Текст книги "Старичок – бодрячок, или хроники попаданца (СИ)"
Автор книги: Александр Борискин
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Часть третья. Судьба – злодейка.
1.Подходил к концу третий месяц его пребывания в Бостоне. Глеб уже предупредил хозяйку пансиона, что продлевать своё пребывание в нём не собирается и через три дня уезжает в Нью-Йорк.
За два дня до отъезда он сначала смутно, а потом более чётко почувствовал: что-то ужасное должно произойти ближайшей ночью. Вещи для поездки у него были собраны: рюкзак и новый кожаный чемодан уже стояли около двери. Он решил от греха подальше отвезти их на вокзал и сдать в камеру хранения. У него при себе осталась небольшая кожаная сумка через плечо с документами, деньгами и кое-какими бытовыми мелочами. Но, подумав, отказался от этой мысли: при общегородской катастрофе с вещами лучше не расставаться. Надо только обеспечить их сохранность. Лёг на кровать и задумался.
«О чём так настойчиво меня предупреждает интуиция? Что должно произойти?»
Он попытался войти в состояние транса и неожиданно уснул. Через час он проснулся. В памяти остался яркий сон: «Ночь, три часа. Вдруг раздался гул и дом хозяйки пансионат зашатался. Стены покрылись трещинами, крыша и потолок второго этажа провалились, накрыв спящих людей. Землетрясение! Трясло весь город. Трясло всё восточное побережье СА. Рушились дома не только в Бостоне, но и других городах. Всё это Глеб наблюдал как бы со стороны.
«Что делать? Как предупредить людей о стихийном бедствии? До землетрясения осталось двенадцать часов. Идти к властям и рассказать о своём сне? Кто мне поверит? Не окажусь ли я в дурдоме после таких предсказаний?»
Мысли метались в его голове не находя решение. Глеб вышел из комнаты и постучал в дверь хозяйки пансиона.
– Войдите! – раздался её голос.
– Госпожа Никольс! Мне только что приснился страшный сон: сегодня в три часа ночи на всем восточном побережье СА произойдёт сильное землетрясение. Мне приснилось, как потолок первого этажа, и крыша Вашего дома провалились и накрыли спящих людей. Многие дома в Бостоне, Вашингтоне и даже Нью-Йорке оказались разрушенными. Много людей погибло. Я не знаю, как мне поступить: рассказать об этом сне властям? А вдруг это просто страшный сон, за которым ничего не стоит? И я окажутся в очень неудобно положении: будет паника, а в результате никакого землетрясения не произойдёт!
Хозяйка пансиона смотрела на Глеба круглыми от удивления глазами.
– Я помню землетрясение в Бостоне. Тогда я была маленькой девочкой. Оно было не сильным, но некоторые дома в городе были разрушены, несколько человек погибло. Я уже старая женщина. Мне терять нечего. Пусть назовут сумасшедший, но если это правда – Бог нам воздаст! Пойду к властям, и расскажу твой сон, сказав, что его увидела я. Пусть они сами принимают решение. Также расскажу знакомым и соседям, предупрежу своих детей. О тебе не скажу никому ни слова.
Она быстро собралась и ушла из дома. Появилась только часа через три. Увидела Глеба и сказала:
– Была в полицейском управлении, где служил мой муж, рассказала о том, что ночью будет землетрясение на восточном побережье СА. Мне не поверили, но обещали предупредить людей. Сходила в мэрию, и там рассказала о твоём, то есть моём сне. Предупредила родных и своих детей, чтобы они сегодня не ночевали в доме. Мало кто мне поверил, но некоторые люди восприняли мой рассказ серьёзно. Даже отправила телеграмму своему племяннику в Нью-Йорк с предупреждением о землетрясении. На телеграфе меня даже расспросили о том, откуда я узнала об этом. Я честно сказала, что видела вещий сон. Большего я сделать не смогла. Теперь остаётся только ждать. Предупрежу постояльцев о грядущем землетрясении. Настаивать, чтобы они ночь провели на улице – не буду, пусть сами решают, верить мне или нет. Вы же проведёте ночь на улице вместе со мной?
– Конечно! Я верю, что сон сбудется. Сейчас ноябрь, холодно. Во дворе дома мы разведём костёр и проведём около него всю ночь. Надо приготовить дрова.
Когда начало смеркаться Глеб прошёлся по городу. Особой паники не было, но многие разговаривали о вещем сне старухи, видевшей землетрясение и разрушение города сегодня ночью. Не все, но часть людей хоть и не верили в предсказание, но собирались ночь провести вне домов.
Сразу после ужина госпожа Николас объявила постояльцам, что видела вещий сон о землетрясении сегодня в три часа ночи. Её дом будет разрушен полностью. Она и Глеб решили не ночевать дома, а провести ночь во дворе дома, отогреваясь огнём от разожжённого костра. Принуждать присоединиться к ней она никого не будет, но то, что землетрясение состоится – она уверена.
В первом часу ночи к костру подошёл постоялец, работавший на таможне.
– Решил с Вами ночь скоротать. Подумал, что если такой разумный человек как Вы, Глеб, поверили в землетрясение, то мне сам Бог велел. А пенсионеры идти не захотели. Сказали: пусть будет так, как на роду написано.
Он достал бутылку бренди, поставил около Глеба стул, принесённый из дома, уселся на него.
– Стаканы у Вас имеются?
– Как же, конечно, – проговорила хозяйка пансиона.
Он разлил коньяк по стаканам, и все дружно выпили: ночь стояла холодная, а костёр был невелик.
Перед тремя часами утра все отошли от костра подальше и уселись на доску, лежащую на земле. Глеб поставил свой рюкзак и чемодан рядом. Послышался нарастающей гул и землю сильно тряхануло. Стоящий в десяти метрах дом подбросило и перекрытие вместе с крышей рухнули. Последовало ещё несколько толчков, но менее сильных.
– Землетрясение! – раздавались со всех сторон крики бостонцев, решивших скоротать ночь на улице. – Много домов разрушено! Надо откапывать живых!
* * *
Уехать из Бостона Глебу удалось лишь через неделю, когда были разобраны завалы и живым людям оказана первая помощь. Госпожа Никольс обняла его на прощание. Она стала знаменитостью в СА, предупредившей людей о стихийном бедствии и спасшей тысячи жизней. Она купалась в лучах славы и обожания бостонцев.
– Дорогой Глеб! Я могу надеяться, что если Вам опять приснился вещий сон, связанный со стихийными бедствиями, Вы телеграфируете мне об этом?
– Безусловно, госпожа Никольс!
«Я её отлично понимаю: как хорошо быть всеми любимой и обожаемой. Но надо отдать ей должное: у неё хватило смелости рассказать про «свой вещий сон» и предупредить людей о грозящем им стихийном бедствии!»
* * *
Поезд в Нью-Йорк пришёл утром. Выйдя из вагона, Глеб сразу направился на поиск жилья: это было очень сложное дело, поскольку много домов в городе было разрушено и требовало ремонта. С трудом он нашёл маленький частный домик в Бруклине, где снял небольшую комнату за пятьдесят долларов в месяц.
«Оставаться в Бостоне было бессмысленно: там разрушения значительно большие, чем в Нью-Йорке и найти жильё невозможно. Теперь надо определиться с работой. Схожу ка я в «Сити банк» и предложу свои услуги на должность бухгалтера. Не выйдет устроиться туда, поищу другие банки. Где-нибудь повезёт. Хотя это будет очень трудно сделать: рекомендательных писем я не имею, документа об образовании – тоже. Скорее всего мне предложат место счетовода с минимальной зарплатой.»
Устроиться даже счетоводом не удалось ни в один из посещённых им банков. Терять время и продолжить хождение по другим банкам Глеб не стал: всё было и так ясно.
«У меня не критическая ситуация: имеется ещё две тысячи долларов в запасе. Похожу по городу, присмотрюсь, поразмышляю. С моим-то опытом да не найти способ заработать деньги? Не смешите мои тапочки!»
Долгие хождения по Нью-Йорку в течение месяца позволили ему хорошо изучить город. Теперь он в нём отлично ориентировался. Его заинтересовало одно объявление, наклеенное на окне небольшой юридической конторы: «Срочно требуется для выполнения разовой работы человек, владеющий русским языком. Оплата по договорённости.»
Глеб зашёл туда, представился, и, поскольку вид у него был весьма приличный: хорошая одежда, трость, причёска, выбритое интеллигентное лицо, вызывающее доверие, его тут же провели к директору. Тот сразу перешёл к делу:
– Моё имя Джон Вуд, я директор этой юридической конторы. Через три часа у нас встреча с одним клиентом из России, но человек, который до сих пор выполнял роль переводчика с русского языка на английский и обратно – неожиданно вчера попал в больницу. Перенести встречу мы не можем, а найти переводчика за эту ночь и утро тоже не сумели. Вы способны оказать нам эту услугу? Но сначала расскажите немного о себе.
– Меня зовут Глеб Котов. Я – русский, несколько месяцев назад эмигрировал сюда из Германии, где работал старшим специалистом-бухгалтером в отделе выдачи кредитов в банке в городе Франкфурте-на-Майне. Знаю германский, английский и русский языки. В Нью-Йорке живу месяц, ищу работу, но в средствах не стеснён. Вот мой паспорт, – Глеб протянул директору документ. – Поскольку мне пришлось из-за военных действий срочно покинуть Германию, то ни рекомендательных писем, ни ещё каких-либо документов при себе не имею.
Вуд пролистал паспорт, немного подумал и сказал:
– Это даже хорошо, что Вы работали ранее бухгалтером в банке. Значит имеете представление о терминологии и некоторых юридических особенностях дел с залогом имущества, раз занимались выдачей кредитов. Мы можем предложить Вам почасовую оплату: один час работы – десять долларов. В три часа пополудни придёт клиент, а пока мой помощник ведёт Вас в курс дела и познакомит с документами. Заодно и переведёте ему несколько новых документов. Согласны?
– Да. Куда мне пройти?
Директор вызвал своего помощника, представил тому Глеба и отправил готовиться к встрече с русским клиентом.
* * *
Дело оказалось весьма запутанным, но Глеб достаточно быстро разобрался в его сути.
Русский дворянин Александр Иванович Печерский десять лет назад женился на баронессе Инессе Штраубинг из Германии. Проживали они в Москве в собственной усадьбе. Печерский был богатым человеком, Инесса – из родовитой, но разорённой войной семьи германских аристократов. У них родился сын, а потом и дочь.
Всё было хорошо, пока из Германии не пришло сообщение, что семья Инессы: отец, мать и сестра захвачена бандитами из Австрии и для её вызволения требуется внести большой выкуп. До этого Печерский постоянно помогал семье супруги деньгами, входя в их бедственное положение в связи с войной в Европе. Даже несколько лет назад предложил переехать в Москву и жить вместе до окончания военных действий. Но они не согласились: уехать из Германии означало потерять всю недвижимость, то есть полностью разориться.
Деньги на выкуп они могли получить только двумя способами: заложить имущество и под него получить кредит в банке или попросить в долг у мужа дочери – Печерского. Просить деньги в долг они не стали – и так получали от Печерского постоянно большие суммы на жизнь. Обратились через посредников в банк, где получили кредит на год под залог их недвижимости. Посредник передал деньги бандитам, и семья вернулась домой. Год подходил к концу, а денег для возврата кредита – не было.
Тогда отец семейства барон Отто Штраубинг решил обратиться к своему брату, который ещё двадцать лет назад эмигрировал в СА и которому он дал взаймы большую сумму денег, оформив долговое обязательство у нотариуса. Срок возврата долга давно прошёл, но он так и не был возвращён. Йозеф Штраубинг неплохо раскрутился в СА в том числе на деньги, полученные от брата: он стал крупным владельцем акций железных дорог в центре страны. На просьбу брата о возврате долга он вообще не ответил.
После случая с захватом бандитами семьи Отто Штраубинг сильно заболел и поехать в СА добиваться возврата долга у брата был не в состоянии. Тогда он обратился к Печерскому с просьбой представлять его интересы в этом деле в СА. Тот под нажимом супруги согласился, и барон оформил на него все необходимые для этого документы, заверенные у нотариуса.
Две недели назад Печерский прибыл в Нью-Йорк, нашёл Отто Штраубинга и попытался полюбовно договориться с ним о возврате долга брату. Тот отказался, мотивируя это отсутствием свободных средств. Продавать акции железных дорог он не хотел, а брать кредит в банке под их залог – не посчитал возможным. Печерскому ничего не оставалось, как обратиться в юридическую контору для представления его интересов в суде по делу возврата долга.
* * *
Господин Печерский выглядел лет на пятьдесят, высокий, широкоплечий с благородной сединой в волосах на голове. Встреча проходила в кабинете директора фирмы. Глеб был представлен как переводчик с русского и германского и специалист по выдаче кредитов под залог имущества.
Господин Вуд кратко обрисовал состояние дел на этот момент времени, а Глеб переводил его слова на русский язык:
– Господа! Наши юристы и привлечённые специалисты, – кивок в сторону Глеба, – проанализировали представленные господином Печерским документы и пришли к выводу, что они почти полностью закрывают все возможные вопросы суда по этому делу. Единственная неясность – это своевременное реагирование истца при невозврате кредита в обусловленное договором время, подтверждённое письменными документами. Истец утверждает, что он неоднократно обращался к должнику по вопросу возврата кредита, но тот не отвечал на его письма. Лично встретиться с должником истец не мог, так как тот проживал в СА, а в Европе была война и добраться до СА возможности не имелось. Замечу, что наиболее правильно в такой ситуации было бы обратиться к нотариусу, регистрировавшему кредитный договор, и письма к должнику также регистрировать у него.
При общении с должником мы выяснили, что тот не отрицает наличие долгового обязательства и понимает, что срок его действия закончился пять лет назад и пени по этому договору составляет уже тридцать пять процентов от суммы долга (семь процентов ежемесячно). Однако, свободных средств для возврата долга в настоящее время не имеет. Брать кредит в банке для возврата долга также не хочет. Продавать имеющееся у него имущество, в том числе акции железнодорожных кампаний – не желает. То есть – не собирается идти на мировое соглашение с истцом.
Перевод данного дела в судебную плоскость, по нашему мнению, затянет возврат долга на несколько лет. Однако, других путей решения этого дела я не вижу.
Хочу выслушать мнение господина Печерского.
– Господа! Вы уверены в положительном решении данного дела в суде?
– Безусловно.
– Поскольку истец не может ждать возврат долга длительное время, он предложил мне выкупить у него этот долг за согласованную сумму, и уже мне выступить истцом по возврату долга по этому делу. Я располагаю временем, необходимым для получения судебных решений. Все документы по приобретению этого долга, подписанные истцом, у меня имеются.
Предлагаю Вашей юридической конторе заключить со мной договор по возврату мне перекупленного у истца долга.
– Не вижу никаких проблем для ведения Вашего дела. Только нам необходимо некоторое время для ознакомления с новыми документами, представленными Вами.
– Трёх дней будет достаточно?
– Конечно.
– Тогда забирайте документы, рассматривайте их, готовьте договор со мной. И сразу начинайте это дело в суде! Я хочу, чтобы суд первым делом наложил запрет на какие-либо действия Йозефа Штраубинга со всем своим имуществом: продажу, дарение и т. п., так как оно должно выступить обеспечением возврата долга.
* * *
После ухода господина Печерского из юридической конторы её директор господин Вуд обратился к Глебу:
– Господин Котов, прежде чем Вы пройдёте в бухгалтерию и получите деньги за сегодняшнюю работу, я хочу предложить Вам постоянное место работы переводчика с русского и германского языка. Мне понравилось, как Вы сегодня выполняли порученное Вам дело. Думаю, у нас кроме дела господина Печерского ещё будут дела как с германцами, так и русскими. Также наш бухгалтер Ирэн – очень приятная женщина, находится на шестом месяце беременности и вскоре покинет нас. За это время Вы можете принять у неё дела и затем совмещать обе должности: бухгалтера и переводчика. Как переводчик Вы будете получать сто долларов в неделю, а когда начнёте выполнять обязанности бухгалтера – Ваш оклад увеличится до ста шестидесяти долларов. Что Вы на это скажете?
– Господин Вуд, а каков недельный заработок был у переводчика, на место которого Вы меня приглашаете, а также и заработок бухгалтера?
– Переводчик работал на почасовой ставке, получая тариф десять долларов за час, а Ирэн – восемьдесят в неделю.
– Я должен буду выполнять работу, которую выполняет Ирэн, в полном объёме?
– Да.
– Тогда я бы предпочёл работать только бухгалтером, получая зарплату на уровне госпожи Ирэн, то есть восемьдесят долларов в неделю. А, если Вам понадобится переводчик с русского и германского – с удовольствием поработаю на часовом тарифе.
– Вот как? Я вас не понимаю. Ведь постоянная работа – это стабильность, её все добиваются. Можете объяснить своё решение?
– Конечно. Минимальный оклад бухгалтера в банке – восемьдесят долларов в неделю. Оклад бухгалтера, место которого Вы мне предлагаете – тоже восемьдесят долларов. Мне же Вы предлагаете только шестьдесят – это высшая ставка счетовода. Это – неправильно. Если я буду вынужден Вас покинуть и перейти на работу бухгалтером в банк, как я объясню работодателю, почему получал такую ставку? Я уже побывал в нескольких банках в Нью-Йорке. Опытный бухгалтер со знанием двух иностранных языков, как правило, получает двести долларов в неделю. К сожалению, сейчас все эти вакансии заняты. Но я оставил свои координаты и, как только появится такая вакансия – ко мне немедленно обратятся.
И ещё. Вы мне предлагаете выполнение сразу двух видов работ: переводчика и бухгалтера за одну зарплату – сто шестьдесят долларов. И выполнять эти работы я должен в течение месяца в полном объёме. Если нагрузка на бухгалтера более-менее постоянна, и я её хорошо представляю, то нагрузка на переводчика – непредсказуема: вполне реально она займёт всё рабочее время месяца, а это двести часов! Когда мне выполнять работу бухгалтера? Только после окончания рабочего дня.
– То есть, Вы отказываетесь от моего предложения?
– Нет, я просто уточняю, что минимальная зарплата бухгалтера – восемьдесят долларов в неделю. И именно на эту должность я готов согласиться, когда она освободится. А работать переводчиком – почасовиком всегда готов, когда у меня появится свободное время.
– Пройдите в бухгалтерию и получите деньги за сегодняшнюю разовую работу. И оставьте там свои координаты: может быть мы к Вам обратимся с предложением работы.
Глеб сходил в бухгалтерию и получил сорок долларов за четыре часа, которые провёл сегодня в этой юридической конторе. Он считал, что поступил совершенно правильно: нельзя допускать, чтобы работодатель заключил с тобой кабальный договор, который мог аукнуться, да ещё как, в будущем. По предложенному договору он должен был пахать на двух работах и получать ставку как за одну. Глеб никогда не допускал, чтобы кто-нибудь пытался сесть ему на шею, да ещё и эксплуатировать по полной: поговорив с помощником директора при подготовке к встрече с Печерским, тот посетовал, что приходится вести очень много дел с иностранцами, плохо знающими английский язык, а грамотных переводчиков, знающих соответствующую терминологию, отыскать очень трудно.
После ухода Глеба в бухгалтерию директор тут же вызвал к себе помощника.
– Как дела с поиском переводчика?
– Никак! Специалиста со знанием терминологии по нашей специфике, да ещё нескольких языков найти не удаётся. Да и зачем его искать – Разве Глеб Котов нам не подходит?
– Подходит, но слишком независим. С таким человеком мы ещё намучаемся. На ближайшие три дня для него имеется работа почасовика: надо перевести документы, представленные этим русским – Печерским. Найди его в бухгалтерии и сообщи, что мы предлагаем три дня поработать с этими документами по часовому тарифу – десять долларов в час. И возьми его адрес: похоже он будет нашим постоянным почасовиком до того момента, пока не найдём подходящего человека на постоянную работу.
2.Прошла зима, потом весна, наступило лето. Глеб продолжал жить в Нью-Йорке и подрабатывать на часовом тарифе переводчиком в юридической конторе. Слово «подрабатывать» не очень подходило к его заработкам: для выполнения предложенного объёма заказов зимой ему приходилось работать в неделю не менее тридцати шести часов, то есть получать триста шестьдесят долларов. Когда ему надоело ежедневно проводить в конторе по шесть часов, имея всего один выходной – в воскресенье – он заявил, что очень устаёт и предложил уменьшить его рабочий день до четырёх часов в день.
Господин Вуд пошёл ему на встречу и уговорил часть работы – перевод документов – выполнять дома, продолжать засчитывать в день шесть часов и увеличил часовой тариф до тринадцати долларов. Так что с апреля недельная зарплата Глеба составляла около четырёхсот семидесяти долларов при почти свободном рабочем графике! Это его очень устраивало. На эти деньги он снял комнату в очень приличном пансионе с питанием и другими бонусами.
Помощник директора продолжал искать переводчика на постоянную работу в юридическую контору, однако предлагаемые им кандидатуры значительно уступали Глебу в профессионализме.
В конце концов всё «устаканилось», сотрудники притёрлись друг к другу, и директор приказал прекратить поиски, руководствуясь поговоркой: «От добра – добра не ищут!»
Кстати, юридическая контора в марте выиграла в суде дело Печерского о возврате ему выкупленного у Отто Штраубинга долга. За неимением у Йозефа Штраубинга свободных денежных средств по решению суда брокерская контора провела оценку принадлежащих ему акций железных дорог СА и восемьдесят процентов их были переданы во владение господина Печерского в счёт погашения долга и начисленного к нему пени. Во время судебного процесса Глебу пришлось много общаться с Печерским. Постепенно отношения между ними из деловых переросли в дружеские, особенно тогда, когда именно по предложению Глеба долг был возвращён не деньгами, а акциями. И ровно через месяц после этого на бирже случился бум и эти акции выросли в цене на тридцать процентов, были благополучно проданы Печерским, а деньги за них помещены на его счёт в банк.
Печерскому настолько понравилась жизнь в СА, что он не захотел возвращаться в Россию, а написал письмо своей ненаглядной Инессе с предложением забрать детей и переехать к нему в СА, предварительно продав всю недвижимость и положив деньги в банк. Ответа от супруги он пока не получил и продолжал жить в своё удовольствие, проводя время с молоденькими артистками музыкального театра «Карусель».
* * *
За всё прожитое время в СА Глеб ещё три раза, не считая Бостона, играл в казино: в Нью-Йорке два раза и один в Вашингтоне. Итогом стали очень неплохие выигрыши, позволившие ему увеличить свой счёт в банке до двадцати пяти тысяч долларов. Глеб убедился, что его выигрыш в Бостоне не был случайным. Он прекрасно мог предсказывать события в небольшой перспективе, но на достаточно длительный период времени: несколько часов – интуиция давала сбои. Не раз задавался мыслью: почему так происходит? На период до десяти минут – чуйка отлично работает, а больше – всё хуже и хуже. Он пытался тренировать свою интуицию, но получалось плохо. Поэтому и не стал играть на бирже с ценными бумагами: там необходимо было предвидеть изменения курсов акций минимум на сутки вперёд.
«Значит – это не моё! И нечего терять время, тренируя интуицию, тем более никаких пособий для этого не имеется. Моя самодеятельность приводит только к тратам времени попусту.»
В последнее время Глеба стала тяготить работа переводчика, хотя она и приносила неплохой доход. Он снова стал заниматься поиском работы, обратив взор на работу бухгалтера в банке. Соответствующие предложения были, но они пока его не устраивали по различным причинам.
* * *
Йозеф Штраубинг затаил на Печерского даже не злобу, а испытывал к нему лютую ненависть:
«Какой-то русский перекупил у родного брата мои долги и даже сумел оттяпать у меня акции железнодорожных кампаний, которые с таким трудом, всеми правдами и неправдами удалось прибрать к рукам! А второй русский – этот Глеб Котов – мелкий клерк в юридической компании, что вела судебное дело против меня, надоумил Печерского взять долг акциями! Вот – главный виновник! Как говорят – месть – холодное блюдо, не стоит горячиться и принимать необдуманные решения. Сначала ответит за мои материальные потери этот клерк, затем дойдёт дело и до Печерского! Жалко, конечно, денег за голову этого клерка, но месть – это святое! Хорошо хоть есть к кому обратиться с просьбой решить этот вопрос и забыть о безродном русском. Завтра встреча с доном Малиньери, моим партнёром по прошлым взаимовыгодным делам в бизнесе. Этот итальянский мафиози всегда выполняет свои обещания, но и берёт значительно больше других бандитов за свои услуги. Правда, всегда гарантирует результат!»
* * *
– Господин Штраубинг! Я с большим трудом смог выделить время для встречи с Вами. Вам же известно, что сейчас в Нью-Йорке очень неспокойно: семья Беслоччи развязала войну с семьёй Кампо, а нам приходится нести издержки. Полиция не выбирает кто с кем воюет, а прижимает все семьи города, надеясь так погасить этот конфликт. У Вас всего десять минут, чтобы изложить просьбу.
– Уважаемый дон Малиньери! Я прекрасно понимаю Ваши трудности и не займу много Вашего драгоценного времени!
У меня появились два заклятых врага: оба русские. Один – Глеб Котов – клерк юридической конторы, второй – некто Печерский – обманным путём отобравший часть моих акций железнодорожных кампаний. За свои деяния они заслуживают только смерти! Первым в этом списке стоит клерк, вторым – Печерский. Назовите Вашу цену за решение моих проблем.
– Насколько мне известно, Печерскому по суду в счёт выполнения Ваших долговых обязательств отдали часть ваших акций железнодорожных кампаний. Разве за это можно требовать смерти? Он никак не оскорбил и не унизил Вас, а просто получил свой долг. А в чём виноват этот мелкий клерк?
– Этот Глеб Котов посоветовал Печерскому через суд требовать возврат долга принадлежащими мне акциями! И тем самым обокрал меня! Если бы не этот совет, я мог ещё протянуть несколько месяцев, за которые договориться с братом об отсрочке! Во всем виноват Глеб Котов! Я хочу его смерти!
А Печерский… Хорошо, пусть ему объяснят Ваши люди, что нельзя перекупать долги у близких родственников, не посоветовавшись с ними. Думаю, достаточно будет того, что он проведёт месяц в больнице после Вашего объяснения!
– Господин Штраубинг! Всё же требовать смерти мелкого клерка юридической кампании за то, что он просто хорошо выполнил свои обязанности по работе – слишком суровое наказание. Думаю, достаточно будет, если после знакомства с моими людьми он два месяца проведёт в больнице!
– Хорошо, дон Малиньери! Печерский – месяц в больнице, Котов – два!
– Отлично, господин Штраубинг! Как только Вы передаёте мне пятнадцать тысяч долларов мои специалисты сразу займутся выполнением Вашего заказа!
– Пятнадцать тысяч! Да за такие деньги их обоих надо предать страшной смерти! Пять тысяч – вот красная цена Вашего предложения!
– Мда, не забывайте, что Глеб Котов – служащий юридической конторы, которую мы крышуем, а Печерский – российский дворянин, зарегистрированный в посольстве России в Вашингтоне! Начнутся всякие разбирательства по линии МИДа, подключат агентов ФБР. Нам это надо? Цена в пятнадцать тысяч долларов назначена мною только лишь из уважения в Вам, господин Штраубинг! Кроме того, если Вас что-то не устраивает – Вы можете обратиться к другим специалистам.
– Хорошо, я согласен. Деньги я передам завтра.
– Как только деньги будут у нас – заказ будет принят к исполнению!
Как только Йозеф Штраубинг удалился, дон Малиньери сказал своему консильери, присутствовавшему при разговоре:
– Ни денег, ни этого дурачка Штраубинга мы больше не увидим, или я совсем не разбираюсь в людях!
* * *
Вернувшись домой Йозеф Штраубинг задумался:
«Отдам я мафиози пятнадцать тысяч долларов, а что получу взамен? Совсем не то, на что я рассчитывал! В то же время на пятнадцать тысяч долларов я могу безбедно прожить целый год! И год такой жизни потерять за то, что двое каких-то русских попадут в больницу на один и два месяца? Оно мне надо? Акции железнодорожных компаний всё равно не вернуть. Да лучше я за двести долларов найму двух наркоманов, которые из этого клерка сделают котлету!
Решено! Сегодня же иду в микрорайон Ист-виллидж городского округа Манхэттен в Нью-Йорке в Томкинс-сквер-парк, где договариваюсь с двумя наркоманами на превращение клерка в отбивную котлету, а Печерский пусть немного подождёт.»
* * *
Глеб вышел из юридической конторы позднее обычного: сегодня было много дел, а поработать за двойную оплату он никогда не отказывался. Как обычно, помахивая своей тростью, он перешёл улицу и через сквер направился в сторону дома. Неожиданно чувство смертельной опасности пронзило его: он оглянулся и заметил догоняющих его троих мужчин, в одном из которых узнал Йозефа Штраубинга. В сквере никого не было, вечерело и умные люди предпочитали в это время суток находиться на хорошо освещённых улицах Нью-Йорка.
«Похоже, Штраубинг решил мне отомстить за проигранное дело в суде. Но почему мне, а не Печерскому? Или на того у него кишка тонка? С ним какие-то странные молодые люди. Похожи на наркоманов.»
Глеб остановился, развернулся к троице лицом и приготовился к защите.
– Ты, русский! Сейчас узнаешь, как давать дурацкие советы в суде! Это он! Бейте его, а то убежит!
Наркоманы бросились к Глебу, достав спрятанные под одеждой палки. Заказчик следовал за ними в двух шагах, науськивая на Глеба.
Неожиданно для нападавших он вытащил из своей трости клинок и пронзил им грудь первого приблизившегося наркомана. Отступив на шаг, взмахнул лезвием и перерезал горло второму. Оба наркомана упали на землю. Набегавший сзади Штраубинг затормозил только тогда, когда оказался в шаге от Глеба. Тот приставил лезвие к его горлу:
– Господин Штраубинг, не спешите! О каких дурацких советах Вы изволили только что говорить?
Тот стоял перед ним бледный и обливался холодным потом: кончик лезвия царапал его горло.
– Г-г-господин Котов! Вы всё не так поняли! Это была шутка!
– Шутка? Да Вы только что кричали: «Бейте его, а то убежит!» и Ваши подельники набросились на меня, размахивая палками!
– Шутка, шутка, я только хотел Вас напугать! У меня и в мыслях не было кого-то убить!
– К сожалению, Ваша «шутка» зашла слишком далеко! Прощайте!
Глеб проткнул его горло. Тело упало на землю. Двое наркоманов также были мертвы. Он огляделся: вокруг никого не было. Вытерев клинок об одежду убитых бандитов, Глеб спрятал его в трость и быстрым шагом углубился в сквер: оставлять живых свидетелей было глупо. Потом доказывай полиции, что это была самозащита да объясняй, почему в его трости спрятан клинок и сколько раз он его вынимал для «самозащиты» ранее.