355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Зеркало покойника » Текст книги (страница 4)
Зеркало покойника
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:04

Текст книги "Зеркало покойника"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

8

Полковник плюхнулся на стул, покачал головой, вздохнул и вымолвил:

– Ужасное событие, Риддл. Леди Шевени-Гор держится замечательно… замечательно. Великая женщина! Полна мужества!

Неторопливо возвратившись к своему стулу, Пуаро спросил:

– Вы ведь, по-моему, знаете ее очень много лет?

– Да, еще бы. Я присутствовал на ее первом балу. Помню бутон розы в ее волосах. И белое воздушное платье… Никто не мог с ней сравниться! – В голосе полковника слышался восторг.

Пуаро протянул ему карандаш:

– По-моему, это ваш?

– А? Что? Да, спасибо. Я брал его с собой, когда мы днем играли в бридж. Просто потрясающе – я трижды взял по сто очков за онёры в пиках. Такого со мной не бывало никогда.

– Если я вас правильно понял, вы играли в бридж перед чаем? – спросил Пуаро. – В каком расположении духа был сэр Жерваз, когда спустился к чаю?

– Как всегда. Я и представить себе не мог, что он замышляет покончить с собой. Сейчас, когда я думаю об этом, мне кажется, он был возбужден чуть больше обычного.

– Когда вы видели его в последний раз?

– Как раз тогда! За чаем. И больше не видел беднягу живым.

– А после чая вы точно не заходили в кабинет?

– Нет, больше его не видел.

– Когда вы спустились к ужину?

– После первого гонга.

– Вы спустились вместе с леди Шевени-Гор?

– Нет, мы… э-э… встретились в холле. Кажется, она заходила в гостиную, проверяла, как расставили цветы, или что-то еще.

Майор Риддл как бы невзначай ввернул:

– Надеюсь, полковник, вы не будете возражать, если я задам вам вопрос личного характера. Были ли между вами и сэром Жервазом какие-либо разногласия в том, что касалось компании «Парагон Синтетик Раббер»?

Лицо полковника Бьюри вмиг сделалось пунцовым. Он ответил, путаясь в словах:

– Никоим образом. Никоим образом. Старик Жерваз был безрассудным человеком. Не забывайте об этом. Он привык к тому, что у него на руках одни козыри. Он, казалось, не понимал, что сейчас весь мир переживает кризис. Курсы акций и прибыли все время колеблются.

– Так некоторые разногласия между вами были?

– Никаких разногласий. Просто чертовское безрассудство Жерваза!

– Он обвинял вас в том, что понес убытки?

– Жерваз был ненормальным! Ванда знала это. Но она умела с ним ладить. Я был рад, когда она брала все в свои руки.

Пуаро вздохнул, и, взглянув на него, майор Риддл переменил тему:

– Полковник, вы ведь старинный друг семьи. Знали вы о том, как сэр Жерваз распорядился своим состоянием?

– Ну, я думаю, большая часть должна перейти к Руфи. Я это понял из тех слов, что несколько раз обронил сэр Жерваз.

– Вам не кажется это несправедливым по отношению к Хьюго Тренту?

– Жерваз не любил Хьюго. Терпеть его не мог.

– Но ведь у него было очень сильное чувство семьи. А мисс Шевени-Гор, в конце концов, – всего лишь приемная дочь.

Полковник Бьюри помолчал, пробурчал что-то, запинаясь, и наконец произнес:

– Знаете, по-моему, будет лучше, если я вам кое-что расскажу. Но по большому секрету, сами понимаете.

– Конечно, конечно.

– Руфь – незаконнорожденная, но из Шевени-Горов. Дочь брата Жерваза, Энтони, погибшего на войне. У него была связь с какой-то машинисткой. Когда он погиб, эта девица написала Ванде письмо. Ванда встретилась с ней, та как раз ждала ребенка. Ванда обсудила все с Жервазом; незадолго до этого врачи сказали, что детей у нее не будет. В результате, когда родилась девочка, они взяли ее к себе и оформили это юридически. Мать отказалась от своих прав. Они воспитали Руфь как родную дочь, и она в самом деле их дочь, достаточно взглянуть на нее, чтобы понять, что она – Шевени-Гор!

