Текст книги "Шевалье д'Арманталь"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 35 страниц)
ПОСЛЕСЛОВИЕ
Быть может, некоторые из наших читателей настолько заинтересовались лицами, играющими второстепенную роль в нашем повествовании, что желают знать, как сложилась их жизнь после катастрофы, погубившей заговорщиков и спасшей регента.
Мы в двух словах удовлетворим их любопытство.
Герцог и герцогиня дю Мен, чьи заговоры регент хотел пресечь раз и навсегда, были арестованы: герцог – в Со, а герцогиня – в ее маленьком домике на улице Сент-Оноре. Герцога доставили в Дурланский замок, а герцогиню – в Дижонский, откуда затем перевезли в Шалонскую крепость. Оба они были освобождены через несколько месяцев, обезоружив регента: герцогиня – полным отрицанием своей вины, а герцог – полным признанием.
Мадемуазель де Лонэ отправили в Бастилию. Тяготы заключения, как можно видеть из оставленных ею мемуаров, были для нее весьма скрашены любовной связью с шевалье де Минелем; и не раз, уже после выхода на свободу, ей случалось, оплакивая неверность дорогого узника, говорить, подобно Нинон или Софи Арну (не знаю точно, которой из них): «О прекрасное время, когда мы были так несчастны!»
Ришелье был арестован, как его предупреждала мадемуазель де Валуа, на следующий день после того, как он привел Батильду к регенту, но его заключение обернулось для него новым триумфом. Как только распространился слух, что прекрасный узник получил разрешение прогуливаться на террасе Бастилии, улицу Сент-Антуан запрудили самые элегантные экипажи Парижа, и через двадцать четыре часа она стала самым модным местом прогулок. Поэтому регент, утверждавший, что у него в руках достаточно улик против господина де Ришелье, чтобы приказать отрубить ему четыре головы, если бы он их имел, не рискнул навсегда лишиться популярности у прекрасного пола, удерживая долее герцога в тюрьме. После заключения, продолжавшегося три месяца, Ришелье вышел из Бастилии, более чем когда бы то ни было пользуясь славой и успехом у дам. Однако к этому времени шкаф для варенья оказался замурован, а бедная мадемуазель де Валуа стала герцогиней Моденской.
Аббат Бриго, арестованный, как мы сказали, в Орлеане, некоторое время находился в тюрьмах этого города, к великому отчаянию доброй госпожи Дени, девиц Эмилии и Атенаис и господина Бонифаса. Но в одно прекрасное утро, когда семья Дени садилась завтракать, вошел аббат Бриго, как всегда, спокойный и аккуратный. Его встретили с восторгом и засыпали вопросами, но он, со свойственной ему осторожностью, отослал любопытных к своим судебным показаниям, говоря, что это дело доставило ему уже много неприятностей и его очень обяжут, если никогда не будут о нем говорить. А так как аббат Бриго пользовался, как мы видели, поистине самодержавной властью в доме госпожи Дени, его желание было в точности выполнено, и с этого дня больше не было речи о деле «улицы Утраченного Времени, №5», как будто оно никогда и не существовало.
Несколько дней спустя Помпадур, Валеф, Лаваль и Малезье тоже вышли из тюрьмы. Что касается кардинала де Полиньяка, то его даже не арестовали: он был просто выслан в свое аббатство д'Аншен.
Лагранж-Шансель, автор «Филиппик», был вызван в Пале-Рояль, где его ждал регент.
– Сударь, – сказал ему герцог, – думаете ли вы обо мне все то, что вы написали?
– Да, ваше высочество, – ответил Лагранж-Шансель.
– Ваше счастье! – сказал регент. – Потому что, если бы вы написали подобные гнусности против своей совести, я приказал бы вас повесить.
И регент ограничился тем, что сослал Лагранж-Шанселя на остров Сент-Маргерит, где тот пробыл лишь три или четыре месяца. Враги регента распространили слух, будто по его приказу Лагранж-Шанселя отравили, и герцог не нашел лучшего средства опровергнуть эту новую клевету, как открыть двери тюрьмы перед мнимым мертвецом, который вышел из нее полный ненависти и желчи более, чем когда бы то ни было.
Это последнее доказательство милосердия герцога Орлеанского показалось Дюбуа до такой степени неуместным, что он прибежал к регенту, чтобы устроить ему сцену. Но вместо ответа на все его упреки герцог лишь пропел ему рефрен песенки, которую сочинил о нем Сен-Симон:
Я добряк, это так, я добряк!
Это привело Дюбуа в такой гнев, что регент, чтобы помириться с ним, был вынужден сделать его кардиналом.
Назначение Дюбуа преисполнило Фийон такой гордости, что она объявила о своем намерении отныне принимать у себя только тех посетителей, которые ведут свой род с 1399 года.
Впрочем, она потеряла в этой катастрофе одну из своих самых знаменитых пансионерок: через три дня после смерти капитана Рокфинета Нормандка удалилась в монастырь Кающихся Грешниц.
КОММЕНТАРИИ
«Шевалье д'Арманталь» («Le chevalier d'Harmental»), один из первых исторических романов Дюма, написан в 1842 г. Первоначально печатался отдельными частями с продолжением в популярной парижской газете «Siecle» («Век») и в этом же году вышел отдельным изданием. Как и многие исторические произведения Дюма, «Шевалье д'Арманталь» основан на реальных событиях и серьезных документальных источниках.
Настоящее издание – первая публикация несокращенного перевода романа на русский язык. Все пропуски, имевшиеся в предыдущих изданиях, предназначенных для детского чтения, восстановлены Г.Адлером. При сверке с оригиналом использовано издание: Paris, Levy, 1846.
Шевалье – рыцарь, кавалер, дворянский титул в феодальной Франции. Аржансон, Марк Рене Вуайе де Польми, маркиз д'(1652-1721) – французский государственный деятель, с 1697 г. генерал-лейтенант (начальник) французской полиции, с 1718 г. председатель совета финансов и хранитель печатей, член Французской академии.
Башня Самаритянки – здание водовзводной машины для подачи воды из Сены в королевские сады, установленное на Новом мосту в Париже в начале XVII века; было украшено скульптурным изображением евангельской сцены разговора Христа с самаритянкой. Самаритяне (или самаряне) – жители библейского города Самария в Палестине.
…Гранадских гор… – Очевидно, имеются в виду горы Сьерра-Невада в Испании, неподалеку от которых находится город Гранада.
…в Альмансе… – В 1707 г. при Альмансе (город в Испании) во время войны за Испанское наследство произошло сражение между французской и англо-австрийской армиями. Победа французов позволила утвердиться в Испании династии Бурбонов.
Лувр – дворцовый комплекс в Париже, строившийся начиная с XII в.; резиденция французских королей в XVI – XVII вв.
Тюильри – королевский дворец в Париже, построенный в середине XVI в.; в 1871 г. уничтожен пожаром. Лувр и Тюильри располагались рядом на берегу Сены.
Триумфальная арка – воздвигнута по приказанию Наполеона I в 1806 г. в честь побед императорской армии.
Фийон (ум. в 1727 г.) – знаменитая парижская сводница, агент тайной полиции.
Трапписты – члены монашеского ордена, основанного в 1636 г. в монастыре Ла Трапп во Франции. Устав ордена отличался особой строгостью и аскетизмом (монахи ходили без рубашек, скудно питались и соблюдали обет молчания).
Филипп – герцог Филипп Орлеанский (1674-1723) – регент Франции во время несовершеннолетия Людовика XV.
…именин супруги маршала 9Эстре, когда она, переодетая Венерой, поднесла ему перевязь… со стихами, в которых сравнивала его с Марсом. – Эстре, Виктор Мари, граф, затем герцогд' (1660-1737) – французский военачальник, вице-адмирал, маршал Франции, член совета регентства, президент совета по морским делам.
Венера (древнегреческая Афродита) – богиня любви и красоты в античной мифологии, возлюбленная Марса.
Марс (древнегреческий Арей, или Арес) – бог войны в античной мифологии. Лафар (ла Фар), Филипп Шарль де (1687-1752) – французский военачальник, маршал Франции, приближенный регента Филиппа Орлеанского.
…благодаря заключению мира. – Имеется в виду заключение в 1713 г. в Утрехте и в 1714 г. в Раштадте мирных договоров между Францией и Англией, Голландией, Священной Римской империей (Австрией) и рядом других европейских государств. Так закончилась война за Испанское наследство (1702-1714) за обладание испанскими владениями в Европе и Америке, завещанными бездетным королем Карлом II внуку Людовика XIV герцогу Анжуйскому, бывшему в 1700-1746 гг. королем Испании под именем Филиппа V. Франция вышла из этой войны разоренной и ослабленной. Испании же пришлось уступить Империи ряд своих владений в Италии и Нидерландах.
Луидор (луи) – «золотой Людовика», французская монета XVII-XVIII вв.; при Людовике XV равнялась 24 ливрам. Ливр – старинная французская серебряная монета.
Великий Конде – Луи II де Бурбон, принц Конде (1621-1686), прозванный современниками Великим Конде, – французский полководец; одержал много побед в войнах середины и второй половины XVII в.; во время Фронды сражался против Франции на стороне Испании.
Ришелье, Луи Франсуа Арман, герцог де (1696-1788) – маршал Франции, внучатый племянник кардинала Ришелье.
Апокрифический – здесь: недостоверный, вымышленный, маловероятный.
Колишемарда – вид шпаги с клинком более длинным, чем у обычного оружия.
Секунда – прием защиты от удара в фехтовании.
…проделал… кампании… итальянскую… и испанскую… – Северная Италия и Испания были театром военных действий на протяжении всей войны за Испанское наследство. Капитан должен был бы говорить здесь о целом ряде кампаний.
…площади Людовика Великого… – то есть Людовика XIV (1638-1715), короля Франции в 1643-1715 гг.
Арсенал – имеется в виду парижский арсенал, построенный в XIV в.; ко времени царствования Людовика XIV потерял свое военной значение. Дом его управляющего использовался как дворец.
…столик работы Буля. – Буль, Андре Шарль (1642-1732) – французский художник-столяр, искусный резчик, гравер и рисовальщик, придворный мастер Людовика XIV; создатель особого стиля дорогой дворцовой мебели.
Али-Баба – герой одной из сказок памятника средневековой арабской литературы «Тысяча и одна ночь»; при помощи волшебных слов «Сезам, откройся» проник в пещеру, полную сокровищ. Первый французский перевод этих сказок появился как раз накануне времени действия романа «Шевалье д'Арманталь».
Ментенон – в девичестве Франсуаза д'Обинье, по мужу Скаррон, маркиза де (1635-1719) – фаворитка Людовика XIV, на которой он тайно женился после смерти своей первой жены Марии-Терезы.
…сохраняла дружеские чувства к своим прежним любовникам. – Ментенон до своего знакомства с королем находилась в близких отношениях с тремя представителями семейства Вилларсо: маркизом Луи Вилларсо (1619-1691), аббатом Рене Вилларсо (ум. в 1691 г.) и Шарлем Вилларсо. Здесь, по-видимому, имеется в виду Шарль Вилларсо.
…этой королеве in partibus… – Полностью «in partibus infindelium», «в стране неверных» – добавление к номинальному титулу католических епископов в нехристианских странах. В переносном смысле – человек, носящий высокое звание, не имея на то юридических прав.
…Для шевалье было большой радостью, что перед ним открывается такая карьера. – В этом абзаце Дюма упоминает ряд имен полководцев и государственных деятелей, а также места сражений войны за Испанское наследство.
Маршалы Франции: Таллар, Камиль д'Остюн, герцог де (1652-1728), военачальник и дипломат; Марсен, Фердинан, граф де (1656-1706); Вильруа, Франсуа, герцог де (1644-1730), друг детства Людовика XIV, воспитатель Людовика XV; Виллар, Луи, герцог де (1653-1744), дипломат и военачальник, один из способнейших полководцев Людовика XIV.
В 1704 г. войска под командованием Мальборо и принца Евгения Савойского разгромили при Гохштедте в Баварии армию маршала Таллара. Сражение при Гохштедте в исторической литературе называется также сражением при Бленхейме.
В сражении при Рамильи в Нидерландах в 1706 г. французская армия под командованием Вильруа была разбита англо-австрийскими войсками Мальборо и принца Евгения Савойского. В сражении при Фридлингене в Германии в 1702 г. маршал Виллар нанес поражение австрийской армии.
В сражении при Мальплаке в Нидерландах в 1709 г. англо-австро-голландская армия под командованием Мальборо и Евгения Савойского принудила к отступлению французские войска маршала Вилл ара. Мальборо, Джон Черчилл, герцог (1650-1722) – английский полководец и политический деятель, в 1702-1711 гг. главнокомандующий английскими войсками в войне за Испанское наследство.
Евгений – принц Евгений Савойский (1663-1736) – австрийский полководец и государственный деятель, имперский главнокомандующий в войне за Испанское наследство.
Кольбер, Жан Батист (1619-1683) – французский государственный деятель, генеральный контролер финансов (с 1665 г.), глава морского ведомства. В годы его деятельности Франция достигла невиданного ранее торгового и промышленного расцвета. Герой романа Дюма «Виконт де Бражелон, или Еще десять лет спустя».
Лувуа, Мишель Летелье, маркиз де (1641-1691) – французский государственный деятель, военный министр Людовика XIV, реформатор французской армии.
…одержал блистательные победы… под Сенефом, Флёрюсом, Стенкеркеном – и при Марсилии… – В сражении при Сенефе в 1674 г. во время франко-голландской войны 1672-1678 гг. французская армия принца Конде встретилась с войсками Голландии, Испании и Австрии. Исход сражения остался неопределенным, но обе стороны приписывали победу себе.
В сражениях при Флёрюсе (1690) и Стенкеркене (1692) в Нидерландах и при Марсилии (1693) в Италии во время войны Франции в 1688-1697 гг. с коалицией европейских государств (Голландия, Австрия, Испания, Швеция, Бавария и Саксония) за Пфальцское наследство (иначе называемой войной с Аугсбургской лигой) французские армии нанесли поражения войскам своих противников.
Граф Олбермерль (1669-1718) – титул английского политического деятеля и военачальника Арнольда Йоста ван Кеппеля, родом голландца.
Эско – французское название реки Шельды, протекающей на территории современных Франции, Бельгии и Нидерландов.
Вуазен, Даниель Франсуа (1654-1717) – министр в конце царствования Людовика XIV, канцлер, хранитель печатей; ставленник Ментенон.
…партия побочных наследников… – Имеются в виду сторонники побочных детей Людовика XIV от его фаворитки Монтеспан – герцога Луи Опоста дю Мен (1670-1736) и графа Луи Александра де Тулуз (1678-1737). Людовик XIV узаконил их, дал фамилию Бурбонов, признал принцами королевского дома и наследниками престола в порядке старшинства. Во время регентства эти права были аннулированы.
Интендант – в королевской Франции чиновник, которому поручалась какая-либо отрасль управления.
Летелье (Телье), Мишель (1648-1719) – иезуит, духовник Людовика XIV в последние годы его жизни; имел большое влияние на короля.
Сен-Сир – школа для дочерей бедных дворян, основанная Ментенон в 1686 г. После смерти Людовика XIV Ментенон удалилась в Сен-Сир, где и умерла.
Лукреций (Тит Лукреций Кар, ок. 99-55 до н.э.) – древнеримский философ и поэт, материалист и атеист, автор философской поэмы «О природе вещей».
Пале-Рояль (Королевский дворец) – был построен в Париже в 1629-1639 гг. кардиналом Ришелье и первоначально назывался «Дворец кардинала». Ришелье завещал его Людовику XIII; после того, как Людовик XIV подарил его своему брату, стал резиденцией герцогов Орлеанских.
Корнель, Пьер (1606-1684) – французский драматург.
Ришелье, Арман Жан дю Плесси, герцог де (1585-1642) – крупнейший французский государственный деятель, с 1624 г. первый министр Людовика XIII, фактический правитель государства; уделял много внимания литературе и искусству; пьеса «Мирам» (1641), опубликованная под именем французского писателя Ж.Демаре де Сент-Сорле-на (1596-1676), частично написана им.
Люлли, Жан Батист (Джованни Батиста, 1632-1687) – французский композитор, по рождению итальянец, основоположник французской классической оперы.
Кино, Филипп (1635-1688) – французский поэт и драматург, пользовавшийся в 60-х гг. XVII в. большой известностью, автор либретто опер Люлли.
Пастораль – жанр художественных произведений, распространенных в Европе в XIV-XVIII вв. Для пасторали было характерно идиллическое изображение сельской жизни, а также лесных божеств.
…предстал перед парламентом… – Парламентами во Франции в средние века назывались высшие суды, из которых каждый имел свой округ. Наибольшее значение имел парижский парламент, обладавший некоторыми политическими правами (в частности, правом регистрации, внесения королевских указов в свои книги, без чего указы не могли иметь законной силы, или их отмены). В парламенте, кроме профессиональных юристов, по мере надобности заседали также принцы королевского дома и лица, принадлежащие к высшей светской и духовной знати.
Бастилия – первоначально крепость в окрестностях Парижа, известна с XIV в.; позднее вошла в черту города. С конца XV в. – тюрьма для государственных преступников. Разрушена в начале Великой Французской революции.
Канильяк, Филипп (1669-1725) – придворный и друг герцога Филиппа Орлеанского.
Ментор – персонаж поэмы Гомера «Одиссея», воспитатель сына Одиссея Телемака. В нарицательном смысле – наставник юношества. В современном смысле – претенциозный человек, высокомерно поучающий окружающих.
Имя Ментора стало популярно во Франции после выхода в 1699 г. романа «Приключения Телемака» французского писателя и педагога, епископа г. Камбре Франсуа де Салиньяка Фенелона (1651-1715).
…так от чего же нам не сделать его пэром в своем семействе?.. – В этой фразе Ришелье обыгрывается одинаковое звучание французских слов «pair» и «реге». Первое означает «пэр» – звание представителей высшей аристократии, составлявших особую корпорацию. Второе – «отец». Герцог предлагает помирить Парабера с его женой, сделать его «отцом семейства».
Шамбертен, романе – сорта бургундских вин.
Юксель, Никола де Бле, маркиз д (1652-1730) – французский военачальник и дипломат, маршал Франции, председатель совета по иностранным делам, с 1718 г. член совета регентства.
Дюбуа, Гийом (1656-1723) – французский государственный деятель и дипломат, впоследствии кардинал; воспитатель герцога Орлеанского, соучастник его похождений, ловкий царедворец и неразборчивый в средствах политик.
Саламанка – город в Испании, известный своим университетом, основанным в XIII в.
Бакалавр – в старину первая ученая степень в западно-европейских университетах.
Лиценциат – в средневековых университетах преподаватель, получивший право читать лекции до защиты докторской диссертации.
Сивиллы (сибиллы) – легендарные прорицательницы древности. Наиболее известна Кумекая сивилла, которой приписываются «Сивиллины книги» – сборник изречений и предсказаний, служивших в Древнем Риме для официальных гаданий. Кумы – город, греческая колония в Италии, основанная в VIII в. до н.э.
«Энеида» – эпическая поэма древнеримского поэта Вергилия (Публия Вергилия Марона, 70-19до н.э.), в которой описываются странствия и приключения Энея, одного из героев Троянской войны.
…Лицом к лицу, как Моисей с Господом Богом. – Моисей (кон. XVI-XV вв. до н.э.) – библейский пророк, автор нескольких книг Библии, предводитель и законодатель еврейского народа» освободивший его от египетского пленения. Согласно библейским преданиям, Моисей несколько раз лицезрел Бога и получал от него наставления, законы и заповеди.
Стикс – в древнегреческой мифологии река в подземном царстве, водами которой клялись боги.
Бранкас, Луи, герцог – французский аристократ.
Брольи – здесь, очевидно, имеется в виду герцог Франсуа Мари де Брольи (1671-1749) – французский военачальник и дипломат, с 1734 г. маршал Франции.
Грифоны – в античной мифологии крылатые львы с орлиными головами.
…мы будем не более горды, чем Магомет со своей горой… – Дюма здесь перефразирует известное выражение, по-видимому, восточного происхождения: «Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе».
Магомет (Мухаммед, Мохаммед, ок. 570-632) – мусульманский пророк, основатель религии ислама.
Леско, Пьер (ок. 1510-1578) – французский архитектор, один из строителей Лувра.
Генеалогия – вспомогательная историческая дисциплина, изучающая историю дворянских родов, родословие.
Ватто, Антуан (1684-1721) – французский живописец и рисовальщик.
Аграф – нарядная пряжка, застежка.
Полиньяк, Мельхиор де (1661-1742) – французский дипломат и писатель, член Французской академии, кардинал.
…дофина, сына Людовика XIV… – Дофин – первоначально титул владетелей исторической области Дофине на юго-востоке Франции, затем титул старшего сына короля и наследника французского престола. Здесь: сын Людовика XIV Луи (1661-1711), прозванный Великим дофином, так как был сыном и отцом королей – сыном Людовика XIV и отцом короля Испании Филиппа V.
Сенешаль – в раннем средневековье во Франции чин придворного, заведовавшего внутренним распорядком феодального двора, а также выполнявшего судебные функции. В едином королевстве – чиновник, управляющий судебным округом.
Сибариты – первоначально жители города Сибариса (греческой колонии в Италии), существовавшего в VIII – III вв. до н.э. Богатство города приучило жителей к столь изнеженному образу жизни, что слово «сибарит» стало нарицательным для обозначения человека, живущего в роскоши.
Клеопатра (69-30 до н.э.) – царица Египта из династии Птолемеев; славилась своим умом и красотой. Во время гражданской войны в Древнем Риме поддерживала римского полководца Марка Антония, который стал ее мужем. В 31 г. до н.э. войска и флот Антония и Клеопатры были разбиты соперником Антония Октавианом Августом в сражении у мыса Акциум в Греции. После вторжения римских войск в Египет Клеопатра покончила жизнь самоубийством.
…в конгрегацию ораторианцев… – Конгрегация – собрание, организация; в католической церкви – объединение монашеских общин, следующих единому уставу.
Конгрегация ораторианцев (по-видимому, от лат. oratio – говорение, речь) – католическое религиозное общество духовных лиц, не приносивших монашеского обета; возникло в Риме в сер. XVI в. первоначально для обсуждения вопросов философии и богословия. Во Франции, куда их деятельность распространилась в нач. XVII в., ораторианцы сыграли значительную роль в развитии науки и в подготовке проповедников и квалифицированных преподавателей.
Альберони, Хулио (1664-1752) – испанский государственный деятель и дипломат, по происхождению итальянец; кардинал, первый министр и фактический правитель Испании (1717-1719), в 1719 г. был изгнан.
Первый президент – имеется в виду Жан Антуан де Мэм, граф д'Аво (1661-1723) – французский судебный деятель, с 1712г. первый президент парижского парламента, член Французской академии.
Иаиль и Сисара – библейские персонажи. Военачальник царя ханаанского Сисара, двадцать лет угнетавший народ израильский, был побежден восставшими евреями. Во время бегства он укрылся в шатре женщины по имени Иаиль, которая убила его во время сна.
Селламаре, Антошю Джудиче, герцог де Джовенаццо (1657-1733) – испанский дипломат, по рождению итальянец; в описываемое в романе время – испанский посол в Париже.
Католическое величество – почетный титул испанских королей.
Монморанси – един из знатнейших и стариннейших аристократических родов Франции, ведет свое начало с X в.
Роберт Сильный (IX в.) – граф Анжуйский, родоначальник королевской династии Капетингов во Франции.
Договор Четверного союза – имеется в виду присоединение в августе 1718 г. Австрии (Империи) к Тройственному союзу Англии, Голландии и Франции, заключенному в 1717 г., и превращение его таким образом в Четверной союз. Этот союз был направлен против стремления Испании вернуть владения, утраченные по Утрехтскому миру.
…титул испанского гранда… – В средневековой Испании гранды – класс высшей титулованной знати, обладавшей особыми правами и привилегиями.
…голубая лента… – По-видимому, речь идет об одном из высших орденов королевской Франции, ордене Святого Духа, имевшем ленту голубого цвета.
…и красными мантиями… – то есть знаками кардинальского достоинства.
Пистоль – старинная испанская золотая монета XVI-XVIII вв., обращалась также в ряде европейских стран. Во Франции по образцу пистоля с 1640 г. чеканилась монета достоинством в 10 ливров.
Лонэ, Маргарита Жанна Кордье де (1684-1750) – французская писательница; более известка под именем баронессы де Сталь; оставила интересные мемуары об эпохе регентства.
Эдип – герой древнегреческой мифологии, спасший город Фивы от Сфинкса – крылатого чудовища с головой женщины и телом льва. Сфинкс предлагал людям загадку и не разгадавших ее убивал. Эдип ответил на вопрос правильно, после чего Сфинкс бросился со скалы.
Шолье, Гийом Амфри, аббат де (1636-1720) – второстепенный французский поэт, по прозвищу «Анакреонт из Тампля».
…мы наконец нашли человека. – Герцогиня дю Мен имеет в виду рассказанный древнегреческим историком философии III в. до н.э. Диогеном Лаэртием эпизод из жизни философа Диогена Синопского (IVb. до н.э.) . По преданию, Диоген зажег днем фонарь и ходил с ним, говоря: «Я ищу человека». Этот эпизод вошел в пословицу, обозначая способ искать истину, искать среди испорченного общества достойную личность.
Лига – под названием Лиги известны две организации фанатичных католиков: Католическая лига 1576 г. и ее преемница Парижская лига 1585 г. Обе они возглавлялись герцогом Гизом, стремившимся к захвату королевской власти. После убийства Гиза в 1588 г. и перехода в католичество вождя гугенотов Генриха IV, ставшего в 1589 г. королем Франции, деятельность Лиги постепенно прекратилась.
Фронда – движение французской буржуазии, возглавленной парижским парламентом, и аристократии против абсолютистской королевской власти в 1648-1653 гг.; сопровождалось крестьянскими и городскими восстаниями и вылилось в гражданскую войну; было подавлено правительственными войсками.
На фоне событий Фронды развертывается действие романов Дюма «Двадцать лет спустя» и «Женская война».
…пушки Бастилии поддержали мятеж великого Конде… – В 1652 г. во время событий Фронды войска мятежников под командованием принца Конде были прижаты королевской армией к стенам Парижа, власти которого отказывались впустить фрондеров в город. Однако обстрел Парижа артиллерией крепости-тюрьмы Бастилии, которая тогда была вне городской черты, заставил горожан открыть ворота и впустить отряды Конде в столицу, что спасло их от окончательного уничтожения.
…рыцарскую отвагу, которую Ришелье не смог целиком уничтожить на эшафотах, а Людовик XIV – угасить в прихожих… – Речь идет об укреплении королевского абсолютизма во Франции XVII в. Кардинал Ришелье во время своего правления беспощадно расправлялся с попытками феодальной аристократии сохранить свою независимость от королевской власти. Людовик XIV, продолжая политику Ришелье, также стремился подавить аристократическую оппозицию; с этой целью он привлекал знать ко двору, чтобы держать ее под постоянным наблюдением, подкупая аристократов пенсиями и доходными должностями в армии, во дворце и в правительственном аппарате.
…Франция не имела еще противовеса на севере… – Речь идет об отношениях Франции в XVIII в. с государствами Северной Европы Швецией и Данией, а также с Пруссией и Россией.
Вильгельм III Оранский (1650-1702) – статхаудер, или штатгальтер (наместник) Нидерландов (1674-1702), английский король (1689 – 1702); один из самых упорных противников завоевательной политики Людовика XIV. Говоря об узурпации Вильгельма III, Дюма имеет в
виду его избрание на английский престол а результате так называемой «Славной революции», государственного переворота, совершенного правящими слоями Англии, недовольными политикой короля Якова II. Вильгельм – герой романа Дюма «Черный тюльпан». Яков II (1633-1701) – король Англии в 1685-1688 гг.; стремился к восстановлению неограниченной королевской власти и католицизма. Недовольство в стране этими попытками привело к «Славной революции» и свержению его с престола. Яков II бежал во Францию, где Людовик XIV поддерживал его попытки вернуть себе трон.
…притязания… шевалье де Сен-Жоржа. – Под этим именем жил Джеймс Френсис Эдвард Стюарт (1688-1766), сын Якова II, провозгласивший себя после смерти отца в 1702 г. королем Англии Яковом III.
…в борьбе против императора… – то есть главы Священной Римской империи (Австрии). В описываемое в романе время с 1711 г. императором был Карл VI Габсбург (1685-1740).
Кадоган, Уильям, граф (1675-1726) – английский военачальник и дипломат, участник войны за Испанское наследство.
Пенсионарий – одно из высших должностных лиц в XVII-XVIII вв. в республике Соединенных провинций (Нидерландах). Главный (или великий) пенсионарий провинции Голландия замещал наместника и руководил внешней политикой.
Гейнзиус, Антоний (1641-1720) – нидерландский политический деятель, главный пенсионарий Голландии с 1688 г.; поддерживал Вильгельма Оранского и во время войны за Испанское наследство был душой антифранцузской коалиции.
…снежный ком на вершине горы,.. – Весь этот абзац является «программным» для Дюма: здесь он излагает свой взгляд на историю как на цепь событии, вызванных случайными обстоятельствами.
…любовь Елены привела к Троянской войне… – Елена, героиня древнегреческой мифологии и поэм Гомера «Илиада» и «Одиссея», дочь верховного бога Зевса и Леды, считалась самой прекрасной женщиной своего времени; была обольщена троянским царевичем Парисом и бежала с ним. Это событие вызвало поход героев Греции на Трою, город-государство в Малой Азии.
…привел Бренна в Капитолий. – Здесь излагается легенда об установлении в 509 г. до н.э. республики в Древнем Риме. По преданию, сын последнего римского царя Тарквиния Гордого Секст Тарквиний обесчестил свою родственницу Лукрецию, которая покончила с собой. Это вызвало восстание, в результате чего Тарквиний были изгнаны из Рима и была установлена республиканская форма правления. Здесь Дюма допускает ошибку: Бренн (Brennus) – имя, или, вернее, титул вождя галлов, группы племен, живших в древности на территории современных Франции, Швейцарии и Северной Италии и совершивших в начале IV в. до н.э. нашествие на Рим. Восстание же против Тарквиниев возглавил Луций Юний Брут (Brutus), который узнал о бесчестии Лукреции из уст ее мужа.
Капитолий – один из семи холмов Рима, его цитадель и один из политических центров города. На Капитолии размещались главные храмы, проходили заседания сената и народные собрания.
…Кава впустила мавров в Испанию. – Дюма здесь излагает легендарную версию причин вторжения арабских завоевателей в Испанию в 711 г. По преданию, граф Юлиан, комендант крепости Сеута, действительно помогавший завоевателям, сделал это, чтобы отомстить королю Родриго за бесчестье своей дочери Кавы (Флоринды).
…Плохонькая шутка, написанная на троне старого дожа молодым наглецом, едва не разрушила Венецию. – Имеется в виду неудачная попытка государственного переворота в Венецианской республике в 1355 г. Отстраненное от власти купечество во главе с поддержавшим его дожем (правителем) республики Марино Фальери (или Фальеро, 1278-1355) стремилось свергнуть правящую группировку городской знати. Согласно исторической легенде, Фальери принял участие в заговоре, так как был оскорблен молодым вельможей Микеле Стено. Тот во время карнавала вырезал на троне дожа бранные слова, был по его требованию предан суду, но отделался ничтожным наказанием.