412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма-сын » Дама с камелиями » Текст книги (страница 8)
Дама с камелиями
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 18:56

Текст книги "Дама с камелиями"


Автор книги: Александр Дюма-сын



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц)

Один из могильщиков взял широкую лопату и начал выбрасывать землю, а когда там остались одни камни, которыми покрывают гроб, начал их выбрасывать. Я наблюдал за Арманом, так как я боялся каждое мгновение, что он не вынесет всего этого, но он продолжал смотреть безумными, широко раскрытыми глазами. Про себя могу сказать, что я очень жалел о том, что пришел. Когда гроб был отрыт, чиновник сказал могильщикам: — Откройте. Люди послушались, будто это была самая простая вещь на свете. Гроб был дубовый. Могильщики начали отвинчивать верхнюю крышку. От сырости винты заржавели, и им с трудом удалось открыть ее. — Боже, боже! — прошептал Арман. И еще больше побледнел. Даже могильщики отшатнулись. Большой белый саван покрывал труп, обрисовывая его линии. Саван был почти совершенно изъеден в одном конце. Одна нога покойницы была обнажена. Мне едва не стало дурно, и теперь, когда я пишу эти строки, воспоминание об этой сцене представляется мне во всей своей ужасающей реальности. — Нужно поспешить, — сказал чиновник. Тогда один из могильщиков начал развертывать саван и, взяв его за конец, внезапно открыл лицо Маргариты. Было ужасно смотреть, но ужасно и рассказывать. Вместо глаз были две впадины, губы провалились, и белые зубы тесно сжались. Длинные, сухие черные волосы прилипли к вискам и немного прикрывали зеленые впадины щек, и все-таки я узнавал в этом лице розовое, веселое лицо, которое я так часто видел. Арман не мог оторвать взора от этого лица, он поднес платок ко рту и кусал его. Что касается меня, то словно железный обруч сдавил мне голову, передо мной все плыло, шум стоял в ушах, и единственное, что я мог сделать, — это открыть флакон, который захватил на всякий случай, и понюхать соль. В это время чиновник спрашивал у господина Дюваля: — Вы узнаете? — Да, — глухо ответил он. — Тогда закройте и несите, — сказал чиновник. Могильщики набросили саван на лицо покойницы, закрыли гроб, подняли его и понесли к указанному месту. Арман не двигался. Его взгляд был прикован к пустой яме, он был бледен, как труп, который мы только что видели… Он как бы окаменел. Я почувствовал, что должно будет произойти, когда все закончится: страдание уменьшится и не будет его больше поддерживать. Я подошел к чиновнику. — Присутствие этого господина, — сказал я, указывая на Армана, — необходимо в дальнейшем? — Нет. Я даже посоветую вам увести его, потому что он, по-видимому, болен. — Пойдемте, — сказал я Арману, взяв его под руку. — Что? — спросил он, глядя на меня непонимающими глазами. — Уже все кончено, нужно уходить, мой друг, вы бледны, вам холодно, вы убьете себя этими волнениями. — Вы правы, пойдемте, — ответил он многозначительно, но не сделал ни шага. Я подхватил его под руку и потащил за собой. Он дал себя увести, как маленького ребенка, бормоча время от времени: — Вы видели глаза? — И оборачивался, как будто этот призрак преследовал его. Походка его стала неровной, он двигался какими-то толчками, зубы его стучали, руки были холодны, нервная дрожь пробегала по всему телу. Я обратился к нему с вопросом, он мне не ответил. Он позволял только тащить себя. У выхода мы нашли извозчика. И пора уже было ехать. Как только он сел в экипаж, дрожь усилилась и с ним начался сильнейший нервный припадок. Не желая меня пугать, он бормотал, сжимая мне руки: — Это ничего, это ничего, мне хочется плакать. И я видел, как его грудь вздымалась, глаза наливались кровью, но слезы не показывались. Я дал ему понюхать флакон, который раньше пригодился мне. Когда мы приехали к нему, он был все еще возбужден. С помощью слуги я уложил его в постель, велел затопить печку и побежал за своим доктором, которому я рассказал все, что произошло. Арман лежал в сильнейшем жару, у него был бред, и он бормотал бессвязные слова, среди которых ясно слышалось имя Маргариты. — Ну что? — спросил я доктора, когда он осмотрел больного. — Ни больше ни меньше как воспаление мозга, и это счастье для него. Физическая болезнь убьет нравственную боль, и через месяц он будет здоров. VII Болезни, подобные той, которая сломила Армана, или убивают сразу же, или поддаются быстрому излечению. Через две недели после событий, о которых я только что рассказывал, дела Армана пошли на поправку, и между нами завязалась тесная дружба. Я почти не выходил из его комнаты, пока он болел. Весна принесла обилие цветов, трав, птиц, песен. Окно моего друга было широко раскрыто в сад, из которого доносилось благоухание. Доктор разрешил ему вставать, и мы часто беседовали, сидя у раскрытого окна в те часы, когда солнце светило особенно ярко, между двенадцатью и двумя. Я старался не заговаривать о Маргарите, опасаясь, как бы это имя не воскресило печальных воспоминаний, но Арман, наоборот, казалось, находил удовольствие в разговоре о ней, и говорил он уже не так, как раньше, со слезами на глазах, а с такой улыбкой, которая вселяла в меня надежду насчет его душевного состояния. Я заметил, что со времени его последнего посещения кладбища, которое привело его к ужасному кризису, наблюдаются перемены, и смерть Маргариты не представлялась ему более в прежнем виде. Казалось, он нашел некоторое утешение и, чтобы прогнать мрачные мысли, которые часто посещали его, погрузился в счастливые воспоминания о своей связи с Маргаритой. Тело было слишком изнурено болезнью и выздоровлением, чтобы допускать сильные душевные волнения, а весенняя природа, которая окружала Армана, влияла на него исцеляюще. Он все время упорно отказывался известить родных об опасности, которой подвергался. Однажды вечером мы засиделись у окна дольше, чем обыкновенно. Погода была чудесная, и солнце заходило в ярком багрянце. За зеленью мы не видели улицы, и только шум экипажа время от времени прерывал наш разговор. — Приблизительно в это время года и в такой вечер я познакомился с Маргаритой, — сказал Арман, прислушиваясь к своим собственным мыслям, а не к тому, что я говорил ему. Я ничего не ответил. Тогда он обернулся ко мне: — Я вам должен рассказать все. Вы напишете книгу, которой, может быть, не поверят, но все-таки вам интересно будет ее написать. — Вы мне расскажете позднее, мой друг, вы еще не совсем поправились. — Вечер теплый, и я съел крылышко цыпленка, — сказал он, улыбаясь, — у меня нет жара, нам нечего делать, я вам расскажу все. — Если вы так хотите, я вас слушаю. — Это очень простая история, — добавил он, — и я расскажу все по порядку. Если вы захотите ею воспользоваться, можете ее пересказать, как вам угодно. Вот что он поведал мне, и я почти ничего не изменил в этом трогательном рассказе. — Да, — продолжал Арман, откинув голову на спинку своего кресла, — это случилось в такой же вечер, как сегодняшний! Я провел утро за городом, с моим другом Гастоном Р. Вечером мы вернулись в Париж и, не зная, что нам предпринять, зашли в театр «Варьете». Во время антракта мы вышли и в коридоре встретили высокую даму, с которой мой друг раскланялся. — Кому вы поклонились? — спросил я. — Маргарите Готье, — ответил он. — Она очень изменилась, я даже не узнал ее, — сказал я с волнением, причину которого вы сейчас поймете. — Она была больна. Несчастной недолго осталось жить. Я вспоминаю эти слова, как будто они были произнесены вчера. Нужно заметить, мой друг, что эта девушка уже два года производила на меня странное впечатление. Не знаю сам почему, но я бледнел, и сердце начинало усиленно биться. Один из моих друзей занимается оккультными науками, и он назвал бы то, что я испытывал, родством флюидов. Я же верю просто в то, что мне предназначено было полюбить Маргариту, и я это предчувствовал. Она всегда производила на меня сильное впечатление. Первый раз я увидел ее на Биржевой площади у дверей магазина, где остановилась открытая коляска. Из нее вышла дама в белом платье. Шепот восторга встретил ее появление в магазине. Что касается меня, то я стоял как вкопанный. Я видел через окно, как она выбирала что-то на прилавке. Я мог бы войти, но не решался. Я не знал, кто эта женщина, и боялся, что она догадается о причине моего появления в магазине и обидится. Я не думал, что снова увижу ее. Она была изящно одета: муслиновое платье, все в оборках, клетчатая кашемировая шаль с каймой, вышитой золотом и шелком, шляпа итальянской соломки, на руке браслет в виде толстой золотой цепи, только что вошедшей в моду. Она села в коляску и уехала. Один из приказчиков магазина стоял на пороге, следя глазами за экипажем изящной покупательницы. Я подошел к нему и спросил имя этой дамы. — Это Маргарита Готье, — ответил он. Я не решился спросить у него ее адрес и ушел. Воспоминание об этом видении — я не могу назвать его иначе — не исчезло у меня из головы, как и другие, прежние видения, и я повсюду искал эту белую женщину, царственно прекрасную. Через несколько дней было большое представление в Opera Comique. Я отправился туда. И сразу увидел в ложе бельэтажа Маргариту Готье. Мой приятель, с которым я был вместе, тоже ее узнал и указал мне на нее: — Посмотрите, какая хорошенькая женщина! В это время Маргарита взглянула в нашу сторону, заметила моего друга, улыбнулась ему и сделала знак зайти к ней. — Я пойду поздороваюсь с ней, — сказал он, — и сейчас же вернусь. Я не мог удержаться и сказал ему: — Какой вы счастливец! — Почему? — Вы пойдете к этой женщине. — Вы влюблены в нее? — Нет, — ответил я, краснея, так как сам не знал, как определить свое чувство, — но мне бы очень хотелось с ней познакомиться. — Пойдемте со мной, я вас представлю. — Попросите сначала у нее позволения. — Ну что вы, с ней нечего церемониться, идемте. Мне было неприятно слышать то, что он говорил. Я боялся убедиться в том, что Маргарита не заслуживала того чувства, которое я к ней испытывал. В романе Альфонса Kappa [5] «Am Rauchen» говорится о человеке, преследовавшем однажды вечером изящную даму, в которую влюбился с первого взгляда, так она была хороша. Желание поцеловать руку этой дамы придавало ему мужества. Однако он не решался даже посмотреть на кокетливую ножку, которая выглядывала из-под приподнятого платья. В то время как он мечтал о том, что он сделает, чтобы обладать этой женщиной, она остановила его на углу улицы и предложила пойти к ней. Он отвернулся, перешел улицу и печальный возвратился домой. Я вспомнил эту сценку и испугался, что Маргарита примет меня слишком скоро и слишком скоро подарит любовь, за которую я хотел заплатить долгим ожиданием и большими жертвами. Таковы мы, мужчины. Счастье наше, что воображение делает поэтичными наши чувства. Если бы мне сказали: «Сегодня вы будете обладать этой женщиной, но завтра будете убиты», я бы согласился. Если бы мне сказали: «Дайте десять луидоров — и вы будете ее любовником», я бы отказался и заплакал, как ребенок, у которого поутру исчезает замок ночных сновидений. Однако мне хотелось с ней познакомиться, а тут представлялась возможность, и, быть может, единственная, узнать, как мне следует при этом держаться. Я еще раз попросил своего друга представить меня с ее согласия и стал бродить по коридорам, думая о том, что сейчас увижу ее и не буду знать, как себя держать в ее присутствии. Я хотел обдумать заранее то, что скажу ей. Любовь делает смешным. Вскоре мой приятель вернулся. — Она ждет нас, — сказал он. — Она одна? — спросил я. — С ней еще одна женщина. — Мужчин нет? — Нет. — Идем. Мой приятель направился к выходу. — Вы не туда идете, — сказал я. — Нужно сначала купить конфеты. Она просила меня. Мы зашли в кондитерскую в Пассаже. Мне хотелось купить всю лавочку, и я выискивал, чем бы наполнить коробку, когда мой приятель произнес: — Фунт засахаренного винограда. — Она любит его? — Она ест только эти конфеты. Послушайте, — продолжал он, когда мы вышли, — вы знаете, с кем я вас познакомлю? Не думайте, пожалуйста, что это герцогиня, это просто содержанка, самая настоящая содержанка, поэтому не стесняйтесь и говорите все, что вам взбредет в голову. — Хорошо, хорошо, — пробормотал я. И я шел за ним, уверяя себя, что теперь исцелюсь от своей страсти. Когда я входил в ложу, Маргарита громко смеялась. Мне бы хотелось, чтобы она была грустной. Мой друг представил меня. Маргарита слегка кивнула головой и спросила: — А мои конфеты? — Вот они. Взяв их, она посмотрела на меня. Я опустил глаза и покраснел. Она наклонилась к соседке, сказала ей несколько слов на ухо, и обе начали безудержно смеяться. По-видимому, я был причиной их веселья, и мое смущение от этого усилилось. У меня была в это время любовница, очень нежная и сентиментальная, ее сентиментальность и меланхолические письма заставляли меня смеяться. Теперь только я понял, какую боль я причинял ей этим; и в продолжение пяти минут я любил ее так, как никто никогда не любил ни одной женщины. Маргарита расправлялась с виноградом, не обращая на меня внимания. Приятель захотел вывести меня из этого смешного положения. — Маргарита, — начал он, — вы не должны удивляться, что господин Дюваль не произносит ни слова: вы так его ошеломили, что он не находит их. — А мне кажется, что ваш друг пошел с вами сюда потому, что вам скучно было идти одному. — Если бы это было так, — возразил я, — я не просил бы Эрнеста получить ваше согласие, прежде чем представить меня вам. — Вероятно, это был лишь предлог, чтобы отсрочить неизбежную минуту. Всякий знает по опыту, что такие девушки, как Маргарита, любят насмешничать и дразнить людей, которых они видят в первый раз, Это, вероятно, в отместку за унижения, которые они часто терпят со стороны тех, кого видят каждый день. Чтобы им отвечать, нужно иметь навык, а его-то я не имел, к тому же представление, которое я себе составил о Маргарите, еще усиливало впечатление от ее шуток; все в этой женщине волновало меня. Я встал и произнес с дрожью в голосе, которую никак не мог скрыть: — Если вы так думаете обо мне, сударыня, мне остается только попросить у вас извинения за свою нескромность и откланяться. Можете быть уверены, что в другой раз я не осмелюсь на это. Затем поклонился и вышел. Не успел я закрыть за собой двери, как услышал новый взрыв смеха. Мне очень хотелось, чтобы кто-нибудь задел меня в этот момент локтем. Я вернулся на свое место. Раздался третий звонок. Эрнест пришел и сел рядом со мной. — Как вы себя вели! — сказал он, садясь. — Они вас приняли за сумасшедшего. — Что сказала Маргарита, когда я ушел? — Она смеялась и уверяла меня, что никогда в жизни не видела такого чудака. Но не нужно придавать серьезное значение этому происшествию. Не оказывайте этим женщинам слишком большой чести — не относитесь к ним серьезно. Им совершенно незнакома вежливость. Знаете, когда собак обливают духами, они начинают кататься по лужам, чтобы заглушить этот запах. — Что мне за дело до этого? — сказал я, стараясь выдержать безразличный тон. — Я никогда больше не встречусь с этой женщиной, и если она мне нравилась раньше, то мое отношение совершенно изменилось теперь, когда я с ней познакомился. — Ну, я не сомневаюсь, что увижу вас когда-нибудь в ее ложе и услышу, что вы просаживаете на нее все состояние. Конечно, вы правы, она дурно воспитана, но это завидная любовница. К счастью, подняли занавес, и мой друг замолчал. Не могу вам сказать, что играли. Помню только, что время от времени я поднимал глаза на ложу, из которой так внезапно ушел, и что все новые и новые посетители сменялись там каждую минуту. Однако я не мог не думать о Маргарите. Новое чувство овладевало мной. Мне казалось, что я должен заставить себя забыть ее оскорбление и свой позор. Я говорил себе, что потеряю все свое состояние, но буду обладать этой женщиной и по праву займу место, которое я так быстро оставил. Еще до окончания спектакля Маргарита с подругой покинули ложу. Невольно и я поднялся со своего места. — Вы уходите? — спросил Эрнест. — Почему? В это время он заметил, что ложа опустела. — Идите, идите, — сказал он, — желаю вам успеха. Я вышел. Услышав на лестнице шелест платьев и шум голосов, я стал в сторонке и увидел обеих женщин в сопровождении двоих молодых людей. У выхода к ним подошел маленький грум. — Скажи кучеру, чтобы он ждал нас около cafe Anglais, — сказала Маргарита, — мы пойдем туда пешком. Через несколько минут, бродя по бульвару, я увидели в окне большого ресторана Маргариту, она опиралась рукой о подоконник и обрывала один за другим цветки камелий. Один из молодых людей, наклонившись к ней, что-то шепотом ей говорил. Я сел в ресторане напротив, в зале первого этажа и не терял из виду интересовавшего меня окна. В час ночи Маргарита села в коляску вместе со всеми. Я взял извозчика и поехал за ними следом. Коляска остановилась у дома № 9. Маргарита вышла и одна поднялась наверх.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю