355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Somaelina30 » Импульс Остывших Сердец (СИ) » Текст книги (страница 1)
Импульс Остывших Сердец (СИ)
  • Текст добавлен: 24 декабря 2020, 17:30

Текст книги "Импульс Остывших Сердец (СИ)"


Автор книги: Somaelina30



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)

========== Первая ==========

Тонкие шпильки звонко стучали о гладкую плитку светлого коридора больницы «Святого Варфоломея». Она не планировала сегодня быть здесь, но Молли вздумалось заболеть простудой. Как раз в рождественские праздники.

«Просто замечательно подобранное для этого время.»– про себя возмущалась блондинка.

Из-за этого пришлось прервать весьма удачное свидание. Ближе к вечеру у Хупер поднялась нешуточная температура и девушка была вынуждена обратиться за помощью к своей коллеге – Лидии Розалин Мазур.

Вот уже пять месяцев молодая женщина работала лаборантом и помощником патологоанатома в больнице.

Англичанка польского происхождения, она не пошла по стопам отца, который был хирургом, но выбрала медицинский факультет в институте.

Еще будучи ребенком, Лидия росла на две страны, часто приезжая на лето к бабушке в Краков. Однако сейчас, она жила строго в Лондоне, не желая его покидать, тем более, что из родных в Польше у нее никого не осталось.

Густые, золотистые локоны подпрыгивали в такт маленьким, женским шагам. Женщина от природы была шатенкой с ореховыми глазами, но образ блондинки ей очень подходил.

Она на ходу надевала белый халат, а вот заколки с собой, к сожалению, не было.

– Прошу прощения за опоздание, – вихрь блестящих кудрей ворвался в приемное отделение морга.

Мисс Мазур быстро прошла вперед, скидывая зимнее пальто и сумочку на стул.

– Сейчас на дорогах пробки, – она попыталась оправдать свое почти часовое опоздание.

– Сегодня должна дежурить Молли. – Шерлок Холмс смотрел, как Лидия делает запись в журнале приема, сверяя время своих наручных часов с теми, что висели на стене.

Было странным, что он вообще это отметил.

Молодая женщина знала об отвратительной выходке детектива в канун праздника, как и о его излюбленной манере общения с мисс Хупер.

– У нее поднялась температура и я согласилась заменить ее, – лаборант откинула назад локон волос и достала из ящика нужные ключи.

– Придется терпеть дилетанта, – раздался позади мягкий, протяжный голос.

В своей работе Лидия ненавидела две вещи, точнее двух посетителей.

Когда Молли познакомила ее с гениальным детективом, то уже через пять минут молодая женщина запустила в него самую большую стеклянную пробирку, заливаясь румянцем гнева и возмущения. И если бредовые речи этого кучерявого брюнета еще можно было стерпеть, то присутствие его высокомерного брата сбивало с толку любого человека, в том числе и ее.

Мисс Мазур не представляли Майкрофту Холмсу. Доктор Ватсон упомянул как-то, что он являлся высокопоставленным чиновником и всегда успевал вовремя прикрыть задницу непутевого младшего братца.

Холмса старшего она видела лично не более трех раз, и этот мужчина вызывал в ней двоякие чувства.

Ее до безумия раздражала его манера на всё смотреть свысока, а брезгливый, холодный взгляд синих глаз мог испортить весь остаток рабочего дня. Майкрофт никогда не отвечал на ее приветствия, даже не было вежливого, короткого кивка, хотя говорила девушка специально громко. Ему словно было противно находиться среди простых смертных, таких как она.

Молодая женщина вспомнила его надменно приподнятую бровь, когда она работала в красном платье с легкими кучеряшками на голове. Образ Мерилин Монро ей нравился, вот только волосы были длиннее и гуще, чуть ниже лопаток. Она не хотела отращивать сильнее, так как сложно и долго было ухаживать.

«Жаба». – Так назвала его про себя Лидия. И сейчас, это скользкое, надутое создание вздумало открыто оскорбить ее.

Она обернулась в сторону мужчины в дорогом, брендовом пальто, просверливая ненавистным взглядом дырку у него на лбу. Правой рукой чиновник опирался на свой длинный, черный зонт с деревянной рукоятью.

«Этот хам даже перчатки не снял!»

– Я могу узнать, по какому праву вы здесь находитесь? – Лидия демонстративно сложила руки впереди себя.– Насколько я знаю, у нас посещения уже запрещены, – она еще больше разозлилась, наблюдая за чуть закатанными в раздражении синими глазами.

Ее словно считали надоедливой мухой, а не человеком.

– Весьма глупая попытка оттянуть время и бессмысленная, если учесть, что вы в курсе, кем является этот человек. – Шерлок выхватил у нее ключи от секционного зала, куда сегодня доставили труп женщины для вскрытия.

– Да мне плевать, кем кто из вас является! Это морг и приходить сюда когда вздумается никому не позволено! – девушка прошла следом за детективом, игнорируя чиновника.

– Вынужден вас огорчить, но у меня как раз есть такое право. – Майкрофт обошел ее словно она была чем-то грязным и дурно пахнущим. – Поэтому прекращайте эти нелепые истерики и займитесь своими обязанностями, за которые вам платят. – Сталь в мягком голосе резала глубоко, до самого сердца и легких, затрудняя дыхание молодой женщины.

Женщина молча подошла к каталке со столиком, где лежал труп. Гнев внутри нее нарастал, как и острое чувство несправедливости.

– Может еще остальных родственников сюда приведете? Маму с тетей например или младшую сестренку? – Лидия обратилась к Шерлоку. Смотреть на холодную жабу в пальто с зонтиком было слишком неприятно.

Как только девушка произнесла эти вопросы детектив резко выпрямился и посмотрел на своего скользкого брата.

Женщина отметила изменения на лицах этих странных мужчин. Один нахмурил брови, а второй сильнее сжал рукоять зонта. Теперь зоркие глаза старшего Холмса более детально осмотрели ее.

Лидии стало не по себе от этого взгляда и странной реакции на такие простые слова.

Майкрофт медленно подошел ближе к ней, забирая планшет с документами на труп.

– Сегодня к вам привезли тело, которое мы должны опознать, – он впервые находился так близко и мисс Мазур уловила все.

Аромат парфюма, терпкий и свежий, похожую мимику лица, как у Шерлока и властные, неспешные движения рук. Холмс старший встал позади нее, изучая бумаги с информацией о погибшей.

– Да. – лаборант ощущала нервозность всем своим телом и угрозу, исходившую от высокого, статного мужчины. Каким-то образом ему удавалось воздействовать на атмосферу в помещении, посылая невидимые импульсы напряжения в ее сторону.

Она всегда комплексовала из-за своего роста. Карликом девушка не была, но приходилось носить каблуки. Даже Молли и то была чуть выше ее.

Очень медленно, пытаясь скрыть дрожь в пальцах, Лидия подняла простынь, открывая изуродованное лицо женщины.

– Мне нужно увидеть все тело. – тихо проговорил детектив.

Девушка молча опустила белую ткань до конца и сама посмотрела на труп.

Она резко отошла на два шага с громким вдохом, сталкиваясь спиной с ладонью в перчатке. Майкрофт невесомо коснулся ее плеча, тем самым приводя в чувство.

Лидия узнала по цвету волос и прическе любовницу своего бывшего мужа, точнее его «госпожу».

Мисс Ирэн Адлер собственной персоной лежала на кушетке без движения.

– Это она. – Шерлок сжал руки в кулаки, признавая в умершей ту, что посмела играть с ним.

– Странно… – мисс Мазур словно впала в транс, возвращаясь к воспоминаниям своего тяжелого прошлого.

– Ей будто специально изуродовали лицо, чтобы нельзя было точно опознать. – ореховые глаза засияли загадочным блеском темного триумфа.

Детектив обернулся и посмотрел на молодую женщину хмурым взглядом.

– Сестра, – он говорил низким, ровным голосом, поправляя узел своего шарфа.

– Почему вы спросили именно о сестре? – его серые глаза чуть сощурились в подозрении.

– При чем здесь это? – Лидия продолжала смотреть на оголенное тело, не понимая до конца сути вопроса.

– Сейчас это не имеет значения. – Майкрофт неожиданно вклинился в их диалог. Он подошел к кушетке и сам прикрыл тело простыней.

– Видимо…вы были знакомы с «этой женщиной». – чиновник опять детально оглядел ее, задерживаясь некоторое время на ногах девушки.

«Надо же…»

Ее ноги были предметом гордости и зависти, даже не смотря на не модельные параметры. Любой поэт и художник с удовольствием увековечили бы идеальные, плавные линии изящных лодыжек, острые, гладкие колени и тонкую стопу с высоким подъемом.

Однако Лидия скептично отнеслась к глупой идее, что мистер «Британское Правительство» позволяет себе гоняться за хорошенькими ножками.

От общения с детективом и его жабоподобным братом у нее разыгралась мигрень. А теперь еще и мертвая разлучница возвратила ее в давно запрятанные события прошлой жизни. Мисс Мазур уже жалела, что сегодня именно ей выпала такая честь, фиксировать и констатировать причину смерти доминантки.

– Да, знакома! – она подтвердила слова Холмса старшего, однако вдаваться в подробности не собиралась. – Вот только вас это никак не касается! – лаборант быстро вышла в светлый коридор, не желая больше находиться рядом с этими психами.

Ее еще продолжало трясти, когда она подошла к кофейному автомату. Девушка нажала на кнопку «двойной американо», ожидая порции бодрящего напитка.

– Похоже вас совершенно не волнуют свои рабочие обязанности. – мягкий голос за ее спиной не утратил ноток острой стали.

Женщина резко повернулась, сталкиваясь с пронизывающим взглядом синих глаз.

Майкрофт достал из кармана жилета круглые часы, а потом смахнул невидимую пылинку с серо-голубого шарфа.

Опять эта манерность и брезгливость.

«Чертова жаба.»

– А вас не волнует вообще ничего, кроме самого себя. – Лидия не скрывала своей неприязни по отношению к этому человеку, сильнее сжав кулачки в карманах белого халата.

– То, что вы сегодня числитесь на хорошем счету у руководства, не означает, что завтра вы еще будете работать здесь, – Он медленно приблизился к ней, намеренно демонстрируя заметную разницу в их росте.

– Вы смеете угрожать мне? – ее глаза потемнели от гнева. Девушка шумно задышала ртом от волнения и сдерживаемых эмоций.

– Я подтверждаю факт, как свидетель вашей безалаберности. – мужчина со скучающим видом посмотрел на пальцы своей левой руки.

Мисс Мазур думала не больше пяти секунд, решаясь на провокацию этого выскочки.

– И все это после моего неосторожного упоминания о вашей сестренке? – она сделала шаг навстречу, совсем позабыв про уже готовый стаканчик с кофе. Границы его личной зоны комфорта были нарушены, а в морской синеве глаз мелькнул интерес. Девушка смело смотрела прямо в холодные глаза Холмса старшего, не понимая своего собственного поведения.

Ее тело и разум взбунтовались цепными реакциями на вновь уловимый аромат парфюма и ощущения опасности, исходящей от этого человека.

– Ключевое слово является «неосторожным» и вам это должно намекнуть о допущенных ошибках сегодня. – Майкрофт быстро ответил на сообщение в своем BlackBerry, а потом опять обратил на нее глубокий, непроницаемый взор.

По лицу мужчины расплылась хищная, ядовитая и совершенно неискренняя улыбка.

– Очень надеюсь, что химический краситель затронул только ваши волосы.

Это завуалированное оскорбление окончательно лишило ее последних крупиц осторожности.

«Каков ублюдок.»

– Раз вы не умеете просить по-хорошему, то и я больше терпеть такое не собираюсь.– Лидия забрала стаканчик с горячим напитком и сделала один медленный, провокационный глоток. – Вы самодовольный, напыщенный сноб, разодетый, как петух для продажи и что совсем неудивительно, являетесь просто отвратительной жабой, – она дерзко отбросила золотистый локон за плечо. – Вам не запугать меня своими ничтожными угрозами, но я обещаю провести с вашим братом больше милых бесед о родственнице. – девушка хотела пройти вперед, но наткнулась грудью на препятствие в виде черного зонта.

Майкрофт перекрыл ей проход, выставив поперек свое тайное «оружие джентльмена». Он задвигал большим пальцем по деревянной рукояти, задевая ткань ее халата под грудью.

– Возможно…тогда вам стоит подумать о последствиях своих…неразумных поступков? – Мужчина угрожающе навис над лаборантом, наблюдая за ее реакцией. Он излучал ту самую уверенность, от которой любого охватывали растерянность и страх.

– Немедленно пропустите меня, иначе я буду кричать. – ее голос понизился до шепота, а глаза приобрели цвет растопленного шоколада. Лидия совершенно не ожидала такого поведения со стороны брезгующего выпендрежника. – Или ваше пальто от «Burberry» будет безвозвратно испорчено, – она говорила четко, растягивая каждое слово, чтобы усилить эффект своего давления. Однако сейчас, ей пришлось бороться со странной реакцией своего организма на это противостояние.

Нет, он безусловно был ей отвратителен, но теперь в его присутствии молодая женщина испытывала нечто похожее на трепет, который вынуждал раскрываться под искусно наигранным обликом беззаботной блондинки.

И возможно господин всевидящий Майкрофт Холмс успел заметить это. Уголки его губ приподнялись, полностью меняя маску на лице.

– Очередное, предсказуемое поведение особи женского пола на поверхностные действия, – Он коротко хмыкнул, рассматривая хрупкое создание напротив себя.– Вы рассчитываете, что ваш крик станет волной, которая пройдет по сердцу каждого, пробуждая в нем геройские намерения… – Холмс старший чуть наклонился корпусом тела, с самодовольством наблюдая, как вздрогнула в волнении побледневшая мисс Мазур.

– Но вы даже не можете допустить своим крошечным разумом, логичную мысль, что это останется навсегда лишь в дешевых, фривольных романах, которые вы читаете на досуге. – Его рука сильнее сжала рукоять зонта, почти прижимая его к груди Лидии.

В ответ на это девушка издала шумный вдох, раскрывая свои красные губы.

Майкрофт давно перестал применять дедукцию, все чаще играя более элегантным и сложным воздействием. Видимо поэтому реакция молодой женщины прошлась приятным откликом по его уставшему телу.

– Вам необходимо принять одну простую истину… – Холмс повесил свой зонт на правую руку, забирая стаканчик остывшего кофе из ее задрожавшей руки. – Рыцарство и честь обитают только в ваших фантазиях, а в реальном мире для них не осталось места. – Неожиданно, пальцы его левой руки, затянутые в перчатку, погладили светлый локон, почти касаясь шеи лаборанта.

Ледяные, синие глаза успели поймать румянец на оливковой коже, прежде чем его обладательница дернулась в резком движении, убегая с места их сражения, не оборачиваясь.

Комментарий к Первая

Дорогой читатель, у меня возникла не большая идея относительно истории о такой неординарной, загадочной личности, как Майкрофт Холмс. Буду надеяться, что данный фф получится таким же интересным и приятным для вас.

========== Вторая ==========

Ей было определенно стыдно после своего трусливого бегства. Майкрофт Холмс четко дал понять, что не стоит стоять у него на пути.

Но он сам, отчасти, спровоцировал Лидию, а ей просто хотелось поставить эту жабу на место.

Девушка до сих пор ощущала это, на первый взгляд ничего не значимое, прикосновение. Стоило ей взять в руки расческу, как в голове возникала картина мужских пальцев, осторожно поглаживающих блестящий локон ее волос.

Он не имел права касаться ее, пусть даже так…наигранно и безразлично.

Мисс Мазур стояла в хранилище, не сводя своих ореховых глаз с ящика, в котором лежал труп женщины.

У судьбы свои прихоти, и порой они неимоверно жестоки.

Ее бывшего мужа звали Артур. Возможно они могли быть счастливы, если бы он не захотел «раскрыть свой потенциал.» К сожалению, Лидия отлично помнила и знала все события и моменты знакомства с мисс Ирэн Адлер.

Артур Престор Бреннан – был чистокровным англичанином, с которым она познакомилась на вечеринке друзей.

Высокий, с прекрасной улыбкой и зелеными глазами. Он покорил ее своей жаждой жизни и желанием всегда идти вперед.

Все было как обычно. Их отношения быстро закрутились, а через шесть месяцев девушка переехала к нему жить.

Два года она была самой счастливой женщиной на свете. Ее новоиспеченный супруг работал адвокатом, ведя вполне успешную практику. Его имя быстро приобрело популярность, благодаря нескольким, прекрасно завершенным, громким делам. Конечно миллионером он себя не считал, но их достаток был выше среднего.

Именно тогда девушка абсолютно слепо верила и зависела от своего возлюбленного. Тем более, ее мама поддерживала и с теплотой относилась к своему зятю.

Отца не стало, когда Лидия закончила школу в Уимблдоне.

Он бы ни за что не допустил этого брака, если бы был тогда с ней рядом. Но увы, дочь не унаследовала способности разбираться в людях.

Кажется Шерлок Холмс называл это дедукцией…

Все началось с одного нашумевшего дела о знаменитом публицисте и его скандальных отношениях с «этой женщиной».

Миссис Бреннан тогда пребывала в счастливой эйфории будущей матери.

Лаборант продолжала смотреть на закрытый ящик с трупом, положив правую ладонь на свой плоский живот.

Она помнит, как нервничал тогда Артур, став импульсивным и более агрессивным в сексе. Девушка просила его быть осторожным и хотела, чтобы он присутствовал на первом УЗИ.

Со временем его перестали радовать какие-либо простые мелочи, как это было раньше и даже известие о том, что через семь месяцев у них должен родится сын, было встречено коротким:

– Ну…хорошо.

А потом, ей позвонила ассистентка мужа, с которой Лидия была в дружеских отношениях. Она поведала, о более тесных отношениях Артура с главной интриганкой в деле, про неверность его клиента.

Миссис Бреннан отказывалась верить в это, даже после того, как однажды учуяла своим чувствительным носом удушливый запах духов от рубашки супруга и увидела странные следы на мужских запястьях.

Она не понимала и не предполагала, какой опасности подвергала себя и маленькую жизнь внутри.

Первый раз Артур ударил ее, из-за отказа заниматься сексом после их очередной ссоры. Он словно озверел, проговорив охрипшим голосом:

– Тебе же так нравится.

Тогда девушка подумала о переезде к своей матери, но глупо поверила извинениям, наивно ожидая, что эта проблема решится и все станет как прежде.

Память молодой женщины с хирургической точностью воспроизвела события ее самого большого унижения, когда она отважилась приехать на встречу с мисс Адлер. Доминантка не ослепляла внешней красотой, хотя была ею наделена сполна. Возможно все сходили с ума из-за низкого, чуть охрипшего голоса и ее манеры говорить открыто, прямо в лицо только правду.

В зеленых глазах Ирэн не было ни капли сочувствия, когда они скользили по уже заметному, маленькому животу миссис Бреннан.

– Ваш муж открыл мне свой потенциал…вы хоть понимаете, что для него теперь нет ничего невозможного?

Позднее стало очевидным, что доминантка просто использовала адвоката для своей собственной выгоды, когда полностью выиграла дело и получила многомиллионную компенсацию.

После этого Артур обезумел и по-настоящему избил жену, уже не сдерживая свою натуру скрытого садиста.

Капельницы, препараты для стимуляции искусственных родов и смерть их общего ребенка. В тот период молодая женщина ощущала ни с чем не сравнимую пустоту внутри себя, особенно когда давала показания против любимого мужчины.

Ее мама находилась с ней рядом днями и ночами, пытаясь утешить всеми силами.

Их развод принял неприятную огласку, пошатнувшую статус успешного адвоката. Мистер Бреннан продолжал впадать в зависимость извращенных удовольствий «этой женщины», успев стать еще и наркозависимым.

Он регулярно обвинял уже бывшую жену в смерти их сына и не постеснялся использовать свои связи в преступном мире, чтобы выйти невиновным из зала суда.

Тогда внутри Лидии что-то лопнуло, как большой пузырь. Ее глаза утратили свой теплый блеск, а общение с людьми приносило лишь муку.

Она оградилась от реальности, став холодным, безэмоциональным изваянием. Девушка часто сидела в комнате без движения, смотря в одну точку. Напротив мелькали картинки старого кино в телевизоре. Там улыбалась красивая блондинка, напевая романтичную песенку:«I wanna be loved by you»

И все ею восхищались, как идеалом женственности и красоты.

Образ, в котором ей так нравилось пребывать, помог преодолеть страхи перед мужским полом и абстрагироваться от горя потери и предательства.

Она стала часто ходить на свидания, неустанно болтая про разную чушь, меняя кавалеров одного за другим.

Мужчины водили мисс Мазур по ресторанам и кино, дарили цветы и подарки, довольствуясь с ее стороны лишь игривым смехом и не серьезными поцелуями.

Девушка не допускала большей близости, считая себя уже не способной на искреннюю страсть. Она выгорела изнутри, утратив искры жизненного огня, но при этом светилась снаружи искусственным лоском озорной кокетки. К восхищенным взглядам так быстро привыкаешь, а реальные эмоции смогли притупиться.

«Джентльмены предпочитают блондинок.»

Знаменитое высказывание обрело свое место в ее жизненном кредо.

Дверь позади громко заскрипела, выводя лаборанта из транса.

– Ты давно здесь стоишь? – голос Хупер был чуть охрипшим от простуды, однако патологоанатом настояла, что свою третью смену не станет пропускать.

– Прости Молли я задумалась, – на лице Лидии появилась улыбка, а искусно наигранное, хорошее настроение разрядило обстановку среди ящиков с трупами.

– Мне звонили и просили передать, что тебя ожидают в центре. – темноволосая девушка держала в руках документы «приема».

Под центром подразумевалось руководство госпиталя, где они работали.

Мисс Мазур не была удивлена такому известию, хотя ожидала от мистера Жабы хоть немного мнимого благородства.

Она не являлась идеальным работником, но к своим обязанностям относилась ответственно.

А теперь, после «стычки» с чиновником, который к тому же спонсировал фонд помощи медицинского учреждения, в этом стали сомневаться.

Скорее всего Майкрофт Холмс намеренно решил использовать свое привилегированное положение, вызывая своими действиями очередной блеск ненависти в глазах молодой женщины.

Следовало что-то предпринять, пока она не лишилась работы.

У женщины не было возможности даже вновь поговорить с этим мужчиной. Холмс старший словно испарился. От детектива так же не было толку, ибо после официальной смерти доминантки Шерлок Холмс впал в некое меланхоличное состояние.

Оставался только доктор Ватсон.

С Джоном у Лидии были приятельские отношения, однако бывший военный регулярно спрашивал ее о планах на вечер.

Девушка отказалась идти с ним на свидание, понимая, с какими безумцами он работал. Ей удалось узнать, что ассистент детектива так же испытывает «теплые чувства» к мистеру Британское Правительство.

Одной видимой и слабой чертой доктора было то, что все его эмоции прекрасно отражались на лице.

– Что-то случилось? – Лидия заносила в базу данных результаты новых анализов.

Они с Джоном остались одни в лаборатории, после молчаливого ухода Шерлока.

– Увы все как всегда…непонятно, – мужчина с хмурым выражением на лице читал новое сообщение на телефоне.– И почему я должен быть для него нянькой? – Ватсон положил мобильный в карман куртки, забирая ее со стола.

– А разве тебя к этому принуждают? – лаборант игриво смахнула золотистый локон, удивленно хлопая длинными ресницами.

Мужчина улыбнулся в ответ, допивая свой кофе.

– Майкрофт привык все и всех держать под своим контролем, думая, что люди всего лишь пешки.

«Значит это смс было от Жабы.»

Доктор собрался уходить, но девушка резко остановила его.

– Джон помоги мне пожалуйста. Ты можешь принести из хранилища папку с документами? – ее ореховые глазки приняли форму и размер, как у Бэмби.

– Конечно, – он ободряюще кивнул, оставляя верхнюю одежду рядом с ее рабочим компьютером.

У Лидии было не больше десяти секунд, чтобы достать чужой телефон и просмотреть номер нужного абонента.

Кнопочный девайс не был заблокирован и ее изящные пальчики быстро добрались до нужного письма. Девушка обладала не плохой памятью, поэтому дважды пересмотрела набор цифр.

Позднее, она написала сообщение уже со своего телефона:

«Я бы хотела получить извинения за ваши неправомерные действия по отношению ко мне, мистер Холмс.»

А через две минуты ей пришел ответ.

«Ваш энтузиазм похвален мисс Мазур, но наказуем.»

Она ощутила, как быстрее забилось ее сердце и раскрыла губы для более глубокого вдоха.

«А лгать своим близким вообще является недопустимым предательством.»

В этот раз ответа не последовало. Лаборант сжала левую ладонь в кулак, размышляя о своих дальнейших действиях.

Возможно стоило подключить его брата к этому конфликту, напомнив о призрачной родственнице?

«Ведь неспроста у него тогда была такая реакция…»

Ей определенно удалось удивить мистера Жабу, в этом Лидия не сомневалась, но что произойдет дальше? Девушка не обладала такой обширной дальновидностью. Ее либо уволят уже завтра, либо у чиновника вдруг проснется совесть.

Блондинка откинула волосы назад, разминая уставшую шею. За окном тускло горели фонари, освещая медленно падающий снег.

«Может стоит прогуляться пешком?»

Ночная прогулка по морозному Лондону привлекала своим волшебством.

Молли явилась раньше обычного, старательно жертвуя своей личной жизнью ради работы.

Девушка еще не избавилась от влажного кашля, а на лице была не заменяемая маска страдальца-мученика.

– Улыбнись Хупер, – лаборант поставила рядом с компьютером стаканчик горячего кофе для патологоанатома.– Скоро и на нашей улице будет праздник, – она с улыбкой обняла коллегу, желая избавить от зимней хандры.

Глупая фраза, но довольно эффективная.

– Я могу написать тебе рекомендации, хотя честно не понимаю почему, ты же прошла испытательный срок? – Молли согревала свои холодные пальцы стаканчиком с горячим напитком.

Лидии нравилась эта девушка с осторожным взглядом лани. Они были одногодками, но из-за часто печального выражения лица, Хупер выглядела старше своих лет. А ведь улыбка очень красила ее бледное личико.

Эта ночь была действительно окутана странной, необъяснимой магией. Стоял полный штиль и крупные белые хлопья медленно падали на лицо молодой женщины.

Мисс Мазур улыбнулась, представляя, что сейчас с крыши здания за ней спустится сам Гарри Поттер на своем «Нимбусе -2000» и прокатит по городу с ветерком.

Она плотнее завернулась в меховой воротник своего пальто, продолжая стоять у центрального входа госпиталя.

Нужно было идти в сторону перехода на другую улицу, но вибрация мобильного в кармане замедлила ее шаг.

«Аптека за соседним зданием напротив.»

Девушка подняла изящные брови в удивлении.

Неужели сам Майкрофт Холмс решил поговорить с ней?

Она проверила в сумочке наличие своей защиты в виде электрошокера. Выбранное место было публичным, да и с чего вдруг ему опускаться до насилия? Против воли, лаборант вспомнила события их слишком тесного противостояния у кофе-автомата и ее тело задрожало в волнении.

Девушка подошла к месту их неожиданной встречи. Наверху ярко горела вывеска «круглосуточно», а мимо проходящие парочки тесно прижимались друг к другу. Взгляд ореховых глаз остановился на автомобиле марки Jaguar с вытянутыми фарами, создававшими ощущения злого взгляда хищника.

Машина стояла под неработающим фонарем и судя по размерам, это был седан представительского класса. Простой рабочий не мог позволить себе данный транспорт, поэтому Лидия не сомневалась в том, кто является его владельцем.

Она нерешительно подошла ближе, любуясь переливами блеска на гладкой поверхности капота.

Водитель в строгом костюме молча открыл ей дверь. Стекла были затонированы, а внутри горел не яркий свет.

Как только блондинка села на пассажирское кресло, рецепторы ее носа уловили знакомый аромат парфюма.

– В прошлый раз вы были не столь…храбры, – мягкий голос проходил теплой волной от ее ушей к позвоночнику.

Майкрофт сидел в расслабленной позе, играя рукоятью своего зонта.

– Я гораздо больше испугалась, если бы вы решились встретить меня у входа с букетом цветов и шоколадкой, – Лидия оглядела мужчину надменным и полным презрения взглядом.

Салон автомобиля был просторным и светлым, однако ей почему-то стало тесно и жарко. Она развязала шелковый платок на шее, чтобы облегчить себе дыхание.

Автомобиль плавно тронулся с места, когда молодая женщина решила поправить слабый замок своих остроносых ботильонов на шпильке.

– Эту бездарность лучше оставьте вашим поклонникам, за чей счет вы привыкли ужинать. – в ровном тембре мужского голоса сквозила ирония.

В этот раз Лидия сдержалась и украдкой посмотрела на Холмса старшего, но тут же вспыхнула, заметив, куда был направлен взгляд холодных, синих глаз.

Полы ее пальто разошлись, а платье при посадке в авто задралось чуть выше колена.

– На что вы уставились? – резко спросила девушка, одергивая подол черной ткани.

Их глаза встретились.

Схватка в молчании длилась несколько секунд. Правая рука Майкрофта поднялась, а указательный палец медленно касался гладко выбритого подбородка.

– Наверно…на чулки… там стрелка, – он опять опустил свой взор на женские ноги, скрывая другими пальцами легкую улыбку.

– Что…где? – мисс Мазур принялась тщательно осматривать под разными углами свои конечности, нервно проглаживая их ладонью, в то время, как мужчина наслаждался представленным перед ним зрелищем.

Он откинул назад голову, продолжая наблюдать уже потемневшими глазами за ласкающими движениями женской руки по тонким лодыжкам.

«Весьма неплохо…»

Лидия быстро выпрямилась, положив руки на колени.

– Вы обманули меня! – ее светлые локоны наэлектризовались от злости. Никаких признаков повреждения тонкой, эластичной ткани не было. – Мало того, что по вашей вине у меня проблемы с работой, так вы еще смеете шутить сейчас? – девушка сжала ладони в кулаки, убивая своими шоколадными глазами оппонента.

– Вас подвела излишняя самоуверенность, хотя я предупреждал, – его телефон повторно завибрировал, сопровождая их напряженный диалог тихим жужжанием.

– Я лишь случайно перечислила типы ваших родственников, о которых мне ничего не известно, и теперь, могу лишиться работы…по вашей милости, – она отвернулась в сторону окна, ощущая свою беспомощность.

– Случайностей не бывает мисс Мазур, есть ошибки, которые мало кто из вас в состоянии исправить, – Майкрофт опустил правую руку на встроенный подлокотник.

Опять его открытое возвышение самого себя над остальными людьми. Хотелось поморщиться от этих ядовитых слов. Они разозлили бы каждого, а некоторых могли привести в бешенство, но что больше всего выводило Лидию из состояния мнимого покоя, так это доля правды в них.

За ее собственными плечами висел груз непростительных, ужасающих ошибок.

Девушка сделала глубокий вдох, продолжая смотреть в окно автомобиля.

– Просветите меня, куда мы сейчас едем? – она повернулась и посмотрела на него своими ореховыми глазами, уже сожалея о своем согласии на эту встречу.– Я сомневаюсь, что все это было затеяно вами, только для напоминания о моих…ошибочных поступках.

Было видно, как она напряжена. Женские руки плотно сжаты, спина прямая, как струна, а ноги сведены вместе. Ей было неуютно и неудобно находиться рядом с ним.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю