Текст книги "Агент "Н" или "М""
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)
Глава шестнадцатая
– Знаешь, дорогая, был момент, когда я вообразила о тебе черт знает что, – сказала Дебора.
– Неужели? Когда же это? – спросила Таппенс, с нежностью глядя на темноволосую головку дочери.
– Когда ты удрала к отцу в Шотландию, а я пребывала в убеждении, что ты гостишь у тети Грейси. Я уже решила, что у тебя роман.
– Серьезно, Деб?
– Ну, не совсем, конечно. В твоем-то возрасте… И потом я знала, как крепко вы со стариком привязаны друг к другу. Просто один идиот, некий Тони Марсден, вбил мне это в голову. Кстати, – думаю, что тебе можно сказать, мама, – позднее выяснилось, что он из пятой колонны. Он и в самом деле вечно вел какие-то странные разговоры. Заявлял, что если Гитлер победит, все будет так же, как раньше, и даже лучше.
– А тебе… гм… он нравился?
– Тони? Что ты! Он был такой надоедливый. Извини, я обещала этот танец.
И Дебора унеслась в объятиях молодого. блондина, нежно улыбаясь своему партнеру. Таппенс несколько минут следила за кружащейся парой, цотом перевела взгляд на высокого юношу в летной форме, который танцевал с белокурой девушкой.
– Право, Томми, у нас очень красивые дети, – сказала она.
– Смотри! Шейла! – перебил Томми и встал.
К столику подошла Шейла Перенна.
– Как видите, я сдержала слово и пришла, – сказала она. – Но я так и не понимаю, почему вы меня пригласили.
– Потому что мы вас любим, – с улыбкой ответил Томми.
– Серьезно? За что? Я же отвратительно вела себя по отношению к вам… Но все равно, спасибо.
– Сейчас мы найдем вам хорошего партнера, и вы потанцуете, – объявила Таппенс.
– Я… – начала было Шейла и запнулась – через зал к ним шел Карл фон Дайним. Шейла ошеломленно глядела на него. – Ты? – чуть слышно вымолвила она.
– Я собственной персоной, – отозвался Карл.
– Я знала, что ты признан невиновным, но не думала, что тебя выпустят из лагеря.
– Интернировать меня нет никаких оснований, – покачав головой, ответил Карл. – Прости, Шейла, но я обманывал тебя. Понимаешь, я вовсе не Карл фон Дайним. Мне пришлось принять это имя по ряду соображений. Карл фон Дайним был моим другом. Мы познакомились с ним несколько лет тому назад здесь, в Англии, а перед самой войной возобновили наше знакомство в Германии, куда я ездил… с особым заданием.
– Ты состоял на секретной службе? – спросила Шейла.
– Да. Во время моего пребывания там со мной начали происходить непонятные вещи. Несколько раз я чуть не погиб. Планы мои становились известны, хотя разгадать их сами немцы, конечно, не могли. Я понял, что дело плохо: разложение, выражаясь любимым словечком нацистов, проникло и в то ведомство, где я служил. Меня предавали наши же люди. Мы с Карлом были немного похожи друг на друга (у меня бабушка немка) – поэтому, кстати, меня и направили в Германию. Карл не был нацистом. Он интересовался только своей химией, которой когда-то занимался и я. Незадолго до войны он решил бежать в Англию. Братья его сидели в концлагере, и он думал, что выехать ему будет нелегко, но все трудности, словно по волшебству, разрешились сами собой. Когда Карл рассказал мне об этом, у меня возникли подозрения. С какой стати немецким властям облегчать Карлу отъезд из Германии, если братьев его упрятали в лагерь, да и сам он на заметке из-за своих антинацистских убеждений? Создавалось впечатление, что нацистам почему-то выгодно, чтоб он оказался в Англии. Мы с Карлом жили в одном доме. Однажды, к великому своему горю, я нашел его мертвым в постели: он покончил с собой в минуту депрессии, оставив письмо, которое я прочел и спрятал. Мое собственное положение стало к тому времени совсем уж ненадежным. Поэтому я решил устроить подмену и превратиться в фон Дайнима – это давало мне возможность не только выбраться из Германии, но и узнать, почему нацисты так благосклонно отнеслись к желанию Карла уехать. Я натянул на покойника свой костюм, перенес тело к себе и уложил в постель: я знал, что моя хозяйка наполовину слепа. С документами Карла фон Дайнима я приехал в Англию и отправился по адресу, по которому надлежало явиться покойному – в «Сан-Суси». Все время, что я прожил там, я старательно играл роль Карла. Вскоре я выяснил, что кто-то заранее принял меры, чтобы мне дали работу на химическом заводе. Сначала я думал, что нацисты будут заставлять меня работать на них. Однако со временем мне стало ясно, что моему бедному другу предназначалась совсем другая роль – он должен был стать козлом отпущения. Когда меня взяли на основании сфабрикованных улик, я ничего не рассказал. Мне важно было подольше оставаться Карлом фон Дайнимом – я хотел посмотреть, как развернутся события. Правда всплыла на свет божий всего несколько дней тому назад, когда меня узнал один из наших сотрудников.
– Ты должен был довериться мне, – сказала Шейла.
– Жаль, что ты так считаешь, – мягко ответил он. Взгляды их встретились. Гнев в глазах девушки растаял:
– Да, ты должен был поступить именно так.
– Дорогая… – Он встал. – Пойдем танцевать.
Молодые люди ушли.
Таппенс вздохнула.
– Кстати, – спросила она, – зачем он тогда забрался ко мне в комнату? Это же навело нас на ложный след.
– По-моему, он счел личность миссис Бленкенсоп недостаточно подлинной, – рассмеялся Томми. – Словом, мы подозревали его, а он нас.
Вскоре близнецы вернулись и вместе со своими партнерами уселись за столик. Дерек сказал отцу:
– Рад был узнать, что тебе дали работу.
– А я рада, что маме разрешили перебраться к отцу и тоже подыскали занятие, – вставила Дебора. – Видишь, как она повеселела! Ты там не очень скучала, мама?
– Там было вовсе не скучно, – отозвалась Таппенс.
– Вот и чудесно! – заявила Дебора. – Когда война кончится, я кое-что порасскажу тебе о своей работе. Она, действительно страшно интересная, только совершенно секретная.
– Неужели? – восхитилась Таппенс.
– Еще бы! Летчиком, правда, быть еще интереснее, – ответила Дебора, с завистью взглянув на брата. Дерек встал, его белокурая партнерша тоже.
– Не стоит пропускать танец – я ведь сегодня последний день в отпуске.
– Пошли, Чарлз! – скомандовала Дебора, и обе парочки упорхнули.
«Только бы с ними ничего не случилось! Только бы они уцелели!» – твердила про себя Таппенс.
– Как насчет девочки? – спросил Томми. – Возьмем?
– Ты о Бетти? Ох, Томми, как хорошо, что и ты подумал о том же самом! Мне казалось, что во мне просто говорит материнский инстинкт… Нет, ты серьезно?
– Вполне. Почему бы нам не удочерить ее? Малышка совсем одна на свете, а нам будет приятно видеть, что у нас под боком растет этакое юное существо.
– Ох, Томми!
Таппенс взяла руку мужа и сжала ее.
– Мы всегда хотим одного и того же, – счастливым голосом сказала Таппенс.
– Ты только посмотри на эту парочку! – негромко бросила брату Дебора, поравнявшись с ним. – Они за руки держатся!.. Все-таки ужасно милые у нас старики. Мы просто обязаны быть к ним повнимательнее – им война принесла только скуку.