– Да-а, – протянул Пуаро, – понятно. Теперь позиция сэра Жерваза ясна. Но если он не любил мистера Хьюго Трента, почему же он так страстно желал устроить его брак с мадемуазель Руфью?

– Чтобы упрочить положение семьи. Он любил порядок во всем.

– Но ведь он не любил мистера Трента и не доверял ему?

Полковник Бьюри фыркнул:

– Вы не поняли старика Жерваза. Он не считал окружающих за людей. Он устраивал браки так, словно жених и невеста принадлежат к королевским фамилиям! Он считал, что Руфь и Хьюго непременно должны пожениться, и Хьюго возьмет фамилию Шевени-Гор. А что думают об этом Руфь и Хьюго – не имеет значения.

– Мадемуазель Руфь одобряла этот план?

Полковник Бьюри хихикнул:

– Только не она! Она же мегера!

– Вы знали, что незадолго до смерти сэр Жерваз намеревался составить новое завещание, по которому мисс Шевени-Гор получала наследство только при условии, что выйдет замуж за мистера Трента?

Полковник Бьюри присвистнул.

– Значит, он действительно беспокоилсяпо поводу нее и Берроуза… – Произнеся это, он спохватился, но было поздно.

Пуаро воспользовался его оплошностью:

– Между мадемуазель Руфью и мсье Берроузом что-то было?

– Возможно, ничего… ничего там не было.

Майор Риддл прокашлялся и сказал:

– По-моему, полковник Бьюри, вы должны рассказать нам все, что знаете. Это может иметь прямое отношение к моральному состоянию сэра Жерваза.

– Пожалуй, может, – нехотя согласился полковник. – Берроуз симпатичный молодой человек, по крайней мере, так считают женщины. Дело в том, что они с Руфью сблизились в последнее время, и Жервазу это не нравилось… очень не нравилось. Он не хотел увольнять Берроуза – это было бы опрометчиво. Он знал также, какова Руфь. Ей никогда нельзя диктовать свои условия. Я думаю, именно поэтому он и придумал такой план. Руфь не из тех девушек, которые жертвуют всем ради любви. Ей нравится роскошь, она любит деньги.

– А вы сами одобряете кандидатуру мистера Берроуза?

Полковник поделился своим мнением о Годфри Берроузе – лошадка не очень чистых кровей, – чем окончательно сбил с толку Пуаро и заставил майора Риддла улыбнуться в усы. Они задали еще несколько вопросов, после чего полковник Бьюри удалился.

Риддл взглянул на Пуаро – тот сидел, погруженный в свои мысли.

– Что вы обо всем этом думаете, мсье Пуаро?

Пуаро всплеснул руками:

– Мне кажется, я вижу схему… продуманный план.

– Это трудно, – засомневался Риддл.

– Да, трудно. Но одна случайно оброненная фраза представляется мне все более важной.

– Какая же?

– Шутливое предположение Хьюго Трента: «Наверняка кого-то убили…»

– Вы все время гнете эту линию, – раздраженно заметил Риддл.

– Разве вы не согласны, друг мой, что чем больше мы узнаем, тем меньше и меньше находим мотивов для самоубийства? А вот для убийства у нас уже есть поразительная коллекция мотивов!

– Тем не менее нужно помнить о фактах: дверь заперта, ключ покойника в кармане. Да, я знаю, есть уловки и хитрости. Гнутые булавки, проволоки – самые разные приспособления. Но в данной компании тот ли это случай? Вот в чем я очень сильно сомневаюсь.

– Давайте хотя бы проанализируем ситуацию с точки зрения убийства, а не самоубийства.

– Хорошо. Раз уж вы здесь, это вполне может оказаться убийством!

Пуаро улыбнулся:

– Мне не очень нравится ваше замечание.

