355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Светлый Отец » Каон Туи (СИ) » Текст книги (страница 2)
Каон Туи (СИ)
  • Текст добавлен: 29 ноября 2021, 20:33

Текст книги "Каон Туи (СИ)"


Автор книги: Светлый Отец



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Ти’Вао: Горячая вода сделала глину твердой. Она стала прочная, как камень.

Охотник: Но во что превратилась капля горячей воды? Она больше не светится, хотя все еще горячая.

Ответ на этот вопрос пришел герси только после еще некоторого времени ожидания. Капля лавы окончательно высохла и остыла до такой температуры, при которой пытливые умом могли прикоснуться к нему. Горячая вода превратилась в незнакомую гладкую и очень твердую породу зеленоватого цвета, которую они выковыряли со временем и стали обсуждать, что это могло быть.

Охотник: Капли этой воды превращаются во что-то непохожее на себя. В озере они светятся и горячие, но капли по отдельности превращаются во что-то холодное и твердое, тверже всего, что когда-либо встречали герси.

Ти’Вао: Мы должны найти этому применение.

Охотник: Ступай домой, Ти’Вао. Мы придумаем, что делать с этим. Ты должен учить наших воинов, как сражаться.

Воин-герси согласился и отправился обратно домой. От степняков приходили частые известия о том, что на окраинах стали замечать герси из снежных гор. Один охотник потерял всех своих охотничьих зверей в надежде сбежать от обидчиков. Горцы жаждут испробовать свои способности в деле, столкнувшись с герси-альбиносами. Но этим битвам суждено случиться несколько позже…

========== Глава 1. Часть 5. Раса герси ==========

Минуло несколько лет. Некоторым членам племени герси удалось отработать технологию обжига глины и придания ей определенной формы, однако каждая такая работа давалась тяжелой ценой – были неизбежны ожоги, потери конечностей из-за брызгов лавы, а то и вовсе летальные исходы. Однако их жертвы вознаграждались с лихвой – появившаяся посуда отлично подходила для хранения и употребления пищи. Нашлось применение животному жиру уруунов, а также засушенным колониям пальзиды – они хорошо шли на роль топлива для факелов и костров. Уплотненные слюной хоаров, куски жира горели дольше и надежнее, благодаря чему теперь дома освещались и обогревались, а сырое мясо убитых зверей можно было прожарить. Но все еще нависала угроза набегов от снежных герси. До последнего момента они не осмеливались на открытые набеги на сородичей, но охотники часто сталкивались с их разведчиками и лишь половине удавалось живыми вернуться домой. Степнякам даже пришлось перекочевать из родного места рядом с озером ближе к горам, чтобы в случае необходимости объединиться с горцами для отражения угрозы.

Ти’Вао пришел в свою хижину после очередной тренировки воинов племени. На улице был поздний вечер. Небольшая почти круглая хижина из каменных блоков внутри была освещена единственным костерком, огражденном глиняными бортиками. Пол в доме был покрыт многочисленными шкурами животных. В противоположном конце комнаты была маленькая яма, в которой в большом горшке хранилось свежее мясо. Воин насадил на кость один из кусков и стал жарить его. Рядом в другом кувшине, но уже стоящем на полу хранилась вода. Кроме него в доме больше никто не жил.

Ночью у дома послышались шаги. Отодвинув заслонку из натянутых на костяную рамку шкур, Ти’Вао обнаружил у своего порога незваную гостью, хотя знакомую ему. Это была молодая герси по имени Дартика. Он давно знал её, как одну из отпрысков герси-ткача, одного из первых соплеменников, который проявил недюжинный интерес к изготовлению одежды из шкур хоаров и уруунов.

Дартика: Разрешишь войти в твой дом, Ти’Вао?

Ти’Вао: Что ты хочешь?

Дартика: Я хочу жить с тобой. Ты сильный и умелый герси, которому я хочу греть мясо, кого я хочу напоить, чей дом я хочу оберегать, кому хочу быть спутницей до самой смерти.

Ти’Вао: Если ты того хочешь, я разрешаю быть тебе моей спутницей до смерти.

Дартика: Если хочешь, я даже буду сражаться рядом с тобой во имя племени.

Ти’Вао: Нет. Оставайся лучше в доме.

Так произошло знакомство Ти’Вао со своей, можно сказать, супругой. Дартика выглядела, как и любая другая самка герси: хитиновые щитки были более округлой формы, менее шероховатые, лицевая пластина меньше, тело худое, но торс защищен более плотными и подвижными щитками, так как именно в груди женщины-герси вынашивают потомство. Она была одета в длинный плащ с капюшоном и четырьмя вырезами для ног. Пока Ти’Вао прилег на свою лежанку, она жарила мясо и вытащила из-за пазухи маленький глиняный кувшинчик, в котором была кровь гурана. Агрессивные метровые насекомые, оказывается содержали в своей крови множество глюкозы, так что их мясо и кровь считались настоящим лакомством. И Дартика была рада угостить своего жениха этим лакомством.

На следующее утро воин-герси повстречался с одним из мастеров обжига, который судя по частично опаленному телу, недавно вернулся с вулкана, где герси занимались обжигом глины. Его руки местами были облеплены засохшей глиной.

Герси-мастер: Ти’Вао, у нас есть кое-что, что тебе очень понравится.

Ти’Вао: Что же это?

Герси-мастер: Пойдем со мной к огненному озеру. Похоже мы создали нечто, что нам точно поможет защититься от снежного племени.

Ти’Вао: А зачем ты с собой берешь тушу хоара?

Герси-мастер: Ты увидишь. Идем.

Ти’Вао пожал плечами и присоединился к мастеру обжига. Пока Дартика находилась дома и готовила завтрак, можно было сходить и взглянуть на нечто, что тот хотел показать. Спустившись в жерло вулкана, воин-герси увидел, как мастера соорудили большую купольную печь, внутри которой было заключено одно из огненных существ. Печка явно сначала была переносной, потому что имела четыре ручки. Видимо это своего рода клетка, в которую ловили огнестерга, как назвали это огненное существо, в последствии чего оно служило нескончаемым источником топлива и тепла для нужд мастеров обжига. Именно этой маленькой группе умельцев все племя обязано посудой, хранилищами для еды и питья, а сейчас они поднесут своей расе настоящий подарок. Ти’Вао впечатлился работой соплеменников, но все же напомнил про цель прихода, так как хотел успеть к завтраку, после чего отправиться тренировать воинов.

Герси-мастер: Посмотри, Ти’Вао. Мы узнали, что горячая вода превращается в нечто блестящее, что тверже камня и даже кремня. Я подумал, что если этому можно придать любую форму, то возможно мы отольем из него нечто, напоминающее наши родные лезвия.

Ти’Вао: Покажи.

Мастер набрал немного руды, постучал по нему молотком, отколов частично каменную породу от зеленого минерала, затем положил его в глиняный горшочек для плавки с длинной ручкой то ли из кости, то ли из глины, обтянутой кожей. Некоторое время пришлось ожидать, пока зеленый минерал не начнет разогреваться, светить и превращаться в такую же горячую воду. Рядом на земле лежала глиняная форма необычного вида. Углубление имело форму, напоминающую кастет с клинком длиной в 50 сантиметров. Подняв горшочек, он стал торопливо разливать горячую воду в эту ёмкость, после чего достал из-за пазухи несколько каменных пластинок и все так же торопливо стал снимать с поверхности воды какие-то темные пятна, стряхивая в сторону.

Через час утомительного ожидания мастер обжига протянул Ти’Вао свои творения. Это были лезвия из металла, названного «каонит», которые по форме повторяли родные костяные клинки герси. Рукоять была обмотана кожей для удобства. Воину-герси они сразу понравились. Конечно, клинки были тяжелее костяных кинжалов, но они были прочнее и надежнее, так как были отлиты из цельного куска металла, а не скреплены из нескольких деталей кожаными полосками и слюной хоара. Мастер с помощью кремня заточил клинки и взял в руки принесенную тушу мертвого хоара.

Мастер-герси: Ти’Вао, опробуй силу этого оружия. Представь, что на тебя напал зверь и жаждет убить тебя. Ты не охотишься, ты сражаешься за свою жизнь. Защитись.

Ти’Вао: Я готов.

Ти’Вао настроился на бой, хотя и не ожидал, что произойдет что-то серьезное. Он взял клинки в руки, и встал в боевую стойку. Мастер сымитировал рев нападающего зверя и швырнул тушу в него. Воин-герси с яростным криком накинулся на тушу и парой выпадов моментально разодрал её на куски. Будь это живой зверь, он бы скончался уже через несколько мгновений, после того как обнаружил бы себя распотрошенным на несколько частей. Ти’Вао был в приятном шоке.

Ти’Вао: Сделай всем такие. Мы сможем защищать свои границы!

Мастер-герси: Это долго. Уйдет много дней, но мы сделаем, как ты просишь.

Обрадованный таким поворотом в жизни родного народа, Ти’Вао побежал к вождю, чтобы рассказать ему о том, что он увидел здесь.

Прошло несколько дней. У племени горцев сформировался постоянный отряд воинов, которые посвятили себя только сражению с использованием инстинктов. Каждый из них получил свою пару каонитовых клинков. Вождь и Ти’Вао пристально наблюдали за каждым из претендентов перед тем, как утвердить их в качестве воинов. Тем временем из племени степняков пришел гонец и сообщил, что деревня в опасности – снежные герси собрали большие стаи и собираются напасть на степняков. Ти’Вао возглавил отряд воинов, которые должны будут вступить в бой со своими агрессивными сородичами…

========== Глава 1. Часть 6. Раса герси. ==========

Отряд горцев пришел в деревню степняков. Равнинные герси оценили по достоинству изобретение горных сородичей, но в силу того, что не обучены взаимодействовать со своими древними инстинктами, полагались на рукотворное оружие в виде каменных дубин, кремниевых пик, камней и метательных копий.

Из-за горизонта показалось огромное создание. Его рев был слышен на километры, а шаги заставляли землю содрогаться. Монстр приближался все ближе и его внешность с каждым шагом внушала больше страха. Рост в 9 метров, 7 пальцев на каждой лапе, по 4 спереди и 3 сзади, три глаза, длинный хвост с несколькими шипами, на голове внушительный длинный рог. Герси-горцы уже собрались было погибать в бою с неожиданно пришедшим гигантом, но степняки успокоили их, указав на шею зверя, на котором сидел один из их соплеменников.

Ти’Вао: Что это за зверь? Нападает на нас?

Вождь степняков: Это бризант – хозяин степей и наш новый друг. Мой сын недавно нашел этих гигантов далеко на западе и увидел их силу.

Ти’Вао: И вы решили приручить их?

Вождь степняков: Ну, приручить их достаточно сложно, но подчинить получается. Думаю, с их помощью мы сможем одолеть своих врагов.

Ти’Вао сделал шаг вперед и стал рассматривать прирученного зверя. Сын вождя степняков изловчился закрепиться на его шее и полностью лишил его зрения, накрыв глаза. На шее бризанта герси нашел несколько чувствительных точек, которыми он пользовался для того, чтобы управлять передвижением зверя. Грозный зверь обладал толстой чешуей, которую с трудом могли пробить костяные лезвия или шипы. Весомый аргумент против снежных герси.

Герси-всадник: Отец! Герси снегов приближаются! Их много!

Вождь-степняков: Скорее! Нам нужно подготовиться к бою! Берите оружие и готовьтесь сражаться!

Ти’Вао собрал герси-горцев вокруг себя. Среди бесконечных бурых равнин появились белые пятна – группы снежных герси. Сын степного вождя повел бризанта вперед, стараясь держать его подальше от своих, чтобы ненароком не затоптать. Горцы обнажили клинки и начали настраиваться на бой. Через 10 минут союз степняков и горцев вступили в бой с агрессивными снежными сородичами. Сражаясь лицом к лицу, Ти’Вао заметил, что снежные герси дикие. Они не пользовались никаким рукотворным оружием, но тем не менее их кистевые клинки были развиты и не деградировали, как это произошло у степняков и горцев. А еще снежные дикари хорошо владели своей природной яростью. Если Ти’Вао пришлось случайно додуматься до этого и развивать путем долгих тренировок, то они своих инстинктов не лишились и на полную использовали их в бою.

Бой шел ожесточенно. Потери племен были небольшими, однако дикари потеряли много своих воинов – каонитовые клинки с легкостью прорезали чешую и мех снежных герси, а порабощенный бризант, приведенный в ярость от множества уколов в области ступней и пальцев, пробежался по скоплениям дикарей, раскидав всех в стороны, после чего начал размахивать вокруг себя шипованным хвостом, насмерть сметая своих обидчиков. Ти’Вао велел своим герси отступить, чтобы случайно не попасть под удар хвоста бризанта. Агрессоры были побеждены в быстром и яростном бою. После битвы герси сложили трупы поверженных врагов вдали от деревни степняков в угоду «ночным духам» – зуунам.

После первой битвы в племенах герси начались значительные изменения, в основном касательно военной области. Герси-воины, которые посвятили себя владению оружием, ведению боя с помощью природной агрессии и сражению как с себе подобными, так и с другими существами, сформировались в постоянную армию. По численности их было не очень много, но это были профессиональные солдаты со своим перечнем способностей и рангами. Ветераны первых битв стали носить ранг «остривантов» – умельцев. Каждый остривант имел при себе четырех учеников-оруженосцев – «целифактов», которые учились у него технике боя и навыкам владения оружием. Таким образом одно полноценное воинское подразделение герси состояло из пяти солдат – командующего остриванта и четырех целифактов, беспрекословно выполняющих его команды. Над этими отрядами вставал военачальник в лице вождя племени, или доверенного им лица. Степняки начали профессионально заниматься дрессировкой боевых бурбозов и бризантов, однако и не забывали их использовать в мирных ремеслах, вроде охоты или транспортировке.

Вскоре у обоих племен герси возник вопрос, а есть ли еще им подобные в этом мире? В связи с этим вожди обоих племен решают собрать экспедицию, во главе которой поставлены старшие сыновья обоих вождей, а также Ти’Вао. Пятнадцать герси снарядили трех бризантов пищей и оружием и отправились в путь…

========== Глава 2. Часть 1. Цараки ==========

Вторая история, что перед вами, будет о расе цараков. Эти большие зеленые ящерицы, ходящие на двух ногах живут от племени герси на северо-западе на побережье огромной реки, которая опоясывает планету. Из особенностей стоит отметить их перепонки, идущие от рук до пояса, что явно свидетельствует об их земноводном прошлом. Хвост усеян множеством ярко-красных иголок, в которых содержится быстродействующий яд, с помощью которого будучи дикими, цараки себя оберегали. Развивались они почти параллельно с герси, изобрели свои собственные инструменты и оружие, хотя пока и не дошли до каонита, обитали в глиняных хижинах, слепленных под шляпами гигантских грибов рафафунгусов, чья юбка излучала тепло, обогревая внутреннее жилище не хуже костра.

Из одной из таких хижин вышел царак по имени Ракхар, прозванный в своем народе Живучий. Несмотря на свой относительно молодой возраст, этот ящер побывал в куче разнообразных переделок, испытал на своей шкуре кучу неприятностей, перепробовал все, что только мог увидеть на этом свете. А причина такому до абсурда странному поведению – любопытство. Ракхар Живучий с самого детства рос сиротой на попечении всего племени. Никто не смог донести до маленького царака, каких вещей нужно сторониться, а что можно брать и есть. Потому с самого детства Ракхар убегал из племени, странствуя по окрестным землям, сталкиваясь с опасными хищниками, пробуя на вкус камни, кости, песок, кровь, глину, воду и все остальное, чем богата планета и животный мир. Нередко он приходил домой израненный или в плохом самочувствии от отравлений, но каким-то образом он всякий раз выживал и на следующий день был готов к новым приключениям на свою голову. Некоторые «эксперименты» Ракхара приносили племени весомую пользу. Благодаря Ракхару племя научилось разжигать огонь с помощью кремня, готовить пищу путем варки в воде, обрабатывать глину, делая из неё посуду и строительные материалы. Однако одним из самых важных открытий этого неугомонного царака стал препарат для затягивания ран на основе его собственного яда из хвоста. Часто, когда цараки охотятся и убивают жертву с помощью яда, её приходилось разваривать в горячей воде, потому что яд заставлял всю кровь жертвы свернуться за считанные минуты. Разбавив яд в соленой воде, он создал смесь, которая способствует заживлению открытой раны, если та получена от дикого зверя.

Очередное утро у Ракхара начинается с обязательной прогулки по окрестностям. Позади остается деревня цараков, построенная под небольшим лесом из рафафунгусов, а впереди – бесконечная каменистая степь с редкими невысокими горами. Основными обитателями здешних мест были бурбозы и гураны, по небу летали небольшие стайки ноглавов, а возле маленьких и одиноких озер росли вяльчики. Одно из таких озер было излюбленным местом посещения царака, где он питался грибами, купался, а также обдумывал то, что изучил за день. В небольшой яме, покрытой шкурами он хранил разнообразные ресурсы и результаты своих причудливых трудов. Здесь был горшок с тем самым препаратом, что спасает от ран, глиняный кирпич, на котором остались следы его зубов, сеть из кожаных полосок, с помощью которых цараки охотятся на ноглавов и бурбозов, маленькая костяная пила, предназначенная для разрезания мелкой рыбы и многое другое. По сути это было чем-то вроде кладези всего того, что достигли цараки на своем пути развития. Ракхар был необычайно рад этому и всякий раз с неподдельной радостью любовался своими достижениями.

Однако сегодня у царака день сложится иначе, чем обычно. Ракхар привык каждый день видеть на горизонте никого крупнее стаек бурбозов, скитающихся по каменной степи, но сегодня он увидел три весьма крупных силуэта. Любопытство царака взыграло в нем с новой силой. Он спешно закрыл свое убежище, собрал несколько грибов и поспешил в сторону интересовавших его объектов. При приближении он увидел невиданных для себя ране зверей высотой в 9 метров. На каждом из трех огромных зверей сидело по пять наездников, а кроме этого при помощи множества ремней и других конструкций на зверях висели тяжелые мешки. На хвосте и на роге висели плотные шары из животного жира, освещавшие путь. Наездники обратили внимание на подбежавшего к ним незнакомца и остановились.

Герси-горец: Ти’Вао, посмотри, мы привлекли внимание какого-то зверя.

Ракхар: Вы умеете расговаривать? Скашите, кто вы?

Ти’Вао: Мы из народа герси. Мир тебе, говорящий с нами. Скажи, откуда ты?

Ракхар: Я Ракхар ис народа цараков. Мир вам.

Ти’Вао: Мы ищем собратьев по разуму, Ракхар. Ты можешь проводить нас к своему народу?

Ракхар: Сперва я хочу посмотреть на вас, уснать, что вы есть.

Ти’Вао: Приведи нас к вашему племени, и мы покажем вам плоды своих трудов и поделимся всеми имеющимися знаниями.

Ракхара заинтересовало такое предложение, и он согласился отвести экспедицию герси к своим. Бризанты развернулсь и двинулись по направлению к прибережному поселению цараков. По пути любопытный ящер нарезал круги вокруг бризантов, рассматривая каждую чешую и каждый шип на них.

Появление на горизонте трех гигантских зверей не на шутку встревожило народ цараков. Из каждой глиняной хижины выбежало по цараку, вооруженных костяными дубинами с кремневыми зубцами. Заметив недружелюбную реакцию на свое появление, герси остановили бризантов и попятили их назад. Ракхар тем временем выскочил из-под их ног и, подскакивая, просил соплеменников обратить на него внимание и остановиться. Некоторое время они вполголоса бурчали между собой, пока встревоженные герси медленно отводили бризантов от вооруженной толпы. Тем временем Ракхар подошел к экспедиции.

Ракхар: Вошдь нашего народа будет говорить с одним ис вас. Остальные пусть останутся вдали от нашей деревни.

Ти’Вао: Будь по вашему.

Герси отвели бризантов на некоторое расстояние и переговорили, кто должен говорить от их имени с цараками. Сыновья вождей долго спорили между собой, что кто-то из них как наиболее приближенный к своим вождям должен идти, но в качестве компромисса решили отправить Ти’Вао, который знаком с делами обоих племен, потому достойно представит и тех, и других. Вождь цараков отличался от своих соплеменников изобилием шипов и зубов в его одежде. Даже головной убор на голове был украшен его собственными иглами с хвоста.

Вождь цараков: Говори, кто ты и пришедшие с тобой и что вы ищете в наших семлях?

Ти’Вао: Мы воины народа герси, странствуем по миру в поисках себе подобных или просто братьев по разуму.

Вождь цараков: Что вы хотите от нас?

Ти’Вао: Мы хотим дружить, обмениваться, быть может, сражаться с вами заодно.

Вождь цараков: Очень интересные предлошения. Но что вы мошете нам такого предлошить, что не снаем мы?

Герси удалился к каравану и с помощью пары помощников выгрузил перед цараками содержимое некоторых мешков. Они показали царакам свои инструменты, посуду, еду, одежду и материалы для её изготовления, и с особой гордостью представили им металлические предметы из каонита, включая оружие. Ящеры собрались в круг и принялись поштучно изучать каждый предмет. Ракхар, само собой, не терял возможности все это попробовать на вкус, на прочность и любые другие свойства, до каких додумается. Ти’Вао объяснял назначение каждого предмета.

Процесс ознакомления шел до утра следующего дня. К этому времени ознакомление подходило к концу и переходило к разделу пищи. Цараки угощали своих гостей вареной рыбой и измельченными в воде грибами, а герси взамен показали им, как можно жарить мясо и даже вместе додумались, что рыба тоже годится для жарки. Ракхар показал гостям, каким образом устроены их дома и даже поделился куском корня от рафафунгуса, который можно посадить в любом месте. Так началась дружба между расами герси и цараков…

========== Глава 2. Часть 2. Цараки ==========

Коллекция изучаемых объектов и материалов Ракхара существенно пополнилась после знакомства с герси. Между двумя расами началась торговля. Кроме товаров и продукции расы обменялись небольшим количеством представителей своих племен, обученных определенным умениям. Герси расположили у цараков небольшой отряд боеспособных воинов для защиты от диких зверей, а цараки отдали взамен несколько санитаров, которые помогали раненым заживлять свои раны (ведь война горцев и степняков со снежными герси все еще шла), а также один умелый кулинар, готовивший еду на всех.

Исследователь-царак продолжал проводить свои исследования. Давно знакомые с варкой пищи, соплеменники наблюдали, что часть воды испаряется. И Ракхар решил узнать, что случится, если испарится абсолютно вся вода. Для этого он взял глиняную чашку и налил в неё воду, подвесив над зажженым блоком спрессованного животного жира. Присев, он стал наблюдать за паром. Через десять минут вода полностью выкипела, оставив на донышке маленький слой незнакомого белого вещества. Царак поднял чашу и дал её пару минут, чтобы остытть, после чего стал рассматривать, трогать и пробовать на вкус найденный белый порошок. Это была морская соль. На вкус ящеру она казалась странной, хотя и годной в пищу.

Царак начал с грибов. К сожалению вяльчики ни в каком виде не нравились ему. Поэтому он убрал все свое оборудование, после чего выпарил столько соли, сколько можно было из запаса морской воды, что он принес с собой и побежал в деревню. Там он зашел на кухню и начал экспериментировать. Он посыпал жарящиеся ломти мяса бурбозов, а также рыбы, пока повар отсутствовал. Когда жители собрались для очередной трапезы, Ракхар стал внимательно следить за всеми, кто пробовал соленые продукты.

Царак-вождь: Хм, эта еда другая на вкус. Приведите сюда повара.

Царак-повар: Мой вошдь?

Царак-вождь: Что ты сделал с едой, что она исменилась во вкусе?

Царак-повар: Я ничего не делал с ней, вошдь. Я варил грибы, шарил рыбу и мясо для всех.

Ракхар: Вошдь, это я сделал! Я добыл ис воды в большой реке белый порошок. Он окасался довольно вкусным, поэтому я решил, что нам стоит попробовать его вместе с едой.

Цараки стали с любопытством пробовать соленую еду и сравнивать с той, которую они ели раньше. В целом все остались довольны и похвалили своего чудоковатого сородича за весьма находчивую идею. Соль стала одним из важных атрибутов на столе.

На следующей неделе Ракхар разработал прибор, который позволяет одновременно и выпаривать воду для получения соли, а также конденсировать пар обратно в воду и использовать для питья. Он выглядел как горшок с большой крышкой, имевшей «хоботок», наклоненный вниз, из которого в другую емкость капала вода. Она имела свой собственный привкус, который отличался и от морской воды и от воды из озер, но тем не менее цараки могли её пить. Закончив эксперимент, он стал складывать все приборы обратно в тайник. Тут ему попался на глаза один из горшочков, свернутых в кожу. Развернув его, он увидел небольшую порцию соленых вяльчиков, которые он, видимо, забыл съесть несколько дней назад, потому он нашел их засохшими и твердыми. Но тем не менее он не побоялся их попробовать даже в таком состоянии.

Спустя несколько минут очередной кулинарный изыск пробовали всем племенем. Сушеные соленые вяльчики стали местным лакомством, которое стали производить в больших порциях. Скоро новейшие блюда, изобретенные Ракхаром дошли и до далеких герси, которые тоже по достоинству оценили их…

========== Глава 2. Часть 3. Цараки. ==========

Прошел один год. Племя цараков переживало очередной взрыв любопытства Ракхара, который еще не закончил изучение привезенных воинами герси предметов и материалов. Половина ресурсов деревни беспощадно угонялась цараком-ученым на свои эксперименты. Несмотря на то, что у него есть жилье, его вторым домом стал пруд, который он снабдил навесом и освещением для круглосуточных научных безумств. Он несколько раз травился своими смесями, отчего всякий раз соплеменники приносили его домой со рвотой или нездоровой аллергической реакцией на чешуе. Кроме этого он часто заявлялся домой с ожогами и травмами, так как некоторые его эксперименты приводили к неожиданным химическим реакциям.

Однажды с лабораторией Ракхара произошло неприятное происшествие. Пока он лечился от последствий своих напористых исследований, его пруд навестила стая бурбозов и устроила настоящий бардак в его лаборатории. Все, что было съедобным, было съедено, все хрупкое было разбито, а содержимое беспощадно рассыпано по округе. Царак был ужасно расстроен, когда увидел последствия визита мелких неразумных хищников. Однако его внимание привлекла ямка, в которую стекли вещества из некоторых склянок. Морская соль, засахаренная кровь гурана и вулканический пепел смешались с водой в единую густую массу.

Само собой, Ракхар сразу же позабыл о разгроме своей обители науки и немедленно начал изучать полученную смесь. Он собрал её в блюдце и положил на один из целых столов. Проба на вкус показала, что организм цараков не переносит такую смесь и вызывает немедленную рвоту, поэтому Ракхар был вынужден осквернить одну из своих целых склянок утренним завтраком. Какого-то особого запаха смесь не имела, сахарная масса, содержащая в себе немного крови гуранов, окрасила её в бледно-красный цвет, на ощупь была густая, но не вязкая. Ракхар нанес её на чешую и стал наблюдать за эффектом.

Через несколько часов он заявился в деревню цараков с настолько чистой чешуей, что она даже местами поблескивала на солнце.

Вождь цараков: Ракхар, что с тобой происошло? Ты весь сияешь, как поверхность воды.

Ракхар: Вождь! Собирай наш народ! Я смог исготовить шидкость, которая исбавит нас от грясной чешуи и вони!

Вождь цараков: Я надеюсь это что-то действительно стоящее, Ракхар. Мы отдаем половину всех наших сапасов на твои странные сатеи.

Ракхар: Мои сатеи до сих пор делали нашу шизнь только лучше, вошдь!

Вождь цараков: Не спорю с этим, но лучше бы тебе и на этот рас представить что-нибудь стоящее.

Ящеры побросали свои дела и по велению вождя собрались вокруг Ракхара. Все сначала принюхались к нему и начали было спорить, что это не он, мол не его запах. Самоучка рассказал соплеменникам о несчастье, которое постигло его обитель науки. Цараков особо не тронула эта история, поэтому они поторопили его.

Ракхар: Ну хорошо-хорошо. Смотрите, мы моемся в воде, но все равно не смываем с себя всю грясь.

Царак: Ну и ладно. Нам это не мешает особо.

Ракхар: Ну вам, может, и не мешает, но я когда воспольсовался этой шидкостью, я почувствовал себя воистину чистым. Я чувствую себя свободным в двишениях, и знаете, даше настроение улучшилось! Вот попробуйте на себе. Кто-нибудь один, смелый. Если я ошибусь, я более не стану будорашить деревню своими исследованиями, приобщусь к какому-нибудь ремеслу.

Царак: Ну давай, попробуем.

Скептически настроенный царак вышел вперед и попробовал на себе смесь Ракхара. Тщательно обмазавшись ею, соплеменники из трех ведер обдали его водой, после чего стали рассматривать. Как и в случае с создателем, чешуя стала блестящей и гладкой, слои грязи и куски еды смылись. Сам помытый тоже с интересом рассматривал свои руки, ноги, трогал чешую, сравнивал свое состояние до и после помывки.

Царак: Странное ощущение. Я действительно будто почувствовал свободу. Такая легкость, что хочется бегать, прыгать, что-то делать!

Ракхар: Вы видите? Мы всю шизнь в гряси шивем, а теперь мы будем чистыми! Представьте, как наша шизнь преобрасится! Мы будем лучше работать, перестанем пахнуть тем, что приносим с улицы и выглядим красиво!

Вождь цараков: Ну что ш, ты убедил нас, Ракхар. Твоя смесь нам действительно полесна. Как насовешь её?

Царак: Я назову её… помыльник.

На радостях Ракхар повалился в обморок. Его лицо озарила довольная улыбка, что даже соплеменники невольно улыбнулись, увидев счастливую морду чудного ящера. Чуть позже его привели в чувство и стали спрашивать, что ему нужно для производства этой смеси.

У цараков появился дорогостоящий товар, за который герси охотно отдавали много богатств, чтобы получить чудодейственную жидкость, которая делает тебя счастливым, избавляет от вони и ободряет для работы. Кроме этого благодаря, как ни странно, экспериментам Ракхара, цараки смогли изучить строение собственного тела и учились лечить не только раны, нанесенные дикими зверьми, но и многие другие повреждения. К самоучке потянулись подмастерья, с которыми совместно он начал разрабатывать разные препараты и принадлежности для лечения той или иной раны или перелома…

========== Глава 2. Часть 4. Цараки ==========

За пять лет взаимоотношения между цараками и герси укрепились. Ящеры самоотверженно помогали четырехногим воителям в войне с их агрессивными сородичами, а те в свою очередь снабжали их богатой добычей, отличными инструментами и оружием. Герси в совершенстве отработали технологию обработки металла и сделали этот процесс более безопасным. Оружейные мастера усовершенствовали форму каонитовых клинков герси, сделав их более удобными и эффективными, степное племя пошло своим путем и создало несколько образцов ручного оружия ближнего боя. Наподобие давно сделанного Ти’Вао костяного кола сделали длинный треугольный каонитовый клинок, который кроме колющего конца имел и острие для режущих ударов. Всадники на бризантах обзавелись длинными глефами для рассечения групп наземных врагов. Отряд из остриванта и четырех целифактов верхом на огромном свирепом хищнике становился непреодолимой угрозой как для диких зверей, так и для банд. К сожалению, с развитием экономических отношений между племенами, находились и недобросовестные соплеменники, становившиеся изгоями.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю