Текст книги "Дом с оранжевой крышей. Часть 1. Диди (СИ)"
Автор книги: SunnySimba
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
что ты ведьма, когда тебя увидел на нашей кухне.
– Правда? – удивилась девушка. – Каким это образом?
– От вас пахнет по-особому, – хитро улыбнулся вампир. – Чудесами.
Какой-то неповторимой атмосферой. Праздничной, я бы сказал.
Диди покраснела и принялась уделять повышенное внимание своему
стакану.
– Так все, похоже, пора везти сестру домой, – Тристан обернулся к Эмили,
сидевший через пару столиков от них. – Детка, завтра кому-то с утра на выставку
идти! Закругляйся, а то лопнешь! Диди, – вернулся он к ведьмочке, – подвезти
тебя? – Спасибо, я на такси, – отказалась та. – Хочу ещё немного побыть здесь.
– Я поведу, – привлекла их внимание Эмили, пытаясь подняться из-за
столика. Тристан покачал головой и сгреб сестрицу в охапку.
– В-вампиры н-не пьянеют, – упорствовала она, пытаясь вывернуться из
его медвежьих объятий, что было практически бесполезно.
– Это потому что они столько не пьют как ты, исключение мое несчастное,
– вздохнул Тристан, подхватил сестру на руки и понес к выходу. Эмили начала
клевать носом, уронив голову ему на плечо. – Диди, увидимся! – прокричал он на
ходу.
Когда ребята вышли из клуба, Диди оглядела зал и увидела, что Эйдан
сидит у барной стойки с очень грустным видом. Ей стало жаль его, – совершенно
ясно, что у него разлад с единственной любимой дочкой. Она подошла к нему и
мягко положила свою руку ему на плечо. Он обернулся, и в его взгляде явно
читалось удивление.
– Эйдан, не хотите потанцевать? – спросила его Диди, лукаво улыбаясь.
Он помедлил секунду, затем, встав, слегка поклонился ей и ответил:
– С удовольствием.
Играла спокойная, медленная и какая-то забирающаяся в глубину души
музыка. Эйдан и Диди медленно кружились по залу. Танцевать с ним было все
равно что перенестись на век назад, ощущая себя аристократкой на
11
торжественном балу. Эйдан держал Диди так осторожно и почтительно, будто она
была хрупкой фарфоровой статуэткой, бесценной и прекрасной. Диди закрыла
глаза, и её полностью поглотила музыка и движения танца. Она позволяла Эйдану
вести, полностью отдав контроль в его руки.
«Интересно, – закралась ей в голову мысль, – сколько же ему лет?»
– Немногим более двухсот, – ответил ей Эйдан. И, глядя, на внезапно
покрасневшие щеки девушки, смутился сам. – Простите, просто у Вас очень
громкие мысли. Но всё равно это меня не извиняет, я не должен так бесцеремонно
себя вести.
– И все вампиры могут так делать? – спросила его Диди, опустив глаза и
пряча взгляд где-то у него на плече.
– С возрастом и развитием способностей мы начинаем четче слышать
мысли людей. Иногда просто ощущаем их эмоции. Некоторые вампиры
пользуются своим даром, чтобы получить какую-то необходимую информацию,
но это давно уже не одобряется в нашем обществе, – грустно усмехнулся Эйдан. —
Иногда воспринимаешь это как проклятие, ведь некоторые вещи лучше просто не
знать.
– Зато вам можно какой-то секрет сообщить в присутствии других, – нашла
положительную сторону Диди. – И легко узнать, нравишься ли ты человеку,
которым сам заинтересовался.
Эйдан снова покраснел и добавил, немного понизив голос:
– Но для этого нужно находиться довольно близко к этому человеку.
Например, как сейчас мы с Вами.
– Кстати, – вспомнила девушка, – я давно хотела, чтобы Вы ко мне
обращались на «ты».
– Отныне так и будет, – согласился её собеседник. – Тогда Вы… ты тоже
так говори.
– Это как-то странно, – засмеялась ведьмочка, – обращаться на «ты» к
тому, кто старше тебя раз в 10.
«Чёрт, – подумала она. – Наверняка грубо прозвучало».
Эйдан в очередной раз порадовался, что красноватый свет в клубе хоть
немного скрывает румянец от смущения на его обычно бледной коже.
Когда Диди попрощалась с ним и направилась к выходу из клуба, где её уже
ждало такси, он неотрывно смотрел на нее, на её длинное платье из струящегося
розового шелка, отливавшее красным, как и все в «Бархате». Она не была похожа
на других девушек, которые безвылазно сидели за стойкой клуба каждую ночь,
пытаясь напропалую кокетничать с Тристаном или набиться в подруги к Эмили. В
отличие от них, на Диди не было ни грамма косметики, и она всегда была скромно
одета по сравнению с девчонками, щеголявшими в платьях, которые в эпоху его
юности могли бы принять за ночное бельё (которое и то было скромнее).
Когда за ней закрылась дверь, закончилась песня, под которую они
танцевали. Но на его руках и одежде остался её искрящийся и волнующий запах
чудес и праздника.
***
Какой день самый главный в жизни девушки? Большинство прекрасных
дам с ходу ответит на этот вопрос, радостно прокричав «Свадьба!». Но для Алис
Фицджеральд самым главным днем её жизни стал день, когда в шестнадцать лет
она умудрилась ускользнуть от полиции, чуть не поймавшей её на краже
драгоценностей в доме, принадлежащем компаньону её отца и, по
совместительству, важной шишке в криминальном мире её города. Алис удалось
12
сбежать и от представителей закона, и от тех, кто стоит по другую его сторону, и от
собственной разгневанной семейки. С новыми документами она начала новую
жизнь в Бриджпорте, где познакомилась с такими же искателями приключений и
встретила человека, который принял её такой, какая она есть, и стал для неё
самым близким другом.
Сейчас её ждал украшенный сад рядом с их домом, накрытый стол,
выставленные стулья для гостей и сам синеволосый жених, роднее и лучше
которого для неё не было никого в целом мире. Алис посмотрела на себя в зеркало
и поняла, что сейчас разревется.
– Милая, успокойся! – бегала вокруг неё Хэйли с расческой в одной руке и
лаком для волос в другой. – Ты испортишь слезами весь макияж! Что-то я не
верю в его водостойкость.
Алис издала какой-то странный всхлип и судорожно вцепилась в свой
шикарный наряд.
В комнату ворвалась Диди, победоносно размахивая набором заколок.
– Я нашла их! – торжественно прокричала она. Хэйли со вздохом
облегчения бросилась за ними, но вдруг остановилась и изумленно воззрилась на
ведьмочку. Та, в свою очередь, во все глаза уставилась на невесту.
– Какая шляпка!
– Какое платье! – в унисон проговорили подружки и рассмеялись.
Алис не выдержала и принялась всхлипывать громче.
– Что это с ней? – обеспокоенно проговорила Диди, пристраиваясь на
краешке кровати поближе к виновнице торжества.
– Я не знаю, – отчаянно развела руками Хэйли. – Она в таком странном
состоянии с обеда. Наверное, это мандраж, который бывает у всех невест перед
свадьбой.
– Алис, ты такая красивая! – ласково проговорила Диди, беря её руки в
свои ладони. – Платье просто потрясающее!
– Она его из реквизита сшила, – проворчала Хэйли, колдуя над пышными
локонами невесты. – А могла быть купить какое-нибудь дизайнерское шикарное.
– И это замечательное, – попыталась успокоить Алис Диди. – А с этой
причёской и макияжем ты вообще похожа на кинозвезду двадцатых годов! И не
надо больше так много накладывать теней, тебе с одной подводкой хорошо.
– Я её полдня красила и укладывала, – гордо заявила Хэйли. – Так что
теперь меня смело могут до мастера в нашем салоне повысить.
Красотка начала всхлипывать уже с завываниями. Подруги теперь уже
всерьёз забеспокоились.
– Ну что случилось? – не выдержала Хэйли. – Это же самый счастливый
день в твоей жизни, ты прыгать должна от радости, а не реветь! Снова тебе
макияж делать?!
– Я б-боюсь, – выдавила из себя Алис. Девушки замерли с открытыми
ртами.
– Ты боишься? – в шоке воскликнула Хэйли. – Значит, на сцену выходить
тебе не страшно, обчищать сейфы мафии тоже не страшно, а за любимого
человека выходить замуж, – душа в пятки ушла?!
Алис завыла в полный голос.
– Я его недостойна! – удалось разобрать подругам из её рыданий.
– Так, нам нужна фея, – деловито заявила Хэйли, швыряя расческу на
туалетный столик. – Где черти Маригольд носят? Нам её дар успокоения сейчас
как никогда нужен!
– Наверняка, опять с ней что-то случилось, – пожала плечами Диди. – Ты
же знаешь, какая она невезучая. А Бранч? – вдруг вспомнила она. – Бранч же
13
тоже должен прийти на свадьбу! Так, иди спроси о нем Малькольма, – обратилась
девушка к Хэйли, – заодно проведай, как там он. А я тут возьму всё в свои руки.
Когда за Хэйли закрылась дверь, Диди устроилась на коленях перед стулом
Алис и мягко прикоснулась к её лицу.
– Послушай меня, посмотри на меня, – настаивала она. – Ты любишь
Малькольма?
Алис закивала, пытаясь справиться со слезами.
– Значит, только это имеет значение, – продолжала Диди. – Это все твои
страхи и сомнения, твоя неуверенность. Тебе нужно отбросить их и сделать то,
чего ты хочешь, о чем давно мечтала. Сейчас ты вытрешь слезы, поднимешься и
выйдешь из дома, чтобы сказать Малькольму как сильно ты его любишь, и чтобы
услышать то же самое от него.
Алис первый раз улыбнулась сквозь слезы и обняла подругу.
***
Когда Хэйли в поисках Малькольма вышла в сад, то у неё захватило дух от
увиденного. Уже начало темнеть, и сад освещали горящие факелы, установленные
в специальные подставки. Свет придавал обстановке сказочно-таинственный вид.
Малькольм поправлял цветок на декоративной решетке, которая была полностью
увита розами, и которую ребята решили использовать вместо свадебной арки.
Услышав шаги Хэйли, он обернулся, и его лицо озарила счастливая улыбка.
– Что скажешь? – довольно спросил он. – Шикарно же получилось, правда?
– У меня просто нет слов, чтобы описать эту красоту! Но могу сказать, —
скептически посмотрела на жениха Хэйли, – что лучше бы ты всё-таки надел
смокинг вместо этого своего… гм…наряда.
Малькольм махнул рукой:
– Уж лучше я буду самим собой, меня же такого Алис и любит. Кстати, —
обеспокоенно спросил он, – у вас там всё хорошо?
– Лучше не бывает, – соврала Хэйли. – А где Бранч?
– Он задерживается, – вспомнил Малькольм. – Ждет Дэвида, тот сегодня
работает.
– А кто это? – спросила девушка, расставляя вазы с цветами на столе.
– Точно, вы же незнакомы! – сообразил музыкант. – Мы просто с Алис и
Бранчем на фестиваль музыкальный ездили в Сансет Вэлли пару месяцев назад, и
с Бранчем поехал его новый сосед по дому. Классный парень, ты себе не
представляешь даже! Вот и познакомишься сегодня.
В саду внезапно стало светлее. Хэйли и Малькольм оглянулись в поисках
источника света, и им оказалась злополучная фея Маригольд Мальдано,
прилетевшая наконец на свадьбу.
– Привет, Светлячок! – кинулась к ней обниматься любительница фей. —
Что тебя опять задержало… и почему ты в кроссовках?!
– Ты не поверишь! – простонала фея, закатывая глаза. – У велосипеда
слетела цепь, пришлось добираться на своих крыльях. У туфель сломался каблук,
у босоножек порвались ремешки, а другую пару я давно потеряла. Плюс ещё кран
сорвало, пришлось выключать воду и вытирать лужу. А потом дверь входная не
хотела закрываться…
– Хорош жаловаться, Маригольд, – раздался добродушный голос. В саду
неслышно появился ещё один представитель крылатых – Бранч Тимбли. Вечно
небритый толстячок с крылышками обычно вызывал у окружающих смешки, но в
кругу друзей его все любили за доброту и умение вдохновлять и успокаивать
окружающих. – Пусть Диди на тебя заклинание удачи наложит.
14
– Тогда ей придется ко мне каждое утро бегать, чтоб его наложить, —
вздохнула фея. И тут своим цепким взглядом она выхватила из собравшихся
одного примечательного субъекта, и по её спине поползли мурашки.
Рядом с пухленьким Бранчем стоял мужчина, сходство которого с ним
заключалось только в том, что оба носили очки. В остальном Дэвид был
худощавым, темнокожим, ухоженным, с тщательной выбритой бородкой, в
костюме с иголочки и… со слегка светящимися в темноте глазами. «Вампир», —
нервно сглотнула Маригольд. – «Все равно я не привыкну к ним, что бы там ни
говорил Совет».
– Так, с кем ты ещё не знаком? – обратился Бранч к своему приятелю. – А,
точно! Эта милая девушка – Хэйли, наша общая подруга. Хэйли, это Дэвид, мой
сосед по дому, сошлись с ним на общем хобби, теперь вместе цветы выращиваем.
Дэвид сдержанно поздоровался со всеми и на секунду запнулся, когда его
взгляд остановился на Хэйли. Девушка чуток смутилась, но в следующий момент
широко улыбнулась новому гостю. Дэвид тоже приободрился и отправился ей на
помощь, заметив, что она запуталась с ленточками для украшений.
– А это невезучее создание, – продолжил Бранч, глядя на Маригольд, едва
не снесшую один из факелов неловким движением, – Маригольд Мальдано. Эх,
чудик, – направился он к Малькольму. – Женишься наконец на своей
брюнеточке? Кстати, где Диди?
– Мы готовы, – отозвалась с улыбкой ведьмочка, выглядывая из-за угла
дома. Реакция на её заявление последовала незамедлительно: все пришедшие в
суматохе принялись рассаживаться по местам, Малькольм бросился к решетке с
розами, одергивая свой жакет.
– Все в порядке? – шепотом спросила Хэйли Диди, усаживаясь рядом с
подругой.
– Лучше не бывает, – ответила та, улыбаясь.
И вот настал момент, который друзья молодой пары ждали едва ли не
больше их самих. Как только Малькольм широко раскрыл свои подведенные
черным глаза, все гости повернулись в сторону дома: Алис Фицджеральд
направлялась к ним без всякого букета в руках, в бело-красно-черных тонах, в
платье с изумительной вышивкой, с искусно уложенными локонами, кроваво-
красной помадой на губах и сияющими от счастья глазами.
«Хорошо хоть они на кладбище не стали свадьбу делать», – одновременно
подумали все присутствующие.
Малькольм протянул к ней руки. Они с Алис смотрели друг на друга так, как
будто бы были абсолютно одни.
– Когда мы встретились, – начал парень, – ты отнеслась ко мне не как
остальные, совершенно по-другому. Ты приняла меня таким, какой я есть,
никогда не считала меня странным и полюбила меня. И постепенно я понял, что
хочу быть только с тобой, связать с тобой свою жизнь. Я даже фамилию твою себе
возьму, и не только потому, что Фицджеральд звучит лучше, чем Гаррис (все
засмеялись). И у меня есть для тебя подарок. Раз уж я не подарил тебе ещё раньше
помолвочного кольца, то, – он отпустил её руки и опустился на одно колено, —
вручу тебе его сейчас! – закончил он, ко всеобщему удивлению доставая из
кармана красную бархатную коробочку.
Когда Малькольм извлек из коробочки её содержимое, а им оказалось
кольцо с огро-о-омным бриллиантом, глаза Алис расширились.
– Где ты его взял?! – воскликнула она. – Это же «Глаз дракона»! Я за этим
камнем охотилась полгода!.. – и тут, под смешки собравшихся, поняла, что
сказала лишку.
15
– У меня свои связи, – хмыкнул Малькольм, надевая ей кольцо на палец. —
Думала, одна такая хваткая?
Так как свадебная речь Алис состояла в основном из восторженных
ругательств в адрес камня, жениха и охраны местного музея в частности, то
слушать её никто не захотел, и Малькольму пришлось перебивать свою
новоиспеченную жену поцелуем. После этого новобрачные подверглись волне
поздравлений и объятий от друзей, но все остались довольны.
***
Празднование свадьбы было в самом разгаре. Бранч Тимбли за обе щеки
уплетал цыпленка и обсуждал с Маригольд проблемы выращивания черники.
Диди не отходила от Алис и Малькольма, по очереди обнимая обоих и вспоминая
веселое время их жизни в Бриджпорте. Дэвид завоевал внимание Хэйли,
постоянно подкладывая ей что-то вкусное в тарелку.
– Сначала я подумал, что Вы – фея, – признался он.
Хэйли вспыхнула и расцвела от удовольствия.
– Интересно, почему Вы так решили? – кокетливо спросила она, ухитряясь
украсть у него особенно аппетитный кусочек из тарелки.
– Вы прелестны, – заметил вампир, невозмутимо подкладывая ей другой
кусочек, – как нежный цветок с утренней росой. И от Вас исходит аромат
цветочного меда, аромат фей. Но, честно говоря, Вы мне напоминаете ещё и
пантеру с Вашими чудесными черными волосами и глазами цвета карамели.
Хэйли так и замерла с вилкой у рта.
– Не нравится мне этот тип, – заметила Диди, хмуро глядя на Дэвида. —
Посмотрите, как он Хэйли убалтывает. Наверняка, использует своим вампирские
чары. Малькольм рассмеялся:
– Да брось, Диди! Мы-то его знаем, нечего Дэвида опасаться, он вообще
вегетарианец.
– По нему видно, – ехидно заметила Алис. – Худой как щепка.
Для себя ведьмочка все равно решила, что за Дэвидом нужно приглядывать.
Вампиры, они такие… непредсказуемые.
Тем временем Малькольм решил, что их празднику ощутимо не хватает
музыки и схватил любимую гитару, которую заблаговременно вынес в сад. Первые
тяжелые гитарные рифы слушатели восприняли весьма неодобрительно («Это
тебе не хард-рок фестиваль, чудик, давай романтику!»), поэтому вскоре он начал
наигрывать спокойную балладу. Алис смотрела на него с таким выражением, как
будто он был Джимми Хендриксом и Элвисом Пресли в одном лице.
«Я тоже хочу так, – подумала Диди, наблюдая за парочкой. – Хочу
встретить «своего» человека. Хочу влюбиться и чувствовать себя любимой. Хочу
этого волнительного тепла в груди».
***
На следующее утро она проснулась с какой-то решимостью. В конце концов,
в этом городе летают крылатые феи и спокойно разгуливают вампиры. А она
стесняется летать на метле! Вот ерунда. Пора перестать бояться и сомневаться, как
сказал недавно Тристан, и как она сама говорила вчера Алис. Новый дом, новая
жизнь. Ну и новая метла не помешает, давно заказанная по Интернету.
Когда Диди искала шляпку на свадьбу Фицджеральдов, она наткнулась на
весьма примечательный парк. В парке помимо качелей и горок было установлено
16
странное сооружение с охапками сена по углам, похожее на огороженный загон со
столбами. Как оказалось, это было специальное тренировочное поле для ведьм и
колдунов, где можно было отработать навык использования метлы в качестве
летательного аппарата, а не предмета домашнего обихода. Туда Диди и
направлялась.
Так как было ещё утро, то людей в парке, в общем-то, не наблюдалось.
Отдельные прохожие, казалось, совсем не обращали внимания на девушку с
метлой. Диди смело вошла на поле и вытянула перед собой руки с метлой.
Осторожно разжала пальцы, и метла зависла в воздухе, издавая слабо звенящий
звук.
Диди сделала глубокий вздох и оседлала метлу.
Метла взмыла вверх. Какое же это было упоительное ощущение! Казалось,
что Диди рождена для таких полетов. Она летала по кругу, делала петли, с
замиранием сердца и со смехом направляя метлу в разные стороны. Ветер трепал
волосы, развевал края куртки, и Диди никогда не чувствовала себя такой
счастливой.
Проблемы начались, когда она решила приземлиться. Метла никак не хотел
тормозить, а когда девушке все же удалось её остановить, то с непривычки она
чуть не свалилась на землю, запоздало осознав, зачем там лежат охапки сена. Ей
не дали упасть чьи-то большие сильные руки.
– Осторожно! – раздался голос, и Диди сумела устоять и развернуться,
чтобы увидеть его обладателя. Им оказался симпатичный шатен с серебристо-
серыми глазами. – Цела?
– Да, вроде, – ответила девушка. И увидела то, что её чрезвычайно
поразило. Вокруг арены для полетов собралась целая толпа. Некоторые
одобрительно кивали ей, другие даже аплодировали.
– Неплохо на метле держишься, – заметил незнакомец. – Надо было за
деньги такое показывать, заработала бы столько, сколько я за месяц получаю, —
пошутил он.
Диди хихикнула и неожиданно поняла, что все ещё находится в его
объятиях. Возможно, она не спешила из них высвободиться, потому что они были
такие уютные, теплые и… надежные? Она смутилась и попыталась ненавязчиво
выскользнуть из рук собеседника, который, как она заметила, был одет в белый
халат.
– Кстати, – сказал он, выпуская её, – если вдруг все же почувствуешь себя
плохо или что-то заболит, звони мне, не стесняйся. – И, порывшись в карманах
халата, вручил ей визитку, на которой было выведено: «Аргус Браун, хирург».
– А я Диди, – представилась девушка, пряча визитку в кармане.
– Вкусно пахнешь, Диди, – подмигнул ей доктор Браун.
Вспомнив слова Тристана, девушка гордо заявила:
– Это потому что я ведьма. Мой друг мне рассказал, что это запах
волшебства.
Аргус расхохотался с каким-то прямо-таки звериным рыком.
– Нет, Диди, – сказал он, смеясь. – Это потому что ты невероятно
хорошенькая девушка. Эх, к сожалению, мне пора в больницу, а то меня
начальство в прямом смысле съест. Приятно было познакомиться, ведьмочка!
Глядя ему вслед, девушка ощущала целый клубок эмоций. Счастье от того,
что она наконец прокатилась с ветерком на метле, адреналин от «аварийной
посадки» и какое-то приятное волнение от знакомства с Аргусом. В нём было что-
то притягательное, располагающее к себе, теплое и первобытное. Внезапно Диди
осознала: доктор Браун был оборотнем.
17
Глава 4. Магические секреты
Полетав на метле среди бела дня на глазах у всего честного народа, Диди
совершила весьма большой шаг в продвижении по колдовской стезе и обузданию
собственных сомнений, как она считала. Теперь дело оставалось непосредственно
за волшебством. Прочитав книгу «Магия для новичков», она теперь могла
накладывать заклинание удачи, материализовывать вполне съедобные яблоки и
превращать один предмет в другой. Чем девушка сейчас и занималась, положив
яблоко на письменный стол в гостиной и пытаясь добиться того, чтобы
превращение было не случайным, а вполне конкретным.
Диди ещё раз прочитала заклинание перехода и взмахнула палочкой.
Яблоко задрожало, исчезло в лучах света и рассыпавшихся искрах, и на столе
возник тёмный, непонятного происхождения камень.
– Ну как так может быть? – воскликнула ведьмочка. – Почему ты не
превращаешься в арбу-у-уз?! Ведь арбуз ближе к яблоку, чем камень! Никакой
логики в этой магии!
Она напряглась и занесла руку с палочкой, готовясь повторить ритуал, как
вдруг её отвлек звонок в дверь.
«Пойду в кого-нибудь превращу», – мрачно подумала Диди, направляясь к
двери. На пороге стоял мальчик, который разносил по утрам газеты и письма.
– Доброе утро, – сказала ему девушка. – Можешь оставить все, что ты мне
принес, в почтовом ящике.
– Миссис Дурвуд настаивала, чтобы я отдал Вам все лично, – зачастил
мальчишка, роясь в сумке и выуживая оттуда золотисто-жёлтый конверт. – Все
конфето… конфиде… конфинденцально, вот!
– Что?.. – переспросила Диди, пытаясь разобрать витиеватый почерк на
конверте. На нем был указан лишь её адрес. Когда она подняла глаза от письма,
мальчика уже и след простыл.
Диди перевернула конверт. Его надежно защищала старинная сургучная
красно-коричневая печать с надписью: «Совет магов». У ведьмы засосало под
ложечкой.
«Ого! – подумала она, разламывая печать и осторожно извлекая письмо из
конверта. – И что этот Совет от меня хочет?»
Бумага, на которой было написано письмо, оказалась приятной на ощупь и
на запах: от неё исходил аромат трав. Письмо было небольшим. Диди уселась на
свой небольшой диванчик и начала читать:
«Дорогая Диди!
Приветствуем тебя в Мунлайт Фолз! Надеюсь, тебе понравился наш
городок.
Мы, Совет магов, следим за его безопасностью. Нам очень приятно, что в
нем появилась такая жительница как ты!»
«Хорошее начало», – подумала Диди.
«Как ты уже успела заметить, город это необычный. И жители в нем
соответствующие. Мы хотели бы обсудить с тобой твоё будущее и перспективы
твоей деятельности в Мунлайт Фолз.
Просим явиться на встречу сегодня, в воскресенье, в одиннадцать часов утра
в Библиотеку древностей, рядом с Хранилищем старины.
С уважением,
Серена Дурвуд, и.о. Главы Совета магов».
«Вот тебе и хорошие новости! – Диди крепко задумалась. – Целый год
здесь жила, никто на меня внимания не обращал. А теперь, оказывается, у них
целый Совет магов существует!»
18
Решив, что от встречи не отвертеться, она стала собираться. В конце концов,
скорее всего, ей даже помогут с её неуспешными попытками провести ритуал
превращения. Может, у них и Университет магов имеется?..
***
Диди любила бывать в Библиотеке. Иногда ей хотелось тишины, уюта и
покоя, тогда она приходила туда, выбирала себе книгу и устраивалась где-нибудь в
укромном уголке. Дома она тоже иногда проводила время за чтением, но в
Библиотеке древностей была особая атмосфера и особый запах книг, ни с чем не
сравнимый.
Девушка дошла до Хранилища и невольно залюбовалась красивой
старинной каменной кладкой и цветами, посаженными в небольшом уютном
дворике. В воскресенье в одиннадцать часов посетителей практически не было.
Все дышало спокойствием и умиротворением. Прохладный ветерок мягко
колыхал волосы девушки. На цветок на расстоянии её руки присела бабочка.
– Здравствуй, Диди! – услышала ведьмочка бархатный голос. Она
обернулась. Рядом с Хранилищем стояла симпатичная женщина в зелёном
пальто. Она дружелюбно улыбнулась Диди.
– Полёт на метле всю прическу испортил, – вздохнула незнакомка,
поправляя светлые волосы. – Давай знакомиться, я – Серена Дурвуд.
– А! Вы – и.о.? – догадалась Диди.
Серена залилась звенящим смехом.
– Да, милая, я – исполняющая обязанности Главы Совета магов. Пока
Главой является моя мать, но это чисто формально, так что скоро я буду управлять
Советом. Поэтому я и явилась сюда, лично поприветствовать новенькую в наших
рядах. – Откуда Вы узнали, что я ведьма? – полюбопытствовала девушка. Серена
оказалась вовсе не грозной дамой, чем-то смахивающей на школьную директрису,
как представляла себе Диди, а вполне привлекательной женщиной, которой
можно было бы дать не более тридцати лет на вид.
– Мы все быстро узнаём, дорогая, – подмигнула ей Серена. – Кто кем
является, кто недавно превратился, кто какое заклинание наложил… Мы же все-
таки следим за городом.
– Тогда почему я целый год ничего о вас не слышала? – резонно вопросила
Диди. – Я же ведьма практически с рождения, и только сейчас Совет мной
заинтересовался.
– Мы наблюдали за тобой весь этот год, Диди. Ты постепенно набиралась
сил, а недавно в твоих умениях произошел качественный скачок. Поэтому мы
связались с тобой только сейчас. Каждой молодой ведьме нужен наставник.
– И вы будете моей наставницей? – с замиранием сердца спросила
девушка. Значит, обучение все-таки существует.
– Пойдём со мной, – ответила ей Серена.
Она направилась к Библиотеке, но не стала заходить в здание, а обогнула
его, остановившись у лестницы, которая вела к подземным помещениям.
– Была тут когда-нибудь? – спросила колдунья у Диди.
– Нет, – удивилась та вопросу, – ведь это помещение для персонала.
– Не совсем, – хитро улыбнулась Серена. – Следуй за мной.
Они спустились вниз. Серена достала из кармана пальто резной ключ и
отперла старинную дверь. Дверь со скрипом отворилась.
– Что ж, прошу пожаловать в наше хранилище, – широким жестом и.о.
Главы Совета пригласила Диди войти.
19
Девушка ступила за порог и оглядела каменные стены со светильниками.
Впереди был длинный коридор, конец которого терялся где-то вдали.
– Не бойся, просто иди за мной, – подбодрила её Серена. Они зашагали
вдоль коридора.
– Там, откуда ты родом, явно нет ничего подобного Совету магов? —
поинтересовалась женщина у Диди.
– Там вообще не имеют представления о сверхъестественном, – грустно
усмехнулась девушка.
Серена внимательно вгляделась в её лицо и тихо спросила:
– Значит, ты не из рода колдунов?
– Мои родители предпочитали закрывать глаза на все те странности,
которые я вытворяла, – призналась Диди. – Так что после моего
совершеннолетия они с облегчением отправили меня в свободное плавание, а
сами улетели в Таиланд, подальше от «суеты и шума города».
– Занимательно, – прокомментировала Серена. – Сверхъестественные
способности вообще-то передаются по наследству, поэтому кто-то из твоих
родителей явно носит этот ген, но успешно скрывает сей факт. И как тебе
«свободное плавание»?
– Я переехала в Бриджпорт, – пожала плечами Диди. – Встретила там
своих нынешних друзей. А потом одной из них здесь перешел дом по наследству,
и мы переехали сюда. Но вот что стало для нас сюрпризом, так это полная
ненормальность Мунлайт Фолз.
– Здесь всё ненормальное – естественно, – рассмеялась Серена. – Открою
тебе секрет: давным-давно маги наложили на этот городок заклятие. Никто не
может найти его, кроме сверхъестественных существ и родственников уже
живущих людей. А то, что мы отгорожены океаном и горами, усложняет вариант
попадания сюда случайно забредших путников.
Об этом Диди никогда не подозревала.
– Я не переставала удивляться, как это весь мир не знает о том, что один
маленький городок битком набит героями сказок и легенд! – воскликнула она.
– Со спутника нас, конечно, видно, – продолжила Серена. – Но никаких
аномалий здесь зарегистрировать нельзя. Если же магическая защита дает сбой, и
кто-то посторонний приезжает в Мунлайт Фолз, то он воспринимает всех
сверхъестественных существ как обычных людей. Это часть магии города.
– Никогда об этом не подозревала, – задумчиво проговорила Диди. —
Получается, что этот город – что-то вроде прибежища для сверхъестественных
существ?
– Один из нескольких, – улыбнулась Серена. – По всему миру есть
подобные места. Однако многие сверхъестественные существа предпочитают жить
среди людей, скрывая свою сущность. Иногда это выплывает на поверхность.
Скажем, было время, когда в Бриджпорте хозяйничали вампиры. Поползли слухи,
просочились в СМИ, и люди начали бить тревогу. Магам пришлось срочно все
улаживать, и сегодня вампиры сидят ниже травы, тише воды.
Они дошли до конца коридора и остановились перед тупиком в виде стены с
приставленным к ней огромным книжным шкафом.
– Значит, здесь хранятся книги по развитию магических способностей? —
спросила Диди, оглядывая полки.
– Не совсем, – загадочно усмехнулась Серена. Она протянула руку к шкафу
и провела ладонью по корешкам фолиантов. Затем остановилась на одном из
томов и выдвинула его, но не стала доставать полностью.
20
Книжный шкаф отъехал в сторону. За ним оказалась укромная комнатка с
таинственно мерцающими отблесками от пламени зажженных свечей и с
инвентарем явно магического назначения.
– А вот и наша святая святых, – произнесла блондинка, входя в комнату.
Диди, завороженная увиденным, последовала за ней. Она обратила внимание на
старинный шкаф из резного дерева, находящийся в углу практически у самой
потайной двери. За стеклянными дверцами стояли тома, ещё более старинные и
толстые, чем те, которыми был набит сверху донизу шкаф-обманка.
– Хм, что же тебе можно отсюда дать? – задумалась Серена, проводя
взглядом по полкам.
– Что-нибудь, что нужно читать после «Магии для новичков», – выдала
Диди.
Колдунья хмыкнула и, наконец, сделала свой выбор. Она осторожно взяла с
полки большой, толстый и немного потрепанный фолиант.