355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Серый осьминог » Неизвестный (СИ) » Текст книги (страница 3)
Неизвестный (СИ)
  • Текст добавлен: 21 августа 2018, 15:30

Текст книги "Неизвестный (СИ)"


Автор книги: Серый осьминог



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

Гарри облегченно выдохнул. Его очень впечатлил рассказ Невилла, но он не успел ничего сказать: кто-то истошно закричал. Поттер обернулся и раскрыл рот от удивления, как и многие другие.

Через стену просачивалось штук двадцать призраков. Все они были полупрозрачные и жемчужно-белые. Приведения о чем-то спорили, не замечая первокурсников. Но предмет их спора Гарри не расслышал: Невилл от страха сильно сжал ему руку, и Поттеру пришлось его успокаивать.

Вернулась профессор Макгонагалл.

– Первокурсники, – строго произнесла она – церемония отбора сейчас начнется. Выстройтесь в шеренгу и идите за мной!

Нестройной шеренгой они вновь вышли в холл и зашли в Большой зал. Многие не сдержались и ахнули. Зал был прекрасен. Тысячи свечей висели в воздухе и освещали его. Гарри перевел взгляд выше и увидел вместо потолка звездное небо. В зале стояло 5 столов: 4 стояли перпендикулярно пятому. За ним сидели преподаватели, а ученики сидели каждый за столом своего факультета. Повсюду сверкали золотые тарелки и кубки, почему-то пустые.

Профессор поставила детей перед преподавательским столом. Лицом они оказались перед всей школой: подростки с интересом их рассматривали. Макгонагалл поставила перед первокурсниками табурет, а на него положила старую потертую шляпу в заплатках. Все уставились на нее, а она начала петь:

Я, может быть, некрасива на вид,

Но строго меня не судите.

Ведь шляпы умнее меня не найти,

Весь мир хоть вы обойдите.

Шапки, цилиндры и котелки

Красивей меня, спору нет.

Но будь они умнее меня,

Я б съела себя на обед.

Все помыслы ваши я вижу насквозь,

Не скрыть от меня ничего.

Наденьте меня, и я сообщу,

Учиться с кем вам суждено.

Возможно, вас ждет Гриффиндор, славный тем,

Что учатся там храбрецы.

Сердца их отваги и силы полны,

К тому ж благородны они.

А может для вас Хаффлпафф – судьба,

Там, где никто не боится труда,

Где преданны все, и верны,

Терпенья с упорством полны.

А если с мозгами в порядке у вас,

Вас к знаниям тянет всегда,

Есть юмор и силы гранит грызть наук,

Ваш путь – Рэйвенкло, детвора.

В Слизерине, быть может, вам суждено

Найти своих лучших друзей.

Там хитрецы к своей цели идут,

Никаких не стесняясь путей.

Не бойтесь меня, надевайте смелей,

И вашу судьбу предскажу я верней,

Чем кто-то иной, друзья.

В надежные руки попали вы,

(Хоть нет самих рук у меня).

Шляпа застыла, а зал зааплодировал. Гарри тоже аплодировал и улыбался. Недалеко что-то недовольно пробурчал рыжий высокий мальчик. Поттер так и не придумал, какой факультет ему подойдет. Наверное – Хаффлпафф, ведь ни храбрым, ни умным, ни хитрым мальчик себя не считал. Что же, по крайней мере, его не отправят обратно к маглам.

Профессор Макгонагалл шагнула вперед, в руках она держала длинный свиток пергамента.

– Когда я назову ваше имя, вы наденете Шляпу и сядете на табурет, – произнесла она. – Начнем. Аббот Ханна!

Это оказалась одна из девочек, с которыми Гарри плыл на лодке. Ее светлые волосы были заплетены в косички, а лицо порозовело от волнения. Спотыкаясь, Ханна дошла до табуретки и села на нее. Макгонагалл надела Шляпу ей на голову. И через мгновение:

– ХАФФЛПАФФ! – громко крикнула Шляпа.

Крайний правый стол зааплодировал, девочка уселась за ним на свободное место. Гарри заметил над столами знамена и понял, где какой факультет. Слева направо были: Гриффиндор, Рэйвенкло, Слизерин и Хаффлпафф. Пока мальчик рассматривал льва, орла, змею и барсука на гобеленах, уже распределили 7 человек. На этот раз под Шляпой сидела та самая девочка с пышными каштановыми волосами, которую Поттер видел на Кингс Кроссе. Она оказалась Гермионой Грейнджер, и Шляпа после долгих раздумий отправила ее на Гриффиндор.

Там же оказался Невилл, который от неожиданности решения Шляпы даже забыл ее снять, и над ним посмеялась вся школа. Профессор вызвала Драко Малфоя, а Гарри узнал в нем мальчика из магазина мадам Малкин. Шляпа, едва коснувшись его головы, тут же заорала:

– СЛИЗЕРИН!

Блондин высокомерно прошел за свой стол, где с ним поздоровались многие старшекурсники, одним из которых был Пьюси.

Распределение продолжалось, а Поттер стоял и нервничал. Он уже хотел поскорее попасть в Хаффлпафф несмотря на все пренебрежение людей с других факультетов. Мальчик заметил, что всем, абсолютно всем первокурсникам там мягко приветливо улыбались, прямо как в настоящей семье. Макгонагалл называла уже фамилии на букву «П», а значит скоро будет и очередь Гарри. Но он все равно вздрогнул, когда профессор сказала:

– Поттер Гарри!

Мальчик уверенно вышел вперед и сел на табурет. У него дрожали руки. Шляпа опустилась ему на голову, а очки под ее весом спустились на кончик носа.

– Гм-м-м, – задумчиво произнес прямо ему в ухо тихий голос. – Непростой вопрос. Очень непростой. Много смелости, это я вижу. И ум весьма неплох. И таланта хватает – о да, мой Бог, это так, – и имеется весьма похвальное желание проявить себя, это тоже любопытно… Так куда мне тебя определить?

Гарри крепко вцепился обеими руками в сиденье табурета. «Пожалуйста, Хаффлпафф», – подумал он. Шляпа засмеялась

– Я предлагаю тебе три других факультета. Хаффлпаффовец не хочет всем доказать, что он чего-то стоит, – Гарри немного испугало, что тихий голос узнал об этом желании. – Знаешь ли, ты действительно можешь стать великим, у тебя есть все задатки, я это вижу, а Слизерин поможет тебе достичь величия, это несомненно… Поэтому… СЛИЗЕРИН!

Гарри удивился словам Шляпы. Он медленно положил ее на табурет, поправил очки и отправился к своему новому факультету. Там он сел рядом со второй блондинкой, что была с ним в лодке. Она протянула ему ручку и с улыбкой представилась:

– Дафна Гринграсс. Спасибо, что помог на пристани, Поттер.

Гарри пожал ей руку и кивнул. Мальчик оглядел других первокурсников. Малфой задумчиво на него посмотрел и перевел взгляд обратно к Шляпе. Справа от него сидело два крупных мальчика, слева – черноволосая курносая девчонка. Рядом с ней, а также напротив Гарри сидел темноволосый долговязый мальчик со светло-карими глазами.

Справа от Гринграсс сидела крупная девочка, которую Поттер видел среди первокурсников. Дальше уже сидели старшекурсники. Гарри заметил Пьюси, тот ему улыбнулся.

Последний из первокурсников – Блейз Забини – сел слева. Это был темнокожий красивый мальчик с обаятельной улыбкой. За столом Слизерина было тихо, основной шум шел со стороны гриффиндорцев. Хотя и за спиной мальчика – за столом Хаффлпаффа – были слышны разговоры.

Профессор Макгонагалл скатала свой свиток и вынесла из зала сортирующую Шляпу. Седовласый старик с длинной бородой поднялся со своего трона за столом преподавателей и широко развел руки. На его лице играла лучезарная улыбка. У него был такой вид, словно ничто в мире не может порадовать его больше, чем сидящие перед ним ученики.

– Добро пожаловать! – произнес он. – Добро пожаловать в Хогвартс! Прежде чем мы начнем наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. Вот эти слова: Олух! Пузырь! Отброс! Ловкач! Все, всем спасибо!

Старик сел на свое место. Зал разразился радостными криками и аплодисментами. Гарри же в недоумении поинтересовался у Дафны:

– Кто это такой?

Та на него удивленно посмотрела и ответила:

– Наш директор, Альбус Дамблдор. Он ненормальный, если что, – скучающим тоном пояснила девочка.

Гарри посмотрел на стол и ахнул от изумления. Стоявшие на столе тарелки были доверху наполнены едой. Гарри никогда не видел на одном столе так много своих любимых блюд: ростбиф, жареный цыпленок, свиные и бараньи отбивные, сосиски, бекон и стейки, вареная картошка, жареная картошка, чипсы, йоркширский пудинг, горох, морковь, мясные подливки, кетчуп и непонятно как и зачем здесь оказавшиеся мятные леденцы.

Дети стали неторопливо накладывать еду в себе тарелки. Курносая девочка сморщила свой носик и пожаловалась Малфою, что здешняя еда никак не сравнится с домашней. Гарри не был с ней согласен, но не знал ее имени, да и был сильно голоден, поэтому предпочел молча есть.

А вот Забини времени не терял и уже познакомился с парнем напротив Поттера – Теодором Ноттом. Затем представились и остальные: Пэнси Паркинсон, Малфой, Винсент Крэбб и Грегори Гойл. Блейз посмотрел на Гарри; тот представился, как и Дафна и Миллисент Булстроуд. За ней Гарри не заметил еще одну девочку – Трейси Дэвис. Однокурсники начали обсуждать, где кого и когда видели до этого дня; Гарри молча ел.

– Так значит, ты Гарри Поттер, – неожиданно сказал ему Малфой. Поттер кивнул.

– Вроде бы, ты полукровка? Твоя мать маглорожденная, – еще более неожиданно спросила Паркинсон.

– Ну, да. Правда, родители умерли, когда мне был год. Я жил у тети, – Гарри решил, что все равно не сможет это скрывать. – Она магла.

И все же мальчик не ожидал, что от этой фразы разом затихнет почти весь Слизерин. Стало слышно, как какая-то девочка с Хаффлпаффа описывает свой отдых у родственников в Германии.

– То есть, ты жил с маглами? – Гарри показалось, что голос Панси был брезгливым.

Поттеру стало обидно, что другие считают себя лучше него только из-за причин, в которых он не виноват. Он резко вспомнил начальную школу, дружков Дадли и рассердился.

– Да, – резко бросил Гарри и вызывающе посмотрел на брюнетку. Та смутилась.

Девочка с Хаффлпаффа наконец заткнулась, но ее подружка начала рассказывать про Францию. Гринграсс легонько ткнула Поттера локтем и небрежно сказала:

– Ах да, Малфой, у тебя вроде бы есть поместье во Франции. Однажды я видела тебя с родителями в Париже у магазина мантий.

Малфой стал расписывать свои владения во Франции, а у Гарри пропал аппетит. Он задумался о решении Шляпы и никак не мог признать его правильным. До конца ужина он не проронил ни слова, даже когда появился призрак Слизерина Кровавый барон. Из десертов мальчик выбрал пирог с патокой и равнодушно рассматривал рэйвенкловцев.

Барон проплыл по воздуху к старшекурсникам, а младшие сменили тему на преподавателей. Джемма Фарли, пятикурсница и староста описала каждого преподавателя. К этому Гарри уже прислушался. Он рассматривал взрослых, а когда встретился взглядом с преподавателем ЗОТИ, профессором Квирреллом, его шрам закололо, а голова заболела.

Когда все насытились десертом, сладкое исчезло с тарелок, и директор снова поднялся со своего трона. Ученики затихли.

– Кхм-м-м! – громко прокашлялся Дамблдор. – Теперь, когда все мы сыты, я хотел бы сказать еще несколько слов. Прежде чем начнется семестр, вы должны кое-что усвоить. Первокурсники должны запомнить, что всем ученикам запрещено заходить в лес, находящийся на территории школы. Некоторым старшекурсникам для их же блага тоже следует помнить об этом…

Сияющие глаза Дамблдора на мгновение остановились на столе Гриффиндора.

– По просьбе мистера Филча, нашего школьного смотрителя, напоминаю, что не следует колдовать в коридорах на переменах. А теперь насчет тренировок по квиддичу – они начнутся через неделю. Все, кто хотел бы играть за сборные своих факультетов, должны обратиться к мадам Хуч. И, наконец, я должен сообщить вам, что в этом учебном году правая часть коридора на третьем этаже закрыта для всех, кто не хочет умереть мучительной смертью.

Первокурсники недоуменно переглянулись. Гарри даже отвлекся от головной боли.

– А теперь, прежде чем пойти спать, давайте споем школьный гимн! – прокричал Дамблдор.

Гарри заметил, что все слизеринцы скривились.

Дамблдор встряхнул своей палочкой, словно прогонял севшую на ее конец муху. Из палочки вырвалась длинная золотая лента, которая начала подниматься над столами, а потом рассыпалась на повисшие в воздухе слова.

– Каждый поет на свой любимый мотив, – сообщил Дамблдор. – Итак, начали!

Песня была ужасная. Нет, слова были ничего, но это была не песня, а какое-то звуковое оружие массового поражения. Слизеринцы с кислыми лицами едва открывали рот. Гарри молчал: у него совсем не было настроения петь. Все закончили в разное время, а самыми последними доносились голоса двух парней откуда-то с Гриффиндора. И наконец, они закончили, а золотая лента испарилась.

– О, музыка! – воскликнул директор, вытирая глаза: похоже, Дамблдор прослезился от умиления. – Ее волшебство затмевает то, чем мы занимаемся здесь. А теперь спать. Рысью – марш!

Мальчик решил, что Дафна права, и директор действительно очень чудной. Первокурсники-слизеринцы встали со своих мест и направились за старостой. Фарли вела их по каменным коридорам куда-то вниз; в подземельях даже воздух был холоднее и Гарри поежился.

Комментарий к Распределяющая шляпа

У Гарри не было предубеждений против Слизерина, но, похоже, появились.

========== «Добро пожаловать» ==========

Староста и первокурсники остановились у стены, которая отличалась от других лишь тем, что на ней совсем ничего не было. Джемма громко произнесла:

– «Величие Салазара», – часть стены отъехала и образовался проход. – Запомните, это пароль.

Ученики вошли прошли внутрь. Гостиная Слизерина была низким длинным подземельем со стенами из дикого камня, с потолка на цепях свисали зеленоватые лампы. В камине, украшенном искусной резьбой, потрескивал огонь, поэтому здесь было значительно теплее, чем в коридоре. Повсюду стояли резные кресла и диваны с зеленой обивкой. Фарли остановилась, повернулась лицом к первокурсникам и заговорила:

– Поздравляю! – начала она с улыбкой, – Я, как вы уже знаете, староста Джемма Фарли, и я рада поприветствовать вас на факультете Слизерин. Наша эмблема – змея, мудрейшее из существ. Цвета нашего факультета – изумрудно-зелёный и серебряный. А наша гостиная располагается за скрытым входом глубоко в подземельях. Как вы можете видеть, её окна выходят на глубины Хогвартского озера. – она показала рукой на толстые стекла, обрамленные зелеными тяжелыми шторами. – Мы часто видим гигантского кальмара, со свистом проплывающего мимо окон, а иногда и более интересных существ.

Теперь о некоторых вещах, которые вам стоит знать о Слизерине, и о тех, которые стоит забыть.

Во-первых, давайте развеем некоторые мифы, – девушка снова улыбнулась. – Возможно, до вас дошли слухи, что мы все увлекаемся Тёмными искусствами и станем разговаривать с кем-то, только если его прапрадедушка был знаменитым волшебником, и прочая ерунда в этом роде. Что ж, не стоит верить всему, что ты слышишь от конкурирующих факультетов. – Фарли явно рассказывала негласные правила. – Я не отрицаю, что мы выпустили несколько Тёмных волшебников, но так же, как и остальные три факультета, – они просто не любят признаваться в этом. И да, мы, по традиции, стремились принимать в качестве учеников потомственных ведьм и волшебников, но сегодня вы найдёте в Слизерине множество тех, кто имеет как минимум одного родителя-магла, – Джемма кинула взгляд на Гарри.

Раскрою вам малоизвестный факт, который остальные три факультета упоминают нечасто: Мерлин был слизеринцем. Да, сам Мерлин, величайший волшебник в истории! Он выучил всё, что знал, на этом самом факультете. Вы хотите пойти по стопам Мерлина? Или вы предпочтёте сидеть за старой партой прославленной хаффлпаффки Эглантайн Паффетт, изобретательницы самонамыливающейся тряпки для мытья посуды? – впервые Поттер обрадовался, что попал на Слизерин, а не Хаффлпафф.

– Я думаю, что нет, – продолжала староста. – Но достаточно о том, чем мы не являемся. Давай поговорим о том, чем мы являемся, а именно – самым дерзким факультетом школы. Мы играем, чтобы выиграть, потому что мы заботимся о чести и традициях Слизерина.

Мы также добиваемся уважения от наших сокурсников. Конечно, это уважение с оттенком страха из-за нашей тёмной репутации, но, знаете, иметь репутацию плохих ребят – это весело, – ухмыльнулась Фарли. – Намекни невзначай, что у тебя есть доступ ко всей библиотеке проклятий, и посмотри, захочет ли кто-нибудь стащить твой пенал, – она подмигнула Трейси Дэвис.

– Но мы не плохие люди. Мы, как и змея, изображённая на нашей эмблеме, любим внешний блеск, могущественны и зачастую неправильно поняты другими.

Например, мы, слизеринцы, заботимся друг о друге, чего нельзя сказать о Рэйвенкло. Они, скорее, кучка самых нудных зубрил из всех, что вы когда-либо встречали, – после поездки в Хогвартс-Экспрессе Гарри был целиком согласен с этими словами, – да ещё и ходят по головам ради хороших оценок. А мы – слизеринцы – братья. Коридоры Хогвартса могут подбрасывать сюрпризы неосторожным, и вы будете рады, что змеи на вашей стороне, когда решите бродить по школе. Как только ты стал змеёй, ты один из нас – один из элиты.

Первокурсники восторженно вздохнули.

– Знаете, что искал Салазар Слизерин в выбранных им студентах? – Джемма кивнула какому-то парню, но не отвлеклась. – Семена величия. Вы были выбраны этим факультетом, потому что можете стать великими в истинном смысле слова. Разумеется, вы увидите людей, слоняющихся по гостиной, которые, как вам может показаться, вовсе не предназначены для чего-то особенного. Что ж, оставьте своё мнение при себе, – староста взглядом указала Паркинсон на Гарри. – Ведь если Распределяющая шляпа направила их сюда, в них есть что-то великое, не забывайте об этом.

Кстати, говоря о людях, которым не суждено стать великими, я не упомянула гриффиндорцев, – лицо девушки скривилось. – Сегодня многие говорят, что Слизерин и Гриффиндор – это две стороны одной монеты. Лично я думаю, что Гриффиндор всего лишь подражает Слизерину. Иногда можно услышать, что Салазар Слизерин и Годрик Гриффиндор высоко ценили одинаковый тип студентов, так что, возможно, мы более похожи, чем нам хотелось бы думать. Но это не значит, что мы ищем дружбы со львами.

Напоследок ещё немного полезной информации: призрак нашего факультета – Кровавый Барон, его вы видели во время ужина. Если вы добьётесь его расположения, – староста смотрела на Малфоя, – он согласится иногда пугать людей для вас. Только не спрашивайте его, откуда у него пятна крови на мантии, ему это не нравится, – она посмотрела на Забини, тот ей весело улыбнулся.

Пароль в гостиную меняется каждые две недели. Следите за доской объявлений. Никогда не приводите никого с других факультетов в гостиную и не говорите им наш пароль. За более чем семь столетий сюда не входил ни один посторонний.

Что ж, я думаю, пока это всё, – Джемма вздохнула, подводя итог. – Я уверена, что вам понравятся наши спальни. Вы будете сладко спать под успокаивающий плеск воды, доносящийся из-за окон.

Первокурсники предвкушающе переглянулись. К Фарли подошел парень со значком старосты и шепнул ей на ухо что-то одобряющее. Девушка триумфально улыбнулась и сказала:

– Что ж, спокойной ночи. Девочки могут идти за мной, я провожу их до спальни. А мальчиков я оставляю на Перегрина Деррека, второго старосту. – Джемма пошла в конец коридора, за ней поспешили девочки.

– Думаю, я должен тоже вас поздравить, причем по целым двум причинам. Во-первых, конечно же, что вы попали на Слизерин, – Деррек одарил всех победной улыбкой. – А во-вторых, что вас целых шесть парней. Обычно на один факультет поступает меньше 10 человек, причем и мальчиков, и девочек не больше 5. Поэтому спальни рассчитаны на пятерых. Вы же не думаете, что я просто так бросил всех первокурсников на Фарли? – он будто с подозрением прищурился, а затем гордо сказал, – Я лишь ходил разбираться, стоит ли вам всем ютиться в одной спальне. Но профессор Снейп разрешил выделить 2 спальни, и даже сам распределил вас по ним. В принципе, вы сами их найдете, в конце гостиной два коридора: девочки направо, мальчики налево, – староста задорно подмигнул, – кстати, в чужие спальни вы не попадете самостоятельно, только по приглашению. Если попробуете, то у двери пропадет дверная ручка. Так вот, пойдете налево и найдете на двери свое имя. Хм, что еще, – Перегрин задумчиво почесал щеку. – Вам все сказала Фарли, но не будет лишним повторить: если у вас конфликты с другими факультетами – это общая проблема, если внутри факультета – разбирайтесь сами. Но если кто-то из преподавателей заметит ваши разборки, – голос стал жестким, – мы вмешаемся.

Деррек замолчал. Первокурсники тоже молчали, переваривая услышанное. Безумно хотелось спать, а у Гарри так и не прошла головная боль. К счастью, староста сказал:

– Пол девятого все должны быть в гостиной, я отведу вас на завтрак. Расписание вывесят в 8 на доске объявлений, посмотрите и возьмите сразу учебники. На завтраке вам раздадут личные расписания, хотя у всех вас оно одинаковое. Спокойной ночи.

Перегрин не дождался ответа и сразу отошел к своим знакомым. Малфой первый двинулся в конец коридора, все пошли за ним, а Гарри шел последним, устало волоча ноги.

***

Его заселили вместе с Ноттом и Забини. Последний показался Поттеру очень болтливым, но даже Блейз молчал, разбирая свои вещи, пока Гарри и Теодор умывались.

В спальне было одно большое окно напротив входа, перед ним стоял стол с резными ножками, и три стула. Справа от двери перпендикулярно стене стояли кровати с балдахинами, около каждой стояла тумбочка, а на противоположной стене стояли три шкафа. Слева от них виднелась дверь в ванную комнату.

Поттер занял самую близкую к окну кровать; Забини лег посередине, а Нотт у входа. Едва голова Гарри коснулась подушки он пробормотал: «спокойной ночи» и заснул, не услышав, как ему ответили тем же.

Комментарий к «Добро пожаловать»

Речь старосты взята с Pottermore. Чей перевод, увы, не знаю.

========== Одиночество ==========

Утром Гарри проснулся как обычно без десяти восемь. Однокурсники еще спали, мальчик тихонечко встал и пошел умываться. Было непривычно: в ванной каждый узор на кранах, стенах и светильниках как-то был связан со змеями. Поттер немного зависал, рассматривая очередную змейку и слушая умиротворяющий шум воды. В итоге он провозился дольше обычного.

Нотт уже проснулся и переоделся. Заметив Гарри, он сказал:

– Доброе утро. Ты всегда так рано встаешь?

– Доброе, обычно в 8 уже не сплю, – Поттер подошел к шкафу и достал форму, – а ты?

– 8 утра немного раньше, чем я привык, – ответил Теодор и зевнул. – Я в ванну. Наверно, стоит разбудить этого? – он небрежно провел рукой в сторону кровати Забини, скрытой зеленым пологом.

– Я разбужу, переоденусь только.

Нотт ушел. Гарри натянул штаны, застегнул рубашку. Галстук остался висеть у него на шее: мальчик не умел его завязывать. Откинув полог, он сказал Блейзу:

– Просыпайся, спящая красавица, скоро на завтрак.

– Я рад, что ты считаешь меня красавчиком, – Поттер отметил, что даже после сна волосы Забини были в большем порядке, чем его собственные, – но очень странно такое слышать на второй день знакомства.

– Я имел в виду принцессу из сказки, – смутился Гарри и продолжил воевать с галстуком.

– Принцессу? – темнокожий ухмыльнулся и встал с кровати. – А что за сказка? Я про такую не слышал. Хотя все сказки барда Бидля знаю почти наизусть.

– О, наверное, эта сказка популярна только среди маглов, – почему-то мальчику стало снова не по себе и мысли вернулись к начальной школе.

– Да? И о чем она? – Блейза, похоже, не особо смущало, что сказка магловская.

– Ну, она про принцессу. В 16 лет она уколола палец о веретено и заснула. Она долго не просыпалась. Очень долго: умерли ее родители и из замка все ушли. Потом пришел принц, вроде он спасался от дождя, поцеловал принцессу, и она проснулась.

– Не буду спрашивать, что такое веретено, наверно что-то острое, – Забини сказка явно развеселила. – Да и почему принцы у маглов целуют первых встречных тоже. Только вот, если ты назвал меня «спящей красавицей», разве не должен был поцеловать? – сказал Блейз и рассмеялся.

– Я же не принц, – буркнул Гарри, и перестал мучать галстук. «Наверно, стоит попросить старосту научить меня завязывать галстуки», – решил Поттер. В комнату вошел Нотт. – А кто такой бард Бидль?

– О, у меня есть с собой его сборник сказок, дам после уроков, – проговорил темнокожий и скрылся в ванной.

Гарри надел мантию и стал ее застегивать. Теодор тем временем легко завязал галстук, и Поттер хотел попросить помощи, но неожиданно услышал:

– Хочешь, дам тебе совет?

Мальчик, недолго думая, ответил:

– Конечно.

Нотт подошел, посмотрел Гарри прямо в глаза и произнес:

– На любом другом факультете ты бы мог легко задавать вопросы. Но на Слизерине тебе стоит хорошенько подумать, прежде чем говорить что-то, хоть поинтересоваться погодой, хоть спросить, кто такой бард Бидль. Не знаю насчет Забини, но другие могут запросто воспользоваться твоей неосведомленностью. И даже солгать. На Слизерине больше всего ценится положение в обществе, а ты пока в самом низу иерархии. Чтобы подняться, тебе как минимум надо узнать то, что все и так знают. Например, в библиотеке.

Во время монолога мальчик ни разу не поменял выражения своего лица; он не насмехался и не жалел Поттера, а просто дал совет. Закончив, Теодор вышел из комнаты.

***

Гарри весьма серьезно воспринял совет однокурсника. Если он что-то не понимал в разговоре, то молчал и делал мысленную отметку поинтересоваться этим позже. Тем более, что никто не интересовался его мнением. Все крутились вокруг Малфоя, и даже Поттер, тугодум в человеческих отношениях, понял, что блондин на вершине слизеринской иерархии первокурсников. Далее шли Нотт и Паркинсон; Теодор был одиночкой, но знал Драко до школы и был довольно умным, а Пэнси была богата и активно исправляла свои отношения с Малфоем – крутилась вокруг него, пытаясь подружиться.

Остальные были почти равны. Крэбб и Гойл таскались рядом с блондином как телохранители, но были глупыми и не могли занять положения выше. Булстроуд и Дэвис быстро подружились и ходили везде вместе; впрочем, в случае чего они бы не стали перечить Малфою. Гринграсс, на первый взгляд, тоже казалась одиночкой, но это не так. Она пыталась общаться со всеми на равных, даже с второкурсницами и, что удивительно, с Гарри тоже. Дафна всем нравилась, но все же девочка не имела особого веса.

Самым удивительным был Забини. Он общался со всеми. И со старшекурсниками тоже. И еще с некоторыми первокурсниками с других факультетов. За два дня он узнал имена всей параллели и всех слизеринцев. Блейз был неизменно обаятельным, и, как узнал Поттер, был богат почти как Малфой. Но по каким-то причинам, неведомым для Гарри, темнокожий мальчик всегда оставался на вторых ролях.

В самом же низу было место Гарри Поттера. На уроках он садился с тем, кому не досталось партнера. Чаще всего это была Гринграсс, с которой у него были неплохие отношения, либо Гойл. Грегори не знал до школы Малфоя, поэтому иногда изгонялся из «привилегированного круга».

Но все же положение было лучше, чем в начальной школе. Забини, казалось, общается с Поттером с радостью, даже сдержал обещание и дал ему книгу «Сказки барда Бидля». Гринграсс неизменно каждое утро интересовалась, как Гарри спалось. Малфой вяло кивал в знак приветствия – хотя бы не задирал и не игнорировал. А Нотт кроме того совета больше почти ничего не говорил, но сидел с Поттером в библиотеке, пусть и уходил намного раньше.

***

На уроках мальчик пытался не отвлекаться на отношения с другими и внимательно слушал преподавателей. Астрономия оказалась вполне магловской. Гарри немного повеселился, когда нашел созвездие на карте, в честь которого назвали Малфоя. Травология тоже не сильно отличалась от магловского садоводства или чего-то похожего. Только вместо обычных растений были волшебные. После работы у тети в саду Поттер весьма лихо справлялся в теплицах Хогвартса и даже заработал балл для Слизерина.

На Истории магии многие откровенно спали; записывали лишь единицы вроде той пышноволосой девочки Грейнджер, но она вообще казалась помешанной на учебе. Нотт привез с собой конспекты своего отца, а лекция Бинса, на удивление, не изменилась ни на букву. Поэтому каждый урок Гарри сначала списывал конспект у Теодора, а затем читал книги и просвещался на тему тех вещей, которые все уже знают.

Профессор Флитвик очень понравился мальчику. Преподаватель рассказывал о заклинаниях очень весело. Но пока они лишь отрабатывали основные движения палочками, да писали конспекты с описаниями чар.

Трансфигурацию вела профессор Макгонагалл. Этот урок они сидели с гриффиндорцами, к которым преподаватель относилась несколько мягче, чем к факультету Гарри. Первое задание – превратить спичку в иглу, не выполнил никто. Только у той самой Грейнджер спичка слегка заострилась; после этого Паркинсон весь оставшийся день была невыносима и расписывала недостатки гриффиндорки.

Поттер очень ждал ЗОТИ, этот предмет его заинтересовал больше всего. Но профессор Квиррелл постоянно заикался, нес какую-то околесицу (это ему шепнула Гринграсс), тем более у Гарри на его занятиях болела голова.

Стоит отметить, что первокурсников Слизерина чаще всего объединяли на занятиях вместе с Гриффиндором. Травология проходила с Хаффлпаффом, а Чары с Рэйвенкло. Астрономия была общей для всего курса, а Защита от Темных Искусств, наоборот, индивидуальной. Все остальные занятия проходили в напряжении между львами и змеями. Гарри поинтересовался (все же это не узнать в книгах) у старосты Фарли, почему их распределили именно так. Она объяснила:

– Понимаешь, Поттер, обычно расписание в первую очередь составляют для 5 и 7 курсов, так как они сдают СОВ и ЖАБА. Профессора к старшим курсам отмечают, кто с кем наиболее продуктивно работает. По этому принципу факультеты 5 и 7 курсов ставят вместе. Потом распределяют 6 курс. А первые четыре курса обычно ставят как попало, но только чтобы к пятому все факультеты смогли позаниматься друг с другом на всех предметах. Как-то так.

***

Одна вещь очень сильно расстраивала Гарри. Невилл Лонгботтом, мальчик, с которым Поттер подружился в поезде, не пытался общаться. Да и сам слизеринец не стремился общаться с ним. Наедине они бы здорово поговорили, но каждый раз, когда Гарри видел гриффиндорца, вокруг было много людей. И если бы Поттер рискнул поговорить, то никогда бы занял приличного места на Слизерине. Мальчик лишь украдкой улыбался Невиллу, словно извиняясь, а блондин принимал извинения, улыбаясь в ответ.

***

В четверг вечером Гарри не пошел как обычно в библиотеку. Он решил подготовиться к Зельеварению и почитать учебник в комнате, где как раз никого не было. Мальчик постоянно ловил на себе недовольные взгляды профессора Снейпа, который по совместительству был деканом Слизерина и преподавал зелья. Поттер не знал, почему так не нравится этому мужчине. Многие его боялись: внешне он походил на вампира из магловских фильмов, имел нездорово бледную кожу, волосы были постоянно сальными (потом Гарри догадался, что в этом виноваты испарения котлов), а взгляд черных глаз был ледяным. Самое ужасное было в том, что другие тоже заметили отношение декана к Поттеру, и это могло сильно ударить по его репутации в будущем. Если, конечно, он сделает себе репутацию в будущем…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю