355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Vague Sadness » Скелеты в шкафу (СИ) » Текст книги (страница 1)
Скелеты в шкафу (СИ)
  • Текст добавлен: 25 августа 2017, 21:00

Текст книги "Скелеты в шкафу (СИ)"


Автор книги: Vague Sadness


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц)

========== Глава 1. You ==========

У вошедшего в зал была высокая, стройная, мужественная фигура. Из-под полы накинутой на широкие плечи темной ткани, пересеченной мелкой цепью, на мгновение блеснула белая, как мрамор, аристократичная рука. Длинные пальцы, красоте которых позавидует художник, а изяществу – даже самый гениальный и одаренный пианист. Четко очерченное запястье, тонкое, можно с легкостью обхватить.

Лицо было почти полностью сокрыто за вьющимися темными локонами, отдававшими синевой даже в теплом освещении зала. На тонких, чуть розоватых губах невесомо парила мягкая вежливая улыбка. Рубиновые глаза пронизывали даже сквозь челку, что была неспособна полностью затмить их притягательность. Изящный и аккуратный нос, завидев который любой скульптор бросился бы к ногам мужчины.

Вошедший в зал молодой человек, казалось, был призраком: так легка и почти бесшумна была его походка. Он принес с собой не яркий и тошнотворный запах одеколона, как это делали остальные гости, приглашенные на вечер, а томительную прохладу летней ночи и едва уловимый аромат цветов. Его наряд был неброским, но вместе с тем стоило скользнуть по нему взглядом – и понимаешь, как характерна каждая деталь. Пиджак был светлым, с лацканами, отливавшими цветом травы под покровом тьмы; среднего размера пуговица, оформленная на подобие головы кота; светло-серый жилет, напоминавший о холодных камнях у берегов северного моря; темные, как глаза южанки, брюки, с мелкими продолговатыми полосами, поблескивавшими в отсветах, что бросали свечи, и высокие, до колен, сапоги, добавлявшие стройности и без того приятной фигуре.

Эдогава чуть не уронил бокал, вытаращившись на воплощение едва ли не божественной красоты, сошедшей со ступеней широкой лестницы, что вела к огромным массивным дверям зала.

– Граф Эдгар Аллан По! – провозгласил стоящий на входе слуга.

Детектив вздрогнул.

Эдогава Рампо находился на этом званом вечере неслучайно. Устроил пиршество господин Фрэнсис Скотт Фицджеральд, первый приближенный Ее Величества, состоятельный мужчина, умудрившийся добиться невообразимых высот в своем удивительно раннем возрасте. Вечер устраивался в честь дня рождения его обожаемой дочери: были приглашены лучшие артисты мира, привезены самые редкие и дорогостоящие деликатесы, заморские фрукты, что так редко появлялись на столах богатых аристократов, над украшениями зала старались лучшие мастера эпохи – в общем и целом, мужчина не поскупился устроить своей девочке самый что ни на есть шикарный праздник, молва о котором будет ходить еще эдак с четверть века.

Но вместе с тем была неподтвержденная информация о том, что Фицджеральд стоял во главе Гильдии – организации, которая готовила переворот в королевстве и состояла из элиты общества. Подобную связь было очень сложно выудить из всей той информации, что проходила через руки Королевских псов, поэтому глава личной безопасности Ее Величества господин Фукудзава дал Эдогаве полную свободу действий, велев лишь одно: выяснить, существует ли Гильдия, каковы ее цели и связан ли с ней господин Фицджеральд.

Поэтому Рампо был резко вырван из отпуска, оказался вынужден уехать из Японии, куда приехал к своей родне, и в короткий срок запоминать все уроки поведения в высшем аристократическом обществе. Между прочим, это было до безумного скучно, но звание лучшего детектива требовало определенных жертв. Вместе со всем, Рампо заставили выучить, помимо и без того идеально поставленного английского, французский язык и основы немецкого. У обоих было невообразимо тяжелое произношение, и Эдогава каждый раз, когда был вынужден говорить на французском, боялся, что сейчас сломает язык или раздерет себе горло. Хоть он большую часть своей жизни провел в Европе и привык говорить по-английски, все же западные языки сильно отличались от его родного, восточного.

И, присутствуя на этом отвратительно роскошном, аристократичном до почти несдерживаемого желания взвыть вечере, Эдогава проклинал своего шефа, мысленно суля ему все муки Ада. Дазая не могли отправить из-за скандала, им же спровоцированного и каким-то образом связанного с Накахарой (Эдогава знать не желал, в чем там дело, но, к несчастью, догадывался) – ему вообще запретили светиться в высшем обществе; Ацуши, парень, которого буквально подобрали на улице, хоть и очень старался, к сожалению, был слишком далек от понимания всех этих языковых игр, томных взглядов, многозначительных перешептываний и фальшивых улыбок – такого искреннего юношу раскусили бы в два счета. Остальные понимали в вычурной игре светского общества не больше Накаджимы, и единственным, кто мог слиться с толпой, вести расследование и вместе с тем не выдать себя, оставался Рампо.

Вечер проходил до невозможного скучно, несмотря на долгие и изнурительные беседы, в которых Эдогава всеми силами старался разузнать хоть что-то, бесплодные – или не очень – попытки втереться в доверие и вкусные угощения. Хоть что-то хорошее.

Все было серо, тоскливо, до тошноты богато.

До того момента, как пришел он.

Рампо знал обо всех приглашенных на вечер; знал, кого нужно прощупать, с кем завести знакомство, на какие темы с каждым поговорить, если завяжется беседа. И он знал об Эдгаре По.

О нем было известно едва ли не меньше, чем о Говарде Лавкрафте – в личной информации последнего были буквально только имя и титул, даже было неясно, где он жил. Об Эдгаре данных оказалось чуть больше. Но Эдогава помнил, с каким сложным выражением лица Фукудзава-сан говорил об этом человеке.

«Остерегайся его. Неизвестно, есть ли у него способность, но говорят, что люди, которым довелось перейти ему однажды дорогу, вскоре исчезали без следа и шума. Он очень опасен».

Эдогава ожидал, что Эдгаром По окажется мужчина со светлой веселой шевелюрой, фальшивой улыбкой (прямо как у Дазая) и худощавой фигурой.

Но никак не это.

– Вам плохо? – раздался голос Монтгомери, с которой Рампо вел беседу в тот момент, как послышался шум со стороны входа. Эдогава испуганно обернулся, возвращаясь в реальность. Девушка поддержала его руку с бокалом, чтобы алкоголь не расплескался и не запачкал костюм.

– Нет. Все в порядке. Спасибо, – рвано выдохнул детектив и вымучил из себя улыбку. Люси многозначительно улыбнулась в ответ и тоже посмотрела на прибывшего гостя.

Они стояли поодаль, так что вид слегка загораживали чужие спины, платья и высокие прически.

Но Рампо поймал себя на мысли, что такого человека сложно затмить.

– Я редко вижу его на подобных мероприятиях, – негромко начала девушка. – Насколько мне известно, он не любит празднества и вечеринки. Из 10 приглашений на 9 он отвечает вежливым отказом. И ни разу не устраивал подобных вечером сам, даже на день рождения.

«19 января», – вспомнил Эдогава.

– Очень нелюдимый мужчина, но, признаться, притягательный, – добавила Монтгомери и перевела взгляд на детектива.

– А Вы много о нем знаете, – улыбнулся тот. – Можете еще что-нибудь интересное мне поведать о нем?

– Хм, – девушка отпила из бокала и задумалась. – Думаю, то, что он работает Королевским архитектором, Вам известно. Должна признать, его идеи поражают воображение своей эстетикой. Даже пугают.

– Пугают? – удивился Рампо.

– Вы знаете, что он сочиняет?

– Нет, – Эдогава слегка опешил: об этом информации у них не было, на удивление.

– Его работы непопулярны, в силу специфики, – продолжала девушка. – Они проникновенны и красивы, но после того, как прочтешь пару его рассказов, спать начинаешь со свечой возле изголовья, а в разуме слегка помутняется. Он совершенно не интересуется политикой, считая, что человек, его чувства, эмоции, психическое состояние намного увлекательнее. Как мне известно, он увлекается медициной.

– А образование?..

– Филологическое.

– Насколько же разносторонний человек, – потрясенно промолвил Эдогава.

– Этого у него не отнять, – вздохнула Монтгомери. – Но что самое удивительное – со всеми его талантами, огромным наследством, великолепной обеспеченностью и живым умом он до сих пор не женат.

– Ему же 28 лет? – уточнил Рампо. Девушка кивнула:

– Можете себе представить? Почти 30, половина жизни за плечами, а личной жизни нет.

Детектив спрятал улыбку за бокалом: в чем-то он понимал этого таинственного мужчину, будучи и сам не заинтересован в какой бы то ни было романтике в свои 26. Но ему это просто казалось безумно утомительным и скучным. Что же мешало Эдгару?

– О, точно! – внезапно подняла пальчик Люси. – Как я помню, у него есть енот.

– Енот? – чем больше Рампо узнавал, тем больше поражался.

– Я как-то видела его. Милейшее создание.

– А друзья у него есть?

Девушка покачала головой:

– Он со всеми поддерживает отстраненно-вежливые отношения, никого не подпуская к себе близко. Не уверена, что хоть кто-то был в его особняке, хотя бы раз. Впрочем, его дом выглядит довольно мрачным.

– Хм, – бросил Эдогава, погружаясь в свои мысли. Девушка удивленно бросила на него взгляд:

– Он Вас так заинтересовал?

– А Вас – нет? – лукаво улыбнулся юноша.

– Так нечестно, – игриво надула губы Монтгомери, но вскоре тут же улыбнулась. – Согласна, мне интересно не меньше Вашего. Впрочем… Ой, шампанское кончилось.

– Я принесу, – детектив учтиво забрал из женских рук, облаченных в перчатки, пустой бокал и проследовал к столу с яствами на противоположной стороне зала. Этикет принуждал вести себя подобающе и всячески ублажать дам своим вниманием.

Протянув руку к наполненному шампанским стеклу, Эдогава вздрогнул, как от удара током, прикоснувшись случайно к чужой руке.

К его руке.

Тонкие алебастровые пальцы напряглись, чуть сжавшись; мужчина неловко отдернул ладонь. Глаза, бордово-алые, как обезвоженная кровь, пронизали фигуру Рампо насквозь, приковав к месту и перехватив дыхание.

Эдгар улыбнулся, мягко, вежливо:

– Прошу прощения.

– Это Вы меня извините, – пролепетал Эдогава, резко подзабыв английский. На лице По выразилось удивление:

– Вы с Востока?

«А ты – с небес?» – хотелось спросить Рампо, но он сдержался и, силой воли заставляя голос звучать обыденно-учтиво, ответил:

– Я родился в Японии, но учился и работаю в Европе.

– Подождите минутку… – мужчина задумчиво коснулся рукой подбородка, закрыв глаза. Через пару мгновений на губах мелькнула слабая улыбка:

– Известный детектив, господин Эдогава Рампо? Я угадал?

– Совершенно верно, королевский архитектор Эдгар По, – кивнул детектив.

– Для меня большая честь – и радость – встретиться с Вами лично, – внезапно произнес По, из-за чего у Эдогавы вновь перехватило дыхание. Боги, почему у этого мужчины был такой низкий, бархатный, сводящий с ума голос?

– Вот как? – глуповато спросил Рампо, тут же прикусив язык: не должно так по-идиотски вести себя в высшем обществе. Но Эдгар, казалось, не обратил внимания, продолжив:

– Я не раз читал в газетах о Вашем поразительном таланте разгадывать даже самые сложные и запутанные дела. Хотелось бы с Вами обсудить их, если не возражаете.

– С превеликим удовольствием.

– Прекрасно. Но, – тонкие, манящие губы изогнулись в лукавой усмешке, – как я вижу, Вас ждет дама. Выходите в сад, скажем, минут через тридцать – если Вам вдруг вскружит голову здешнее вино.

Мужчина мягко развернулся, подхватив другой бокал – не тот, к которому потянулся Рампо – и оставил юношу одного, исчезнув в толпе приглашенных.

Не сразу сообразив, о чем говорил Эдгар, детектив резко обернулся, бросая боязливый взгляд на Монтгомери. К его удивлению, та совершенно спокойно стояла у окна, как и до этого, лишь внимательно сверля юношу взглядом. Взяв напитки, детектив поспешил вернуться к ней.

– Вам удалось поговорить с ним? – сразу перешла к делу девушка, кивком поблагодарив за шампанское.

– Немного, – Эдогава одним махом проглотил чуть ли не половину своего бокала.

– Вот же повезло! И что он сказал?

– Сказал, что ему интересно обсудить со мной мою работу, – задумчиво ответил он. Девушка ахнула, прикрыв рот рукой:

– Подумать только! Обычно он ни с кем не заводит бесед сам. Вы просто обязаны пойти и поговорить с ним! – глаза Люси загорелись странным огнем.

– Да я и не против, – кивнул Рампо.

– И потом обязательно расскажите мне! Все-все, слышите?

– Посмотрим, – улыбнулся детектив, чувствуя, как земля уходит из-под ног.

Эти полчаса окажутся целой вечностью. Он уже знал это.

Отсчитав буквально секунды до назначенной прогулки, юноша, стараясь ничем не выдать своего любопытства, с разрешения Люси вышел из зала, спустившись по низким и частым ступенькам в сад.

На улице царила обволакивающая ночь. Темное, иссиня-черное небо грузно нависло над кронами аккуратно подстриженных деревьев; тьма стелилась по земле, окрашивая траву в фельдграу; холодный ночной воздух пробирался под одежду, играясь на нервах и туманя легкие, подобно табачному дыму.

Эдогава медленно прошествовал вглубь сада, ища глазами в темноте высокую фигуру архитектора.

– Изумительная погода, не правда ли? – раздался вкрадчивый голос буквально над ухом, вынудив Рампо резко обернуться. Взгляд скользнул по светлому пиджаку и взметнулся вверх, обводя незримыми линиями контур лица, сокрытого за челкой.

– Извините, не хотел Вас напугать, – улыбнулся По.

– Вы не напугали. Просто я не думал, что кто-то в этом мире способен подобраться ко мне так, чтобы я этого не заметил.

– Вот оно что? – в голосе скользнула легкая ирония.

– Обычно человек создает очень много едва заметного шума, даже если хочет подкрасться, – Рампо неторопливо пошел по тропинке, молчаливо приглашая По на прогулку. Тот принял приглашение.

– Продолжайте.

– Да что здесь продолжать, – вздохнул Эдогава.

– Все, что придет Вам в голову. Вы интересный человек.

– Не больше, чем Вы.

– С чего такая уверенность?

– Позволите задать Вам некоторые вопросы?

– Не обещаю, что отвечу на них, – вежливая улыбка. Рампо с огорчением отметил, что в такой темноте не видел его глаз.

– Почему Вам не интересна политика?

– В ней слишком много людей и банальных мотивов.

– Подробнее.

– Политика пытается охватить целый мир, но на самом деле она до ничтожного мелочна. Тогда как один человек заключает в себе мир куда больший, чем наш реально существующий. Люди пытаются управлять друг другом, но не умеют справляться даже с самими собой. Вы должны знать это лучше, чем я. Но насколько я могу судить, Вам политика тоже не интересна. К чему этот вопрос?

– По роду деятельности я вынужден иметь с ней дело. Да и Вы тоже.

– Если я не хочу что-то пускать в свою жизнь, я этого и не допущу.

– Говорят, у Вас нет друзей.

– Это не так. Просто их мало.

– Почему? Вы создаете впечатление человека…

Эдогава запнулся, пытаясь подобрать подходящие слова, чтобы не оказаться многословным. Собеседник вежливо ждал.

– … приятного, – сдался детектив, не придумав ничего лучше.

– Вы просто плохо меня знаете, – мягко, но не принимая возражений.

– Так позвольте узнать Вас лучше.

– Зачем? – без интереса. Будто заранее знает ответ.

Рампо неопределенно пожал плечами, не зная, как реагировать на такой вопрос. Внезапно он вспомнил, ради чего, собственно, приходил сюда.

– Мы можем оказаться полезными друг другу.

– Ваша уверенность в своих словах обескураживает.

– Профессиональная деформация.

В сердце затаился страх, что По оттолкнет его из-за чрезмерной настырности или самоуверенности. Но Эдгар спокойно шагал рядом, и ткань его накидки время от времени касалась костяшек руки Рампо.

– Вам может не понравиться то, что Вы узнаете, – ответил наконец мужчина.

– Нет таких загадок, на которые я не находил ответа в конце концов.

– На некоторые вопросы лучше не искать ответов.

– Даже если Вы не согласитесь сотрудничать со мной, я все равно в итоге узнаю все, что мне будет нужно, – немного грубо произнес Рампо, чувствуя раздражение, и остановился. По был слишком витиеватым.

– И что же скромный архитектор может Вам дать? – снова эта ирония. Эдгар встал напротив, на расстоянии вытянутой руки.

– Я знаю, – Эдогава поднял голову, пытаясь взглядом добраться до нахальных красных глаз, занавешенных темными прядями, – Вам известно достаточно, чтобы оправдать мое присутствие на этом вечере.

На губах скользнула усмешка; глаз видно не было, и это безумно злило детектива.

– Вы правы.

– Насчет чего?

– Фицджеральд стоит во главе Гильдии.

Он произнес это так спокойно, что Эдогава опешил. Ему внезапно вспомнился Кенджи с его удивительной верой в человеческую искренность и честность.

Рампо сообразил, что стоит закрыть отвисшую челюсть, и пролепетал:

– Почему…

– Эдогава Рампо, родился в Японии 21 октября. Получил экономическое образование. Проявлял незаурядные способности к разгадыванию загадок, неоднократно выигрывал школьные соревнования и олимпиады. Еще будучи студентом начал помогать полиции в расследовании дел; сообразив, что может таким образом неплохо устроиться по жизни, начал свою карьеру частного детектива. Быстро добился успеха, стал известен, и буквально через полгода после завершения обучения был завербован Детективным Агентством под прямым начальством Фукудзавы Юкичи.

Было очень странно слышать свою биографию из чужих уст.

– А еще, – тише добавил этот вкрадчивый голос, – говорят, он обладает особым даром дедукции.

Рампо вздрогнул и вперил пытливый взгляд в мужчину.

Он должен был злиться. Или насторожиться. Они говорили всего двадцать минут, встретились от силы час назад – но, казалось, Эдгар По читал его, как раскрытую книгу.

Вопреки всему, Эдогава ощущал лишь жгущее нутро любопытство и нетерпение.

Ведь он сам был таким же.

Ему хотелось раскрыть этого человека со всеми его замками и шкафами, ожидая увидеть в них не горы скелетов, нет, он знал, это слишком мелочно – вход в склепы; хотел рассеять тьму, окружавшую По, явив на свет его нутро, сокрытое за бесчувственной, мертвецки-белой кожей и вежливой улыбкой; хотел сдернуть эти занавеси с его лица, увидев в обманчивых глазах душу.

Он услышал смех. Не сразу до него дошло, что смеется он сам.

– Неплохо, – кивнул Рампо, вернув самообладание. – Теперь я все понял.

– Что именно из «всего»? – вкрадчиво поинтересовался По.

– Почему ты захотел поговорить со мной. И почему так легко сказал о Гильдии.

Эдгар хмыкнул, продолжая неподвижно стоять.

– Я думаю, это судьба.

– Вот как?

– Что я приехал сюда. Что меня отправили заниматься этим вопросом. И что с этим связан ты, – Рампо самоуверенно улыбнулся. Архитектор лишь наклонил голову в сторону:

– Все может быть.

Комментарий к Глава 1. You

Экономическое образование Эдогавы Рампо и филологическое Эдгара По – так сказала Википедия. Остальное – мои домыслы.

========== Глава 2. Belong ==========

Комментарий к Глава 2. Belong

1. Преднамеренно меняю способность По: она все так же перемещает читателя внутрь, но не его самого физически, а только его сознание. Это чтобы вы понимали, в чем дело.

2. Рассказ Рампо о воре в гостинице – отсылка к рассказу самого писателя “Человек-кресло”.

3. Эдгар По (писатель) действительно стремился зарабатывать своими рукописями, но при жизни признания не обрел.

4. Руфус Гризвольд – человек, пытавшийся осквернить имя Эдгара. Подробнее – Википедия.

5. Шесть лет – разница между первой и повторной встречами Эдгара и Рампо в каноне манги.

– Что именно интересует Гильдию, ты, разумеется, не скажешь, я прав? – немного нахально поинтересовался Эдогава. Он подумал было извиниться за это вальяжное «ты», но вспомнил, что в английском этого не отличить: «you» так «you», и «ты», и «Вы». Поняв, что лишь в его голове это звучит иначе, он отбросил эту мысль.

– Не все сразу, молодой человек, – усмехнулся Эдгар и продолжил неторопливую прогулку. – Жаль, Луну не видно.

Рампо запрокинул голову, смотря на небо.

Мрачная бездна.

– Какие-нибудь еще вопросы? – поинтересовался По.

– Их множество, но на большинство я найду ответы сам, в процессе. Иначе слишком скучно.

– Понимаю. Тогда прошу: расскажите о делах, что Вы расследовали. Думаю, я заслужил, предоставив Вам информацию о господине Фицджеральде.

– Она не подтверждена ничем, – отрезал Рампо и щелкнул пальцами. – Кстати, почему ты пришел сюда? Мне известно, ты не любишь все эти вечера, празднества…

– Не люблю, – темные волосы слегка качнулись при кивке. – Но господин Фицджеральд хороший человек, один из немногих знакомых, к кому я отношусь с уважением. Так что было бы грубостью с моей стороны не явиться на день рождения его обожаемой дочери.

– Так дело в вежливости, а не в личных чувствах?

– Можно и так сказать. А что Вы здесь делаете? Вы никоим образом не связаны ни с одним из приглашенных. Я удивлен Вашему присутствию здесь.

– Ты спрашиваешь о формальной причине, я ведь прав?

– Разумеется, – лукавая улыбка.

– Формально я здесь для безопасности.

– Я так и думал.

По свернул в сторону от вымощенной тропинки, и трава мягко согнулась под его ногами, едва слышно зашелестев. Вдали от особняка стояла изумительная тишина, так что можно было слышать размеренное дыхание собеседника.

Архитектор пристроился на изящной садовой скамейке, слегка откинувшись на деревянную спинку. Рампо сел рядом, но на некотором отдалении, словно боясь, что, если он притронется к этому человеку, призрак исчезнет, растаяв в ночи. Но так хотелось коснуться манящих тонких рук, почувствовать их холод – юноша был уверен, что его руки холодны. Манил профиль, почти неразличимый в темноте, манили плечи, манило все…

Рампо прикрыл глаза и глубоко вдохнул. Прохлада заполнила легкие, остудив слегка помутневший после алкоголя разум. «Я просто устал», – твердил себе юноша, чувствуя это странное наваждение. Раньше подобное он испытывал лишь в процессе распутывания сложного клубка преступления, когда ловкие пальцы развязывали скомканные узлы и дотягивались до сути, сокрытой за словами и действиями. Один раз читал о чем-то похожем – кажется, эту книгу ему подарила Йосано в надежде, что Эдогава проникнется и однажды найдет себе спутницу жизни. Впрочем, после более длительного знакомства она сама осознала, насколько глупа эта мысль.

Хотя, когда Рампо задумался, кто из всех его знакомых мог бы подойти в качестве близкого человека, он подумал именно об Акико. Пожалуй, она была единственным, кто наиболее спокойно воспринимал капризы юноши и умудрялся справляться с его наглым характером.

Что же это было сейчас?

Эдогава повернулся, смотря на По, будто что-то в нем могло дать ответ. Изгиб шеи, аккуратный подбородок, резковатая линия челюсти, по которой так хотелось провести пальцами…

– Мне немного неловко от такого настойчивого взгляда, – тихо рассмеялся Эдгар, вырвав юношу из задумчивости.

– Извини, – спохватился тот, быстро отвернувшись и уставившись на клумбу неподалеку. Тот факт, что он не видел глаз мужчины, сильно сбивал с толку: сложно было понять, что тот замечал, а что – нет. Эдогава часто таращился на людей, читая по их лицам чуть ли не всю подноготную; а Эдгар как будто подготовился к этой встрече.

Что только еще сильнее раззадоривало.

– Расскажите что-нибудь, прошу, – напомнил тот.

– Ох… Например?

– Все, что угодно. Только не раскрывайте сразу всех карт.

– Хорошо… Как тебе такая история? В одной богатой гостинице с некоторых пор начали пропадать вещи. Отель был дорогим, обустроен для приезжих гостей со вкусом и роскошью. Крали чаще всего безделушки, но исчезали они практически каждый день. Никто не замечал, чтобы кто-нибудь пробирался внутрь.

– Кто приехал в гостиницу в то время, когда начались первые кражи?

– Это не играет роли.

– Значит, не постоялец, – задумался Эдгар. Помолчав, он добавил:

– Вор был внутри, но не был одним из гостей. Скорее всего, скрывался непосредственно в здании или имел свободный доступ. Так как гостиница богатая, это был не служащий. Судя по тому, что воровал мелочь, это был человек бедного достатка.

– Верно, – кивнул Эдогава, ощущая, как по телу разливается непонятное тепло.

– Что я упустил?

– Пока ничего. Это было одно из необычнейших дел, что мне доводилось расследовать. Вор оказался слегка нездоровым психически человеком и ранее был мастером-краснодеревщиком.

Мгновение размышляя, По улыбнулся:

– Он замуровал себя в кресле.

– Верно.

– Как Вы пришли к этому выводу?

– Пару раз уборщицы замечали худощавую тень пугающей наружности, что бродила по коридорам. Кресло привезли буквально за пару дней до того, как начались кражи. И в конце концов сложно не заметить, что ты сидишь на другом человеке.

– Удивительно, – с уважением промолвил мужчина.

– Это, пожалуй, было странное дело, но далеко не самое интересное…

_

– Уже поздно, – произнес Эдгар после того, как юноша окончил очередной свой рассказ. Рампо посмотрел на горизонт и заметил, как небо начинает светлеть. «Уже утро?» – поразился он.

– Думаю, пора вежливо попрощаться с господином Фрэнсисом, удостоившим нас чести присутствовать у него, и отправиться восвояси, – мужчина поднялся со скамьи. – Прошу меня извинить. Беседа была крайне занимательной, но, боюсь, дальше я дерзну заснуть, будучи не в силах сдерживать себя, – снова эта вежливая улыбка. Она начинала раздражать. Эдогаве показалось, что очень похожую он все время видел на лице Дазая.

– Я встречу тебя на выходе, – махнул он рукой.

– Вам стоит попрощаться хотя бы с мадмуазель Монтгомери. Юная леди прониклась к Вам симпатией, – заметил По.

– Зачем?

– Затем, что юные девушки, выросшие в высоком обществе, часто попадают в не ту компанию, – бросил Эдгар. Слегка поклонившись, он бесшумно удалился, возвращаясь к особняку.

Рампо не сдержал радостной улыбки.

Как же было здорово. Что нашелся на этой Земле человек, который мог понять его с полуслова, который улавливал ход его суждений, человек, способный противостоять ему в играх ума.

С наслаждением зевнув, юноша подумал, что стоит и правда последовать совету Эдгара и отправиться к себе. Одна только мысль о мягкой постели вызвала приятную волну мурашек по телу. Поднявшись, он потянулся, похрустев суставами, помахал руками, чтобы хоть немного разогнать кровь, и проследовал дорогой недавно ушедшего По.

Вернувшись в зал, детектив отметил, что количество гостей сократилось. Многие уже потихоньку прощались друг с другом или дожидались своих экипажей. В голове вертелась мысль, что можно бы попытаться еще пощупать оставшихся на предмет волновавшего Агентство вопроса, но Эдогава твердо решил, что лучше будет сам «вертеть» эту мысль, чем она – его. Отыскав взглядом Люси, он торопливо направился к ней, опасаясь, что может упустить момент, когда По уедет.

– О, Вы вернулись, – удивилась девушка, заметив его. – Надолго же Вы ушли.

– Беседа затянулась.

– Что-нибудь узнали? – с любопытством поинтересовалась Монтгомери.

– Ничего такого, о чем бы я не догадался, – юноша пожал плечами. Девушка расстроенно надула губы.

– Ну ладно. Останетесь с нами?

– Я бы с удовольствием, но глаза закрываются, – Рампо вымучил из себя еще одну вежливую улыбку. Мягко взяв руку девушки в свою, он легко коснулся губами тыльной стороны ее ладони. – Так что позвольте откланяться и отчалить.

– Что же, спокойного утра, господин Рампо, – ласково добавила девушка. – Была рада знакомству. Надеюсь, мы еще встретимся с Вами.

– Могу гарантировать, что наши пути еще пересекутся.

– Вы пророк? – на щеках заиграл легкий румянец.

– Вроде того, – Эдогава бросил последнюю – наконец-то! – улыбку, отпустив Люси, и, развернувшись, быстрыми шагами покинул помещение. Идти на поклон к Фицджеральду не было смысла – скорее всего, тот даже не заметил лишнего гостя в зале, а если и заметил, лично знаком не был, так что не обидится.

Выйдя вновь на улицу, Рампо глазами искал Эдгара, но нигде не находил. «Еще там?» – сонно подумал юноша.

– Вам помочь? – вежливо поинтересовался слуга, заметив его неуверенность.

– Скажите, граф По…

– Он уже удалился.

– Понятно, – вздохнул Эдогава. Что же, он был уверен: общий интерес еще не единожды столкнет их. Но хотелось лишний раз увидеть его лицо…

– Спокойной ночи, – бросил слуге детектив и поспешно спустился по лестнице.

– Доброй ночи, господин.

_

Проснувшись уже ближе к вечеру, Рампо долго не хотел вставать с кровати. Слегка ныла голова после выпитого на вечере алкоголя, тянуло мышцы, уставшие после нескольких часов на ногах, да и вообще было так лень чем-либо заниматься. В очередной раз сделав пометку в мыслях насчет Фукудзавы, юноша нехотя поднялся и принялся приводить себя в порядок.

Разобравшись с одеждой и внешним видом, умывшись и причесавшись, Эдогава сел за стол. Обмакнув перьевую ручку в чернила, он принялся кратко описывать детали, которые узнал за прошедший вечер – эти записи он потом отправлял в Агентство.

Набросав пару строк о приглашенных, людях, с которыми ему довелось поговорить, он запнулся, начав писать об Эдгаре. Рука неуверенно повисла над бумагой.

«Видел Эдгара По и говорил с ним. Архитектор, филологическое образование, смыслит в медицине. Незаурядный ум, способен выстраивать логические цепочки и суждения по мельчайшим деталям. Политикой не интересуется. Не женат. Друзей мало. Держит со всеми дистанцию».

О фразе про Гильдию Рампо решил не писать – пока эта информация не подтверждена, он не мог засорять и без того уставшие головы сотрудников непроверенными данными. Хотя почему-то ему казалось, что По не лгал.

Остаток дня детектив провел в полицейском участке, наводя справки о возможных участниках Гильдии и пытаясь найти ту информацию, которая однозначно подтвердила бы опасения.

– Кстати, – отвлекшись от бумаг, Рампо перевел взгляд на старшего инспектора, сидевшего за соседним столом. – Можете рассказать мне об Эдгаре По?

– Только то, что он отвратительно пишет, – мужчина поморщился, и его усы забавно дернулись.

– Вы читали его работы?

– Да, видел парочку рассказов. Неприятное впечатление произвели. Хотя язык хорош, ничего не скажешь.

– Его работы еще продаются?

– После неудачных публикаций редактура отказалась печатать его творчество. Так что только если где-то затерялись в сборниках.

– Хм. А касаемо пропажи людей?

Инспектор нахмурился.

– Что Вы имеете в виду?

– Директор говорил, люди, что однажды перешли ему дорогу, исчезли без следа.

– Они не исчезли, – буркнул инспектор. Рампо удивленно посмотрел на него: снова неверная информация? Кто-то недурно постарался, отчаянно пряча все данные об этих личностях.

– Тогда что?

– Честно говоря, сложно сказать, – мужчина откинулся на спинку стула, качнувшись на задних ножках, и сложил руки на груди. – Несколько человек нашли в состоянии, близком к коме. Они ни на что не реагировали, но были живы; привести их в чувство не было возможным. И эта «кома» возникала совершенно внезапно.

– Что их объединяет?

– Все они были найдены у себя дома. Ничего, что могло бы довести их до бессознательного состояния. Один мужчина, по словам его жены, просто неожиданно рухнул за столом, пока читал письмо. Когда вызвали врача, тот объявил, что он в коме. Хотя так мужчина был в расцвете лет и сил, даже особых проблем со здоровьем не наблюдалось, – инспектор пожал плечами. Эдогава чувствовал, как на сердце начали скрестись кошки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache