр иностранных дел, затем суперинтендант почтового ведомства; заключил Утрехтский мирный договор, член совета регентства.
Армида – героиня поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим», поэтическая красавица, увлекшая многих рыцарей. Здесь имеется в виду опера Люлли, написанная на сюжет поэмы Тассо.
…из-за женщины мы все изгнаны из земного рая. – Имеется в виду библейский рассказ о том, как Ева, жена первого человека Адама, соблазнила его съесть плод познания добра и зла с заповедного дерева в раю; после этого Бог изгнал Адама и Еву из рая.
Туше – характер нажима, удара по клавишам при игре на фортепьяно. Название происходит от французского глагола toucher – трогать, прикасаться.
…что все свое несет с собой… – Дюма перефразирует здесь вошедшее в пословицу изречение, Приписываемое греческому философу VI в. до н.э. Бианту. По преданию, Биант, оставляя родной город, которому угрожали враги, не взял с собой никакого имущества. На вопрос, почему он так сделал, Биант ответил: «Все мое ношу с собой» (по-латыни: «Omnia шеа mecum porto»). Таким образом философ хотел сказать, что только духовное достояние является истинным богатством.
Франклин, Бенджамин (1706-1790) – американский просветитель, государственный деятель, один из авторов Декларации независимости, ученый, экономист и естествоиспытатель.
…заблужусь …как Тесей в лабиринте. – Капитан неверно пересказывает содержание одного древнегреческого мифа: герой Тесей был действительно брошен в лабиринт на съедение чудовищу Минотавру, однако он не только не заблудился там, но, убив Минотавра, вышел наружу при помощи привязанной у входа путеводной нити, которую ему дала его возлюбленная, дочь царя Крита Ариадна.
Гарпократ – одно из имен древнеегипетского бога Гора, изображавшегося младенцем с пальцем у рта. Греки и римляне истолковали это как эмблему, и Гарпократ стал у них богом молчания.
Иоанн Златоуст (ок. 350-407) – византийский церковный деятель, епископ Константинополя (с 398 г.); почитался как идеал оратора-проповедника, за что и получил свое прозвище.
Роган, Луи де (1635-1674) – французский аристократ. Обремененный долгами, Роган согласился за сто тысяч экю участвовать в заговоре, имевшем целью позволить вражеским войскам высадиться в Нормандии. После раскрытия заговора был казнен.
…о похищении секретаря герирга Мантуанского? – Граф Эрколе Антонио Маттиоли (1640-1703), государственный секретарь и министр герцога Мантуанского Карла IV, в 1679 г. был похищен французскими агентами после того, как продал Испании и некоторым итальянским государствам сведения о заключенной им же с одобрения герцога тайной сделке с Францией о передаче Людовику XIV важного стратегического пункта – мантуанской крепости Казаль. Заключенный сначала в крепость Пиньероль, Маттиоли умер в Бастилии.
Сангвиник – быстро возбудимый человек с ярким внешним выражением и легкой сменяемостью эмоций.
Фатализм – вера в неотвратимость судьбы, предопределение, рок.
Грёз, Жан Батист (1725-1805) – французский художник-жанрист, автор портретов и нравоучительных картин.
Мадонна – название Богоматери у католиков, а также ее живописного или скульптурного изображения.
Экю – старинная французская монета. Во время, описываемое в романе, чеканилась из серебра и равнялась трем ливрам.
Виола-it амур – один из видов виол, старинных струнных смычковых инструментов.
Гризетка – во французской литературе девушка или молодая женщина не очень строгих правил.
Миньяр, Пьер (1612-1695) – французский художник, автор монументальных росписей, картин на религиозные и исторические сюжеты и парадных идеализированных портретов.
…если бы подобные расследования не были разумно запрещены нашими законами. – В данном случае у Дюма анахронизм: он излагает одно из положений французского Гражданского кодекса, так называемого Кодекса Наполеона, принятого в начале XIX в.
«Мальбрук в поход собрался» («Malbroughs s'en va-t-en guerre») – французская сатирическая песня, высмеивающая герцога Мальборо; появилась во время войны за Испанское наследство.
Гораций (Квинт Гораций Флакк, 65-8 до н.э.) – поэт «золотого века» древнеримской литературы; поддерживал режим Августа, за что получил имение близ Тибура.
Сестерций – древнеримская серебряная монета, чеканилась с V в. до н.э.
…в деревенском домике в …Монморанси… – Во второй половине 50-х гг. XVIII в. около леса Монморанси близ Парижа в специально построенном для него одной из поклонниц доме жил французский писатель и философ Жан-Жак Руссо (1712-1778).
Август (63дон.э.-14н.э.) – римский император с 27 г. до н.э.; до 27 до н.э. носил имя Октавиан.
…так сказать, Попилиева круга.. – Имеется в виду оригинальный дипломатический прием, который применил Кай Попилий Лена (II в. до н.э.), посланный Римом к сирийскому царю Антиоху IV с требованием прекратить завоевание Египта. Когда Антиох попросил дать ему время на размышление, Попилий очертил около него круг на земле и сказал: «Прежде чем выйти из этого круга, дай точный ответ, который я бы мог передать Сенату». Пораженный неожиданностью этого заявления, царь уступил.
Мадемуазель Шуэн, Мария Эмилия – фаворитка сына Людовика XIV, дофина Луи.
Откупщик – здесь: лицо во Франции XVI-XVIII вв., приобретавшее с торгов право сбора от имени государства некоторых налогов и сборов в свою пользу. При этом откупщик предварительно вносил в казну фиксируемую сумму предполагаемого дохода.
Мадам – в дореволюционной Франции, титул старшей дочери короля, дочери дофина и жены брата короля; в данном случае имеется в виду мать регента.
…мушкетер в сопровождении двух шеволежеров… – Мушкетеры – в XVI-XVII вв. отборная пехота, вооруженная мушкетами, крупнокалиберными ружьями с фитильным замком. Здесь имеются в виду королевские мушкетеры – в XVII-XVIII вв. часть французской гвардейской кавалерии, военная свита короля.
Шеволежеры – до начала XIX в. солдаты легкой кавалерии в западно-европейских армиях; были вооружены саблями, пистолетами и карабинами.
Кордегардия – помещение для военного караула, а также для содержания под стражей.
Рафаэль Санти (1483-1520) – итальянский художник и архитектор, представитель Высокого Возрождения. «Преображение Господне» -
последнее произведение Рафаэля, в котором он успел выполнить только верхнюю часть. Картина была закончена его учениками.
Эдем – название земного рая в Библии.
…одного из бывших севеннских вождей… – то есть вождей восстания камизаров (от слова camise – крестьянская рубашка) – крестьянства и городских низов в Севеннских горах в Лангедоке (Южная Франция) в 1702-1704 гг. Восстание было вызвано увеличением налогов, оброков и усугублено религиозными гонениями на гугенотов и насильственным обращением их в католичество.
…преследований господина де Бавиля. – Имеется в виду Никола де Ламуаньон (1648-1724), принявший после смерти отца имя де Бавиль, интендант в Лангедоке, один из жестоких преследователей камизаров и протестантов.
Герцог Люксембургский, Франсуа Анри де Монморанси (1628-1695) – маршал Франции, один из выдающихся полководцев эпохи Людовика XIV; в начале 90-х гг. XVII в. главнокомандующий армией во Фландрии.
…вынужденный к бездействию подозрительностью Людовика XIV… – Здесь у Дюма неточность. Король отозвал Филиппа Орлеанского с театра военных действий не во время войны за Пфальцское наследство, в которой произошли сражения при Стенкеркене и Нер-виндене, а во время следующей войны – за Испанское наследство. Людовик XIV, во-первых, не был расположен к Филиппу, т.к. видел в нем претендента на престол, а во-вторых, во время войны за Испанское наследство он, как и Филипп V, подозревал герцога Орлеанского в тайных переговорах с противником с целью самому стать королем Испании.
…день Нервинденского сражения. – В сражении при Нервиндене (Неервиндене) в Бельгии в 1693 г. во время войны за Пфальцское наследство французская армия герцога Люксембургского одержала большую победу над войсками противостоящей Франции коалиции.
…составленного де Визе… – Имеется в виду Даннео де Визе, Жан (1638-1710) – французский писатель и журналист.
Вату, Жан (1792-1848) – французский историк и писатель.
Генриетта-Анна Английская (1644-1670) – сестра английского короля Карла II, первая жена брата Людовика XIV герцога Филиппа I Орлеанского, отца регента; была в 1670 г. посредницей между Людовиком XIV и своим братом в заключении тайного договора в Дувре против Голландии. Умерла вскоре после возвращения во Францию, как предполагали, отравленная из-за ревности мужа.
…жены великого дофина. – Женой дофина Луи, сына Людовика XIV, была Мария Христина Баварская (ум. в 1690 г.).
Бервик, Джеймс, герцог (1670-1734) – побочный сын английского короля Якова II, воспитывался и жил во Франции; маршал, полководец Людовика XIV; во время войны за Испанское наследство в 1705 и 1707 гг. командовал французскими войсками в Испании.
Лерида – город на северо-востоке Испании, в Каталонии; в XVII-на-чале XVIII вв-во время войн Франции и Испании неоднократно подвергался осаде. В 1647 г. гарнизон Лериды отбил штурм корпуса принца Конде; в 1707 г. город был взят штурмом войсками под предводительством герцога Филиппа Орлеанского.
…выносил Людовик Святой в Венсене. – Имеется в виду Людовик IX (1214-1270), король Франции в 1226-1270 гг., причисленный к лику святых. Людовик любил разбирать судебные дела под дубом в лесу королевской усадьбы Венсен близ Парижа (ныне Венсенский лес находится в черте города).
Митенки – женские полуперчатки без пальцев.
Ювенал, Децим Юний (ок. 60~ок. 127) – древнеримский поэт-сатирик. …неведомой Пенелопе, которая днем воссоздавала то, что было разорвано ночью. – Пенелопа – в древнегреческой мифологии жена Одиссея, которая 20 лет ждала его возвращения, отвергая домогательства женихов, героиня «Одиссеи» Гомера. Образ Пенелопы – образец супружеской верности. Согласно рассказу Гомера, Пенелопа, чтобы обмануть женихов, обещала дать им положительный ответ после того, как соткет покров на гроб своего тестя. Однако по ночам она тайно распускала то, что было соткано за день.
Семирамида (Шаммурамат, кон. IX в. до н.э.) – царица Ассирии; ее «висячие сады» на террасах в Вавилоне считались одним из «семи чудес света».
Сен-Клу – дворец (ныне не существует) и парк близ Парижа; в XVII-XVIII вв. – имение герцогов Орлеанских.
…Вавилонской башни… – Согласно библейской легенде, люди вознамерились построить в Вавилоне башню до самого неба. Но оскорбленный Бог смешал языки строителей, и те, перестав понимать друг друга, не смогли продолжать строительство и рассеялись по всей земле. В переносном смысле Вавилонская башня – грандиозное здание, постройка.
…химерическое скопление… – То есть ансамбль, порожденный причудливой фантазией. Название происходит от химеры – в древнегреческой мифологии чудовища с туловищем козы, головой льва и хвостом-драконом.
…семиголовой гидры… – Очевидно, имеется в виду лернейская гидра, в древнегреческой мифологии гигантская девятиголовая змея, убитая величайшим героем Гераклом.
Аввакум (Хавакук) – древнееврейский пророк, автор одной из книг Библии. …причесывать святую Екатерину… – Французская поговорка, означающая: остаться в старых девах.
Фланер – человек, любящий гулять без всякой цели, зевака, праздношатающийся; слово происходит от франц. flaner – бродить, ротозейничать.
Генрих IV (1553-1610) – король Франции в 1589-1610 гг.; конная статуя Генриха была воздвигнута в 1614 г. на Новом мосту в Париже.
«Дафнис и Хлоя» – роман древнегреческого писателя Лонга (П-Ш вв. н.э.). Лонг идеализирует любовь своих героев и окружающий их мир скромных пастухов и сельских жителей. Сочинение Лонга послужило образцом для пасторальных романов XVI-XVIII вв.
…Одран, один из самых известных художников того времени… – Имеется в виду один из двух живших в то время представителей семей -ства французских художников-граверов: Бенуа Одран (1661-1721) или Жан Одран (1667-1756).
…Филиппа I, брата короля… – То есть герцога Филиппа I Орлеанского (1640-1701), младшего брата Людовика XIV, отца регента.
Филипп IV (1605-1665) – король Испании в 1621-1665 гг.
Мария-Тереза (1638-1683) – с 1660 г. французская королева, «да» Людовика XIV
Карл II (1630-1685) – король Англии в 1660-1685 гг.
…признать и удовлетворить притязания своего короля. – В двух последних абзацах Дюма кратко излагает содержание одной из военно-дипломатических проблем конца XVII в., созданной завоевательной политикой Людовика XIV.
Бавария до конца XIX в. была самостоятельным государством, входившим в состав Священной Римской империи до ее ликвидации в нач. XIX в. Людовик XIV мог выдвинуть свои притязания на Баварию на основании того, что там и в Пфальце правили ветви одной и той же династии Виттельсбахов.
Пфальц – область в Западной Германии, в ХП-XVII вв. самостоятельное феодальное владение, входившее в состав Священной Римской империи.
…курфюрст умер… – Курфюрст – буквально: князь-избиратель; титул владетелей некоторых государств Священной Римской империи, имевших право участвовать в выборах императора. Здесь речь идет о пфальцском курфюрсте Карле (ум. в 1685 г.), брате принцессы Елизаветы Шарлотты.
…документы переговоров о Рисвикском мире… – Так называются договоры, заключенные в 1697 г. Францией и ее противниками в войне за Пфальцское наследство, которая была в 1688 г. вызвана претензиями Людовика XIV от имени Елизаветы Шарлотты на часть территории и государственного имущества Пфальца после смерти без-дегного курфюрста Карла. Согласно условиям мира, Франции, несмотря на ряд побед, пришлось отказаться от большинства своих завоеваний в Испании, Нидерландах и Германии, в том числе и от Пфальца, сохранив только часть земель в Эльзасе и Лотарингии.
…объявил о своем браке с мадемуазель де Блуа – Франсуаза Мария де Бурбон, мадемуазель де Блуа (1677-1749) – побочная дочь Людовика XIV и его фаворитки маркизы де Монтеспан (1641 – 1707), героини романа «Виконт де Бражелон», жена регента Филиппа II Орлеанского.
…была плодом двойного прелюбодеяния. – Связь Людовика с Монтеспан современники называли двойным нарушением супружеской верности, так как оба они ко времени сближения уже состояли в законном браке.
…герцогиня Беррийская, его любимая дочь… – Имеется в виду Мария Луиза Елизавета (1695-1719) – дочь регента.
…как супруга французского дофина… – то есть супруга внука Людовика XIV герцога Беррийского. Здесь у Дюма неточность: наследником престола после смерти Великого дофина стал его старший сын герцог Бургундский, а не герцог Беррийский, второй сын.
Антон-Ульрих, герцог Брауншвейг-Вольфенбюттельский (1633 – 1714) – один из немецких владетельных принцев; писатель; способствовал развитию науки и искусства в Германии.
Рион – граф, французский офицер, фаворит герцогини Беррийской. …обладал волшебным кольцом Гигеса… – Гигес (716-678 до н.э.) – царь Лидии, государства в Малой Азии; достиг престола в результате дворцового переворота, совершенного, по преданию, с помощью перстня-невидимки.
Кошеро – один из лучших французских оперных певцов начала XVII в.; учитель пения одной из дочерей регента. Эпизод с ее возгласом в театре действительно имел место.
Королевская академия (точнее Королевская академия музыки) – оперный театр в Париже, открыт в 1671 г.; предшественник современной парижской «Grand Opera» («Большой Оперы»).
Людовик 1 Благочестивый (778-840) – франкский император с 814 г.; так как территория будущей Франции входила в состав его владений, считается первым французским королем.
Равальяк, Франсуа (1578-1610) – фанатик-католик, убивший в 1610 г. французского короля Генриха IV.
Ворон – перекидной абордажный мостик, которым оснащались древнеримские корабли. Название получил от тяжелого металлического крюка в виде клюва на конце. Этот крюк впивался в борт или в палубу и удерживал мостик, по которому римские воины переходили на неприятельский корабль.
КайДуилий – древнеримский полководец (III в. до н.э.), консул 260 г. до н.э., во время первой Пунической войны командовал армией и флотом в Сицилии.
Пунические войны (Ш-П вв. до н.э.) – три войны между Древним Римом и Карфагеном из-за господства в западной части Средиземного моря, Сицилии, Испании и в Северной Африке. После третьей Пунической войны (149-146 до н.э.) Карфаген был разрушен. Упоминаемые здесь события относились к первой Пунической войне (264-241 до н.э.).
Юпитер (древнегреческий Зевс) – в античной мифологии верховный бог, повелитель грома и молний, владыка богов и людей.
Бастард – в Западной Европе в средние века внебрачный ребенок владетельной особы, часто получавший права высшего дворянства.
…повторять печальную историю параклетских любовников… – Имеется в виду трагическая история любви выдающегося французского философа и богослова Пьера Абеляра (1079-1142) и Элоизы (ум. 1164 г.), племянницы каноника Фульбера. Их тайный брак был расторгнут, Фульбер из мести оскопил Абеляра, после чего любовники приняли постриг. Параклетом назывались построенные Абеляром келья и часовня, где он был погребен вместе с Элоизой.
Фигаро – герой комедий французского драматурга Пьера Опостена Бомарше (1732-1799), плутоватый слуга, полный ума, энергии и ловкости.
Талейран-Перигор, Шарль Морис, князь (1754-1838) – знаменитый французский дипломат и государственный деятель; отличался крайней беспринципностью в политике и корыстолюбием.
Людовик XV (1710-1774) – король Франции в 1715-1774гт.
…письмо английского короля… – то есть Георга 1(1660-1727), короля Англии в 1714-1727 гг.
Детуш – прозвище французского поэта, драматурга и дипломата, члена Французской академии Филиппа Нерико (1680-1754).
…хотя даже до сих пор не конфирмовался… – Конфирмация – обряд миропомазания, через который человеку передается благодать Божия, одно из главных таинств христианских церквей.
Брат Жан (Жан Зубодробитель) – ученый монах, гротескный персонаж романа французского писателя Франсуа Рабле (1494-1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль», олицетворение телесного и нравственного здоровья и грубоватой жизнерадостности.
…доложил о прибытии герцога Бурбонского… – Луи-Анри де Бур-бон-Конде (1692-1740), герцог, внук Великого Конде.
Ноай, Морис де (1678-1766) – французский военачальник, маршал Франции, во время регенства председатель совета по делам финансов.
Антен, Луи Антуан, герцог д (1665-1736) – французский государственный деятель, с 1708 г. суперинтендант построек, во время регентства президент совета по делам внутреннего управления; законный сын маркизы Монтеспан.
…епископа города Труа… – Франсуа Бутилье (ум. в 1731 г.), придворный священник, с 1678 г. епископ г. Труа, член совета регентства.
Эффиа, Франсуа, маркиз ff (1638-1719) – член совета регентства.
ЛаФорс, Анри Жак Номпар де Комон, герцог де (1675-1726) – член совета регентства, вице-президент совета по делам финансов, гонитель гугенотов, член Французской академии.
Безон, Жак, де (1645-1733) – французский военачальник, маршал Франции. Дамоклов меч – в переносном смысле: близкая и грозная опасность, нависшая над видимым благополучием. По древнегреческому преданию, сиракузский тиран Дионисий Старший (ок.442-367 до н.э.) предложил уступить свое счастье и дворец своему любимцу Дамоклу. Чтобы показать непрочность своего положения, Дионисий подвесил на пиру над своим местом, занятом Дамоклом, меч на конском волосе. Дамокл понял тщету радостей тирана и просил отпустить его из дворца.
Карабинерные полки – во Франции с конца XVII в. отборные кавалерийские полки, составлявшие корпус королевских карабинеров; комплектовались из лучших стрелков, вооруженных облегченными ружьями, карабинами.
Сент-Олер, Франсуа Жозеф де Беопуаль, маркиз де (1643-1742) – французский поэт, салонный стихотворец.
Лагранж-Шансель, Франсуа Жозеф (1677-1758) – французский писатель, автор трагедий и рифмованных притчей.
Тассо, Токвато (1544-1595) – итальянский поэт эпохи Возрождения, автор поэмы «Освобожденный Иерусалим» и драмы «Аминта».
Герольд – вестник, глашатай, а также лицо, руководившее рыцарскими турнирами. Здесь: придворный, распорядитель, участвующий в торжественных церемониях.
Гимет (ныне Треловуни) – горная цепь в Греции в области Аттика. В древности Гимет славился пчеловодством.
Капитул – коллегия духовных лиц, состоящих при католическом епископе, а также общее собрание, руководившее духовно-рыцарским или монашеским орденом.
Орден – община монахов католической церкви, обладающая определенным уставом.
Мадригал – первоначально пастушеская песнь, стихотворение, посвященное сельской жизни. С XVII в. – лирическое стихотворение, содержащее комплимент (обычно женщине), преувеличенно лестную характеристику.
Рамбуйе, Катрин де Вивонн, маркиза де (1588-1665) – хозяйка аристократического литературного салона в Париже, одного из центров дворянской культуры Франции и оппозиции политике кардинала Ришелье. В период своего расцвета (1624-1648) салон Рамбуйе играл роль законодателя светских нравов и литературных вкусов.
Расин, Жан (1639-1699) – французский поэт и драматург, автор трагедий на библейские и античные сюжеты, член Французской академии.
Аполлон – в древнегреческой мифологии бог солнечного света, покровитель искусства.
Фетида (или Тетис) – в древнегреческой мифологии одна из нереид, дочерей морского старца Нерея, добрая, благодетельная богиня, испытавшая много горя и оказавшая помощь многим богам и героям, мать Ахилла. У позднейших писателей стала олицетворением моря. В описываемом эпизоде Сент-Олер допускает неточность, называя Фетиду одной из муз.
…мадригал, открывший… двери академии… – Имеется в виду Французская академия, объединение виднейших деятелей культуры, науки и политики Франции; основана кардиналом Ришелье в 1635 г.
Анакреонт (ок. 570-478 до н.э.) – древнегреческий лирический поэт, воспевавший любовь, вино, праздную жизнь. Кардинал называет Анакреонтом Шольс, согласно его прозвищу.
Фонтенель, Бернар Ле Бовье (1657-1757) – французский писатель и ученый, в своих сочинениях в легкой и изящной форме популяризировал достижения астрономии. Одно из них – «Беседы о множественности миров».
Немезида – в древнегреческой мифологии богиня возмездия, карающая за нарушение общественных и моральных усгоев.
Фурии – древнеримское название эриний, богинь мести и угрызений совести, наказывавших человека за совершенные преступления. В переносном смысле фурия – злая, разъяренная женщина.
Гиппокрена (букв. – конский источник) – священный источник, из которого музы черпали вдохновение. По преданию, Гиппокрена образовалась от удара копыта крылатого коня Пегаса.
Ахерон (Ахеронт) – в древнегреческой мифологии река в подземном царстве, через которую Харон перевозил на ладье души умерших; символ ужасов преисподней.