И он снова стал серьезен.

– Итак, рассмотрим дело с точки зрения убийства. Раздался выстрел, в холле четверо: мисс Лингард, Хьюго Трент, мисс Кардэлл и Снелл. А где же все остальные?

– Берроуз, по его словам, был в библиотеке. Этого никто не может подтвердить. Остальные, вероятно, в своих комнатах. Но кто знает, действительно ли они находились там? Вроде бы все спускались вниз порознь. Даже леди Шевени-Гор и Бьюри встретились только в холле. Леди Шевени-Гор вышла из столовой. Откуда пришел Бьюри? Разве нельзя допустить, что он появился не со второго этажа, а из кабинета. Вот вам и карандаш.

– Да, карандаш – это интересно. Бьюри никак не прореагировал, когда я показал ему карандаш. Но причиной может быть то, что он не знал, где я его нашел, и не помнит, как потерял его. Давайте вспомним, кто еще играл в бридж, когда писали этим карандашом? Хьюго Трент и мисс Кардуэлл. Они исключаются. Мисс Лингард и дворецкий могут подтвердить их алиби. Четвертая – леди Шевени-Гор.

– Вы же не можете всерьез подозревать ее?

– Почему, друг мой? Я могу подозревать всех! Предположим, несмотря на ее несомненную привязанность к мужу, на самом деле она любит преданного Бьюри.

– Гм, – хмыкнул Риддл, – в некотором смысле это уже многие годы что-то вроде menage a trois. [7]7
  Любовь втроем (фр.).


[Закрыть]

– Да еще эти трения между сэром Жервазом и полковником из-за компании.

– Сэр Жерваз вполне мог всерьез разозлиться. Мы ведь не знаем всех тонкостей. Вероятно, поэтому он вас и вызвал. Скажем, сэр Жерваз заподозрил, что Бьюри намеренно обирает его. Но не хотел огласки, поскольку подозревал, что в этом может быть замешана и его жена. Да, весьма правдоподобно. Тогда у каждого из этих двоих есть мотив. Несколько странно и то, что леди Шевени-Гор так спокойно приняла смерть своего мужа. Все ее спиритические дела могут быть лишь игрой!

– Есть еще одна загвоздка, – уточнил Пуаро. – Мисс Шевени-Гор и Берроуз. Они чрезвычайно заинтересованы в том, чтобы сэр Жерваз не смог подписать новое завещание. Тогда она получает все наследство при условии, что муж возьмет ее фамилию…

– Рассказ Берроуза о настроении сэра Жерваза этим вечером не совсем убедителен. В прекрасном расположении духа, чем-то очень доволен! Абсолютно не вяжется с тем, что нам рассказали остальные.

– Есть еще мистер Форбс. Весьма корректен, весьма серьезен, из старой солидной фирмы. Но юристы, даже самые уважаемые, иногда присваивают деньги клиентов, когда сами сидят на мели.

– На мой взгляд, Пуаро, вы становитесь чересчур мнительным.

– Вы думаете, то, о чем я говорю, случается только в кино? Жизнь, майор Риддл, зачастую бывает куда удивительнее.

– Только не здесь в Уэстшире, – возразил начальник полиции. – Не думаете ли вы, что хорошо бы побеседовать еще кое с кем? Уже поздно, но мы пока не говорили с Руфь Шевени-Гор, а это, возможно, важнее всего.

– Согласен. И хорошо бы с мисс Кардуэлл. Может, сначала побеседуем с ней, это ведь не займет много времени, а уж потом допросим мисс Шевени-Гор?

– Прекрасная мысль.

9

Нынешним вечером Пуаро лишь мельком видел Сьюзан Кардуэлл и теперь изучал ее внимательнее. Умное лицо; подумал он, не очень красивое, но притягивающее к себе, даже красавица может позавидовать. Роскошные волосы, умело наложенная косметика. А взгляд очень внимательный.

После нескольких вступительных вопросов майор Риддл поинтересовался:

– Насколько вы близки к семье Шевени-Горов, мисс Кардуэлл?

– Я ни с кем не была знакома. Это Хьюго устроил мне приглашение сюда.

– Значит, вы – друг Хьюго Трента?

– Да, я подруга Хьюго. – Сьюзан Кардуэлл улыбалась, медленно произнося эти слова.

– Вы давно с ним знакомы?

– Нет, всего месяц или около того. – Она помолчала, потом прибавила: – Мы с ним вроде как помолвлены.

– И он привез вас сюда, чтобы представить семье?

– Нет-нет, Боже упаси, ничего подобного. Это все совершенно секретно. Я приехала, чтобы разведать обстановку. Хьюго сказал, что тут нечто вроде сумасшедшего дома. Я подумала, лучше уж приехать и посмотреть самой. Хьюго, бедняжка, хороший парень, но в голове у него совершенно пусто. Видите ли, положение у нас довольно критическое. Ни у Хьюго, ни у меня денег нет, а старый сэр Жерваз – главная надежда Хьюго – вбил себе в голову, что Хьюго должен жениться на Руфи. Вы же знаете – Хьюго немного слабоволен. Он мог согласиться на этот брак, надеясь впоследствии развязаться.

– А вас, мадемуазель, такая перспектива не устраивала? – мягко спросил Пуаро.

– Естественно, нет. Руфь могла не согласиться на развод, или еще что-нибудь случилось бы. Я приняла твердое решение: не торопиться в собор Святого Павла, пока не смогу войти туда, трепеща от счастья и с букетом лилий.

– И вы приехали, дабы прояснить для себя ситуацию?

– Вы правильно поняли.

– Eh bien! [8]8
  Отлично! (фр.)


[Закрыть]
– воскликнул Пуаро.

– Увы, Хьюго оказался прав! Все семейство – сплошная психушка! Кроме Руфи. Она вроде бы вполне в своем уме. Тоже завела себе дружка и больше не зацикливается на браке с Хьюго.

– Вы подразумеваете мистера Берроуза?

– Берроуза? Нет, конечно. Руфь не опустилась бы до такого фальшивого человека.

– Тогда кто же предмет ее увлечения?

Сьюзан Кардуэлл замолчала, потянулась за сигаретой, закурила и ответила:

– Лучше спросите ее. В конце концов, это меня не касается.

Майор Риддл уточнил:

– Когда вы в последний раз видели сэра Жерваза?

– За чаем.

– Его состояние не показалось вам почему-либо странным?

Девушка пожала плечами:

– Не более, чем всегда.

– Что вы делали после чая?

– Играла с Хьюго в бильярд.

– Больше вы сэра Жерваза не видели?

– Нет.

– А что вы скажете насчет выстрела?

– Это произошло довольно непонятно. Мне послышалось, что уже дали первый гонг, поэтому я переоделась впопыхах, выскочила из своей комнаты, услышала, как я думала, второй гонг, и помчалась вниз. В первый вечер я на одну минуту опоздала к ужину, и Хьюго сказал мне, что это подрывает наши шансы в деле со стариком, вот я и торопилась. Хьюго шел впереди меня, и тут вдруг раздался странный хлопок. Хьюго сказал, что это пробка от шампанского, а Снелл ответил: «Нет». Так или иначе, мне кажется, звук шел не из столовой. Мисс Лингард уверяла, будто снизу, а потом мы решили, что это выхлопная труба автомобиля, пошли в гостиную и забыли об инциденте.

– И вам ни на секунду не пришло в голову, что сэр Жерваз мог застрелиться? – поинтересовался Пуаро.

– Интересно, с какой стати мне думать о таком? Старик явно был очень доволен своей заносчивостью. Даже представить себе не могла, что он способен на подобное. Ума не приложу, почему он это сделал. Наверное, потому, что чокнутый.

– Прискорбное событие.

– Весьма… для нас с Хьюго. По-моему, он не оставил Хьюго ничего или почти ничего.

– Кто вам это сказал?

– Хьюго выведал у старика Форбса.

– Что ж, мисс Кардуэлл… – Майор Риддл помолчал секунду-другую. – Думаю, это все. Как вы считаете, мисс Шевени-Гор достаточно хорошо себя чувствует, чтобы прийти и побеседовать с нами?

– Надеюсь, да. Я ей скажу.

Пуаро вмешался в разговор.

– Одну секунду, мадемуазель. Вы видели это раньше? – Он показал карандаш, похожий на пулю.

– Да, видела, сегодня за бриджем. Кажется, это карандаш старика Бьюри.

– Он забрал его, когда закончился роббер?

– Не имею ни малейшего понятия…

– Спасибо, мадемуазель. Теперь все.

– Хорошо, я позову Руфь.

Руфь Шевени-Гор вошла в гостиную как королева, высоко держа голову. Невзирая на внезапную трагедию, щеки ее сохраняли прекрасный нежный румянец. Но глаза, как и у Сьюзан Кардуэлл, смотрели сосредоточенно и внимательно. Одета она была в то же самое платье светло-абрикосового цвета, в котором ее застал Пуаро, когда приехал. На плече приколота темная оранжево-красная роза. Только час назад она была свежей, а сейчас увяла.

– Итак? – вопросительно произнесла Руфь.

– Очень сожалею, что пришлось побеспокоить вас… – начал майор Риддл.

Она перебила его:

– Разумеется, вы должны побеспокоить меня. Вы должны всех побеспокоить. Но я попытаюсь сэкономить ваше время, поскольку даже отдаленно не представляю, почему старик застрелился. Единственное, что могу сказать, – это совершенно на него не похоже.

– Не заметили ли вы сегодня чего-нибудь необычного в его поведении? Не был ли он расстроен или чересчур весел, было ли вообще что-то не так?

– Не думаю. Я не обратила внимания.

– Когда вы видели его в последний раз?

– За чаем.

Пуаро спросил:

– А потом вы заходили в кабинет?

– Нет. Последний раз я видела его в этой комнате. Он сидел здесь, – и она указала на стул.

– Понятно. Вам знаком этот карандаш, мадемуазель?

– Он принадлежит полковнику Бьюри.

– Вы его видели в последнее время?

– Не помню точно.

– Знаете ли вы что-либо о… разногласиях между сэром Жервазом и полковником Бьюри?

– Вы имеете в виду компанию «Парагон Раббер»?

– Да.

– Еще бы. Старик был в бешенстве!

– Может быть, он считал, что его обманули?

Руфь пожала плечами:

– Он ничего не понимал в денежных делах.

– Мадемуазель, можно задать вам несколько… бестактный вопрос? – осторожно продолжил Пуаро.

– Пожалуйста, если хотите.

– Вам жаль, что ваш… отец умер?

Руфь уставилась на него:

– Естественно, жаль. Мне не становится легче от слез. Но мне будет не хватать его… Я любила Старика. Так мы всегда называли его – Хьюго и я. «Старик» – понимаете, нечто примитивно-антропоидно-обезьяно-оригинально-патриархально-родовое. Звучит неуважительно, но за этим словом много нежности. Конечно, он был самый законченный, бестолковый из всех существовавших когда-либо старых ослов!

– Вы заинтриговали меня, мадемуазель…

– У Старика были куриные мозги! Мне грустно так говорить, но это правда. Он был неспособен работать головой. Но, заметьте, был личностью. Невероятно смел и все такое прочее! Мог отправиться к Северному полюсу, драться на дуэлях. Я всегда думала, что он проделывал все это, потому что знал – ума у него маловато. Над ним кто угодно мог взять верх.

Пуаро вынул из кармана письмо:

– Прочтите это, мадемуазель.

Она прочитала и вернула письмо ему:

– Так вот что привело вас сюда!

– Вам это письмо о чем-нибудь говорит?

Она покачала головой:

– Нет. Может, это и правда. Беднягу кто угодно мог обворовать. Джон говорит, что предыдущий управляющий крал у него направо и налево. Понимаете, Старик был такой гордый и такой важный, что никогда не опускался до рассматривания деталей! Он был приманкой для жуликов.

– Вы, мадемуазель, нарисовали портрет совсем не такого человека, каким его принято было считать.

– Ну да, он очень хорошо маскировался. Ванда, моя мать, поддерживала его, как могла. Он был так счастлив, изображая из себя Господа Бога. Вот почему я в некотором смысле рада, что он умер. Так лучше для него.

– Я не успеваю следить за ходом вашей мысли, мадемуазель.

Руфь задумчиво произнесла:

– Это становилось все более заметно. В один прекрасный день его пришлось бы запереть… Люди уже начинали поговаривать правду.

– Вы знали, мадемуазель, что он собирался подписать завещание, согласно которому вы получали его состояние лишь в том случае, если бы вышли замуж за мистера Трента?

– Какой бред! В любом случае, я уверена, суд бы это отклонил… Нельзя приказывать человеку, с кем ему вступать в брак.

– Если бы он на самом деле подписал такое завещание, вы бы согласились с его условиями, мадемуазель?

Она пристально посмотрела на Пуаро.

– Я… – Руфь Шевени-Гор замолчала. Пару минут сидела в нерешительности и смотрела вниз, на покачивавшуюся у нее на ноге туфлю. Маленький комочек земли оторвался от каблука и упал на ковер. Потом она вдруг воскликнула: – Подождите! – вскочила и выбежала из гостиной.

Вскоре Руфь вернулась вместе с капитаном Лэйком.

– Пора все рассказать, – задыхаясь, выпалила она. – Теперь вы можете знать. Мы с Джоном поженились три недели назад в Лондоне.

10

Капитан Лэйк выглядел гораздо более смущенным, чем Руфь.

– Это большая неожиданность, мисс Шевени-Гор… миссис Лэйк, я хотел сказать, – ошеломленно произнес майор Риддл. – О вашем браке никто не знал?

– Нет, мы держали все в полной тайне, хотя Джону это не очень нравилось.

Лэйк сказал, слегка запинаясь:

– Я… я понимаю, это выглядит довольно дурным способом решения проблемы. Я должен был открыто пойти к сэру Жервазу…

Руфь перебила его:

– И сказать ему, что хочешь жениться на его дочери, чтобы он выставил тебя, а меня, возможно, лишил наследства, перевернул вверх дном весь дом, и мы бы говорили друг другу, как замечательно поступили! Поверь, мой план был лучше! Что сделано, то сделано. Без шума не обошлось бы, но Старик в конце концов смирился бы.

Лэйк все еще выглядел подавленным. Пуаро спросил:

– Когда вы собирались сообщить новость сэру Жервазу?

Руфь ответила:

– Я подготавливала почву. Он начал подозревать нас с Джоном, вот я и притворилась, что интересуюсь Годфри. Естественно, Старика это взбесило. И я рассчитывала, что известие о моем браке с Джоном будет воспринято едва ли не с облегчением!

– Знал ли хоть кто-нибудь еще о вашем браке?

– Да, я потом рассказала Ванде. Хотела, чтобы она была на моей стороне.

– И вам удалось этого добиться?

– Да. Понимаете, она не очень желала моего брака с Хьюго. Думаю, потому что он – мой двоюродный брат. Она считала, что в семье уже есть умственно неполноценные, и наши дети, вполне вероятно, были бы умственно отсталыми. Звучит довольно абсурдно, поскольку я, как вам известно, лишь приемная дочь. Однако мои родители, по-моему, хоть и дальние, но все же родственники Шевени-Горов.

– Вы уверены, что сэр Жерваз ни о чем не догадывался?

– Абсолютно.

Пуаро продолжал сомневаться:

– Так ли это, капитан Лэйк? Вы можете подтвердить, что в вашем сегодняшнем разговоре с сэром Жервазом эта тема не возникала?

– Нет, сэр, не возникала.

– Дело в том, капитан Лэйк, что после вашего с ним разговора сэр Жерваз был очень возбужден и раза два говорил о позоре семьи.

– Данная тема не возникала, – повторил Лэйк. Его лицо сильно побледнело.

– Это был последний раз, когда вы видели сэра Жерваза?

– Да, я уже говорил вам.

– Где вы находились сегодня вечером, в восемь минут девятого?

– Где я находился? В своем доме. В конце деревни, в полумиле отсюда.

– Примерно в это время вы не подходили к Хэмборо-Клоус?

– Нет.

Пуаро повернулся к девушке:

– Где были вы, мадемуазель, когда ваш отец застрелился?

– В саду.

– В саду? Вы слышали выстрел?

– Да. Но я как-то не задумалась об этом. Я решила, что кто-то охотится на кроликов. Хотя теперь припоминаю: я подумала, что звук раздался совсем близко.

– Каким путем вы вернулись в дом?

– Вошла через эту оконную дверь, – Руфь кивнула в сторону окна.

– Здесь кто-нибудь был?

– Нет. Но Хьюго, Сьюзан и мисс Лингард почти сразу вошли сюда из холла. Они говорили о выстрелах, убийствах и тому подобном.

– Ясно, – подытожил Пуаро. – Да, кажется, теперь я понимаю…

Майор Риддл с сомнением в голосе сказал:

– Хорошо… э-э… благодарю вас. Я думаю, это пока все.

Руфь и ее муж повернулись и вышли из комнаты.

– Что за черт… – начал майор Риддл и закончил довольно безнадежно: – В деле становится все труднее и труднее разобраться.

Пуаро кивнул. Он подобрал комочек земли, упавший с туфли Руфи, и задумчиво держал его на ладони.

– Это как разбитое зеркало на стене, – сказал он. – Зеркало покойного. Каждый новый факт, с которым мы сталкиваемся, высвечивает сэра Жерваза с новой стороны. Он уже показан со всех важных точек зрения. Скоро у нас будет полная картина…

Он встал и аккуратно положил комочек земли в корзину для бумаг.

– Я вам кое-что скажу, друг мой. Ключ ко всей тайне – зеркало. Пойдите в кабинет и посмотрите сами, если не верите мне.

Майор Риддл решительно произнес:

– Если это убийство, вы должны доказать. Если вы спросите меня, я скажу, что это, несомненно, самоубийство. Вы обратили внимание, что девушка сказала о предыдущем управляющем, который обкрадывал старика Жерваза? Готов поспорить – Лэйк рассказал сию сказку в своих личных интересах. Возможно, он сам немного погрел руки, а сэр Жерваз заподозрил это и вызвал вас, поскольку не знал, насколько далеко все зашло у Лэйка с Руфью. А сегодня днем Лэйк сказал ему, что они поженились. Это и убило Жерваза. Теперь стало «слишком поздно» что-либо предпринимать. Тогда он решил покончить со всем. Его голова, которая и в лучшие времена не очень хорошо работала, совсем сдала. Вот что, по-моему, произошло. Что вы можете возразить?

Пуаро неподвижно стоял на середине комнаты.

– Я ничего не могу возразить против вашей теории, но она не вполне верна. Есть конкретные факты, которые в ней не принимаются в расчет.

– А именно?

– Сегодняшние перепады настроения сэра Жерваза; найденный карандаш полковника Бьюри; показания мисс Кардуэлл, а они очень важны; показания мисс Лингард о том, в каком порядке все спустились к ужину; то, как стояло кресло сэра Жерваза, когда обнаружили тело; бумажный пакет от апельсинов и, наконец, наиглавнейший ключ – разбитое зеркало.

Майор Риддл уставился на него.

– Не хотите ли вы сказать, что весь этот вздор имеет смысл? – спросил он.

Эркюль Пуаро тихо ответил:

– Надеюсь, я проясню этот смысл… к завтрашнему дню.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю