Текст книги "Рубиновый сокол (СИ)"
Автор книги: selena_snow
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)
– Ваша забота о его величестве выглядит трогательно… – Чезаре хмыкнул. – Джуалиано, но… доспехи? Вы серьезно или издеваетесь над королем?
– Вот-вот… он издевается! Хотите меня на посмешище выставить перед всем двором?
– Я только сказал о мерах… дополнительной защиты! – кардинал возвысил голос. – В такое время как сейчас, когда мы в процессе переговоров, а Франция не имеет наследника…
– Джулиано, – перебил его Чезаре, – я гарантирую вам безопасность его величества и не подпущу к нему ни одной белки или куницы.
Карл фыркнул.
– Вы должны знать, что вчера мне приснился очень дурной сон, ваше величество, – оскорбленно заявил кардинал.
– СОЧУВСТВУЮ вам, кардинал. Но с меня хватит, я и так потерял кучу времени на эти глупые разговоры! – король махнул рукой на камердинера, держащего доспехи. – Убери это отсюда!
– Признайтесь, Джулиано, под опасным кабаном вы подразумеваете меня? – тихо произнес Чезаре, когда король вышел. – Думаете, я могу причинить зло его величеству?
– Думаю, от вас всего можно ожидать. А охота, и вам это должно быть известно, всегда была прекрасным поводом… для несчастного случая. – Кардинал холодно посмотрел на него. – Я вижу, в какую игру вы играете. Заигрываете с его величеством… я вас вижу насквозь.
– О нет, это вы волочитесь за его мантией, как старая бабка с кадилом… – хмыкнул мужчина. – Ваше внимание к королю уже вызывает у меня тревогу… я бы на месте его величества носил доспехи… в вашем присутствии.
– Я с вас глаз не спущу, Чезаре. Меня вам не обмануть. – Холодный взгляд делла Ровере был красноречивее его слов.
– Я и не собирался, кардинал. – Чезаре положил руку ему на плечо. – Главное, наши чувства друг к другу взаимны в своем отвращении.
Кардинал явно хотел что-то ответить, но звук рога возвестил о начале охоты, и Чезаре быстро направился обратно к воротам.
========== Глава 3 ==========
Чезаре не мог называть себя любителем охоты (убивать животных ради забавы не лучше, чем убивать врагов ради защиты), но ему польстило, что король предложил ему принять участие в развлечении, в котором придворным было отказано на протяжении последних нескольких лет. К тому же предстоящая охота обещала стать для Чезаре чем-то необычным. Когда участники оседлали лошадей, один из слуг поднес королю небольшую клетку. Внутри сидел темный, с аспидно-серым оперением сокол-чеглок.
Еще несколько похожих клеток поставили на землю.
– Чезаре, ты когда-нибудь участвовал в соколиной охоте? – обратился к нему Карл.
– Нет, не было такой возможности, ваше величество.
– Ну вот, я предоставляю тебе такую возможность. Соколиная охота – моя любимая.
– Я предпочитаю поражать человека или зверя собственной рукой.
Карл кивнул, слуга открыл клетку и достал птицу, надев ей по традиции клобучок на глаза.
– Это Аспид, мой любимый сокол… и если твоя рука действительно так сильна, как ты говоришь, то эта птица тебе подходит.
Король улыбнулся, а Чезаре уверенно надел кожаную перчатку и вытянул руку. Он слышал за спиной перешептывание гостей. Это была дерзость, но с чьей стороны? Или Карл устраивает ему очередную проверку?
Птица впилась когтями в кожаный рукав и Чезаре невольно вскрикнул.
– Больно? – Карл испытующе смотрел на него.
– Нет… – Чезаре крепче сжал кулак, напрягая мышцы. – Просто неожиданно.
Открыли остальные клетки, выпуская птиц. Чезаре видел, как Ги де Леваль с вызывающим видом вытягивает вперед руку жестом опытного охотника. Его сокол был серый и меньше по размеру. Всего привилегию использовать птиц имели пять человек, и Луи Орлеанский оказался не в их числе.
– Я предпочитаю копье, – улыбнулся он. – Эти твари существа непредсказуемые… могут и глаза выцарапать.
– Да, Борджиа, будь осторожен, – улыбнулся король. – Я хотел бы видеть тебя на балу в целости и сохранности.
Затрубил рог, возвещающий о начале охоты. Король выдвинулся первым, вместе с охраной, его сокол был по размеру примерно таким же, но с необычным, пестрым оперением.
Аспид расслабился или просто успокоился, почувствовав надежную опору своего временного хозяина. Очень скоро Чезаре нагнал короля. Карл как будто бы проявлял интерес исключительно к внешним атрибутам охоты. Он ехал неспеша и по большей части любовался природой. Чезаре обратил внимание, что сокол сидел на той самой, слабой руке Карла, которая всегда невольно притягивала к себе сочувственный взгляд собеседника. Эта же рука сейчас выглядела абсолютно здоровой, как будто бы птица придавала телу некоторое необходимое равновесие. Чезаре все время боролся с желанием задать королю простой вопрос, вроде того, как тот пишет, например? Или совершает другие… действия? В постели женщины, в конце концов? Но это выходило за рамки приличия. В такие минуты Карл не казался ему несчастным калекой, а скорее хитрым притворщиком, пытающимся сбить с толку противника.
– Кажется, кардинал делла Ровере проявляет большое внимание к вашему здоровью, – заметил Чезаре, поравнявшись с королем. – Это так трогательно.
– Делла Ровере ничто в сравнении с моей дорогой сестрой Анной, – вздохнул Карл. – Вам посчастливилось не быть с ней знакомым. Она так беспокоилась о моем благополучии, что приказала соорудить деревянное заграждение возле моей кровати в детстве, чтобы не дай Бог я ночью не упал с постели и не разбился насмерть.
– Это можно понять. Дети часто спят беспокойно.
– Ох, да, но мне было тринадцать, и я только что короновался.
– О… – Чезаре не нашелся, что ответить, но король засмеялся, и он подхватил его смех.
Они проехали еще несколько десятков метров.
– Можно поинтересоваться, почему мы так медленно едем? – Чезаре натянул поводья лошади и посмотрел на птицу, которая выглядела жутковато в кожаном панцире, закрывающем глаза. – Вы устали?
– А мы никуда не торопимся… соколиная охота требует терпения и хладнокровия, – небрежно бросил Карл. – Одним из важнейших особенностей этого вида охоты является умение выжидать подходящего момента.
Они остановились возле небольшого лесного озера, и Чезаре приметил стаю уток. Он кивнул ехавшему позади них всаднику с ружьем. Нужно было вспугнуть птиц выстрелом и, когда те взлетят, снять клобучок и выпустить сокола.
В этот же момент на поляну к ним выехал герцог Луи, на кобуре его лошади болтались два мертвых зайца, что объясняло довольную улыбку на лице герцога. Он подъехал чуть ближе и, как и Чезаре, обратил внимание на уток. Король же мечтательно смотрел куда-то вдаль, не обращая внимания на потенциальную добычу.
– Шарль… смотри… самое время… – прошептал герцог.
Король посмотрел на Чезаре, потом медленно вытянул руку и стал развязывать птице глаза. Луи кивнул сопровождающему их стрелку. Тот взвел ружье.
Дальнейшее происходило за считанные секунды. Аспид сорвался с руки Чезаре и взметнулся вверх, к вспорхнувшей над водой стае уток. Рука короля в этот же момент как-то странно ушла вправо и Чезаре услышал свист. Сокол Карла взмахнул крыльями и взлетел… чтобы через мгновенье атаковать герцога Луи.
– Черт… Черт! – пронзительный крик мужчины смешался с гортанным и хриплым криком свирепой птицы. Луи отчаянно замахал руками и выпал из седла, застряв одной ногой в стремени. Лошадь герцога, испугавшись, пустилась прочь, потащив за собой хозяина. Чезаре сам не понимал, как смог так быстро среагировать, но он нагнал лошадь, ухватил ее за уздечку, останавливая, и сам спрыгнул на землю, помогая Луи освободиться. К ним уже спешили на помощь несколько человек, включая самого короля.
– Дорогой Луи… надеюсь ты цел? Мне так жаль… что-то случилось с этой… птицей, – Карл спрыгнул с лошади и склонился над кузеном.
Луи вытер со лба пот. Он был напуган, но вполне цел. Ему помогли подняться с земли. Чезаре встретился взглядом с королем. Тот выглядел еще более бледным, чем обычно.
– Вот по этой причине… не люблю я птиц… – пробормотал герцог.
Их прервали звуки копыт лошадей. На опушку выступили двое посыльных из дворца. Один из них протянул королю записку. Прочитав ее, Карл нахмурился.
– Плохие новости?
– О, нет… не совсем… приехала моя сестра, герцогиня де Бурбон, с важными новостями. Прошу меня извинить, но я вынужден вас оставить. – Карл забрался на лошадь и посмотрел на все еще тяжело дышащего кузена. – Луи, береги себя! Чезаре, вручаю вам моего кузена.
– Может быть, нам всем стоит вернуться? – произнес Чезаре.
– Нет-нет, это лишнее. Продолжайте без меня. Я прошу… не лишайте себя удовольствия из-за такой мелочи. Увидимся позже.
Когда лошадь короля скрылась из виду, Луи с благодарностью пожал руку Чезаре.
– Спасибо, вы спасли мое лицо… не побоюсь этого слова. А Карл… о чем он только думает? Держать дикую птицу с его-то рукой… Я всегда знал, что это плохо кончится. – Герцог отряхнулся и с помощью Чезаре вновь вскочил на лошадь. – Вы слышали новости? Боюсь, на этом мой визит действительно завершен.
– Как, вы уезжаете?
– У меня нет никакого желания встречаться с герцогиней де Бурбон, – сухо отметил Луи. – Неловкостей на сегодня достаточно.
– Что же… сестра короля так ужасна?
– Знаете как о ней говорили? Анна де Боже… не дай Боже… попасть к ней на ужин, – Луи хмыкнул и натянул поводья. – Сущее чудовище. Всегда стояла между мной и Карлом, настраивала кузена против меня. И что уж тут… даже против королевы! Бедная Анна от нее натерпелась немало. Прощайте, Борджиа! Возможно, еще увидимся!
С этими словами герцог ударил своего коня и припустил галопом обратно в лес, в ту же сторону куда скрылся король. Чезаре постоял некоторое время в задумчивости, поглаживая своего гнедого. Потом, вспомнив, пронзительно свистнул. Над головой легла тень от черных крыльев и к его ногам упала мертвая птица. Борджиа вытянул руку, и Аспид покорно опустился на его запястье, вцепляясь когтями в кожаный рукав.
Кардинал делла Ровере прав. Охота располагает к несчастным случаям. Что ж, король Карл все-таки ответил на его утренний вопрос.
После отъезда короля и герцога Луи, Чезаре на некоторое время полностью сосредоточился на охоте. Когда вся компания сделала остановку, он с удовольствием отметил, что по части пойманной добычи превзошел Ги де Леваля почти в два раза. Никто из подданных Карла не спешил заговаривать с ним, только время от времени Чезаре ловил на себе любопытные взгляды. Он знал, что его появление при французском дворе удивляет, а некоторых даже пугает. В сущности, он мог бы завалить хоть целого слона, но и это не расположило бы к нему окружающих. Но искал ли он расположения?
Чезаре смотрел на Шарлотту, которая стояла в компании жениха и нескольких друзей. Они пили вино и перекусывали вяленым мясом, и до мужчины время от времени долетали взрывы веселого смеха.
Когда-то и у него были друзья. .вот только сейчас при дворе, кажется, осталось всего два человека, которые более-менее готовы с ним разговаривать.
«При чем один из них – делла Ровере…» – с досадой подумал Чезаре.
Впрочем, была у Джулиано одна черта, которая, несомненно, выгодно отличала кардинала от других. Он не притворялся, изображая лояльность, симпатию или уважение. Он не скрывал своей ненависти к их семье и не был той крысой, которая представляется шиншиллой.
Снимая кожаную перчатку, Чезаре поморщился – несмотря на защиту, Аспид расцарапал ему руку до крови. Было не больно, но очень неприятно. Он вытер рану, размазывая кровавый след. Перед глазами встало лицо герцога Орлеанского. Что было бы, если бы с руки короля сорвался Аспид? Во что бы когти птицы превратили лицо Луи?
– Вам нужно перевязать руку и обработать царапины мазью.
Обернувшись, Чезаре увидел стоявшую рядом Шарлотту. Сказать, что он был удивлен, значило не сказать ничего.
– Спасибо за заботу. Знаете, я не могу поверить, что Аспид – птица короля Карла…
– Почему?
– Ну, понимаете… у его величества руки, почти как у моей сестры Лукреции… сразу видно, что король не утруждает себя физической работой. – И поймав нахмуренный взгляд Шарлотты, добавил: – Я хочу сказать, что непохоже на то, что Карл любит быть исцарапанным.
Шарлотта же странно и загадочно улыбнулась, потом вытянула свою руку, обнажая ее до локтя и тонко посвистела. Чезаре хотел испугаться, когда черный сокол коснулся когтями незащищенного запястья девушки. Но птица и не подумала сжимать когти вокруг нежной кожи.
– Видите… – Шарлотта улыбалась и осторожно погладила птицу указательным пальцем по грудке.
– Вы явно ему нравитесь больше, чем я.
– Аспид был подарком королеве от его величества.
– Вы хотите сказать, что Аспид предпочитает женское общество? – Чезаре улыбнулся.
– Нет. – Шарлотта аккуратно поместила птицу в стоявшую на земле клетку. – Иногда сила – в открытости и беззащитности. В доброте. Мягкости. Птица впивается в кожаный рукав, но когда вы обнажаете свою кожу без страха, она не стремится разодрать ее когтями.
– Вы намекаете на мою черствость или женственность Ги?
– Не забудьте обработать рану, – сухо добавила девушка и отошла, возвращаясь к своей компании.
– Она сама подошла ко мне и заговорила. О чем это говорит? – Чезаре взволнованно мерил шагами комнату. – Шарлотта боится признаться самой себе в том, что я ей небезразличен. Сейчас внутри нее происходит борьба между глупыми убеждениями и страстью! Если женщина говорит тебе «нет», а потом подходит и заговаривает, пытается упрекать – это означает, что она ищет встречи. Она понимает, что должна уйти, но ищет предлог, чтобы остаться… что думаешь?
Наблюдавший за хозяином Гассет, слегка улыбнулся.
– Господин Чезаре, я готов обсудить с вами вопросы политики и религии, но что касается любви – то лучше бы найти вам другого собеседника. Тут я ничего не могу вам советовать. Моя любовь давным-давно в могиле…
– Не надо советовать, – Чезаре махнул рукой. – Просто скажи, что ты думаешь? Глядя на все это со стороны…
– Что вы одержимы. Шарлотта – всего лишь очередная красивая женщина. Таких будут сотни на вашем пути.
Чезаре фыркнул и сел за стол. Потом снова встал и вновь заходил по комнате. Он перевязал руку, как советовала ему Шарлотта. Теперь даже эта рука будет навевать мысли о ней… Наверное, Гассет прав, и он одержим.
– Мы получили письмо из Рима, – слуга протянул Чезаре конверт.
Борджиа быстро распечатал его и впился глазами в текст. Содержимое письма не сильно его удивило. Отец писал о том, что тройственный союз против Карла набирает обороты и в ближайшее время у Чезаре могут возникнуть проблемы с безопасностью пребывания при дворе короля. Теперь они подошли к той точке невозврата, когда Франция может быть либо врагом, либо союзником.
– Сегодня же поговорю с королем о Шарлотте, – решительно произнес Чезаре, складывая письмо. – Ждать больше не имеет смысла. И напомню ему об обещании крестового похода…
– Точнее, вы начнете с похода и между делом добавите пожелание о женитьбе…
– Не важно, как это будет. У меня предчувствие, что сегодня какой-то особенный день.
– Ваша интуиция вас не подводит, но, кажется, день сегодня не самый подходящий для такого разговора. Вы уже знаете, что утром прибыла герцогиня Анна де Бурбон?
Чезаре кивнул, хотя не очень понимал, какое ему может быть до этого дело.
– Пока вы проводили время на охоте, я был кухне, обедал. Я слышал разговор слуг. Один из них был свидетелем очень интересного разговора кардинала делла Ровере с герцогиней Анной… Судя по всему, сегодня по приезду герцогиня очень серьезно повздорила с королем. Она крайне недовольна посещением герцога Луи… и вашим присутствием при дворе, – закончил Гассет.
Чезаре пожал плечами.
– И что? Покажи мне того, кого это присутствие искренне радует.
– Анна известна своим умом и крутым нравом. А так же давлением, которое она оказывает на короля. – Гассет подошел ближе и понизил голос, как будто бы их мог кто-то слышать. – Говорят, сестра Карла очень обеспокоена отсутствием наследника и постоянно намекает Карлу о несостоятельности королевы в этом смысле. И она всячески подталкивает его к активным военным действиями, призывая его как можно скорее отправиться в новый поход против Неаполя. А самый интересный слух вас точно заинтересует… говорят, что герцогиня Анна была безумно когда-то влюблена в герцога Луи и затаила обиду, получив отказ. С тех самых пор они враждуют друг с другом. В свое время Луи был членом коалиции против регентства Анны во Франции… вместе с герцогом Бретонским и королем Людовиком. Был взят в плен после битвы при Сент-Обен-дю-Кормье и посажен Анной в темницу в Бурже, откуда был в итоге спасен своей супругой…
Чезаре ухмыльнулся.
– Очень по-женски, ты не находишь? И как только, Гассет, ты успеваешь собирать эти удивительные детали? Я начинаю сочувствовать королю Карлу, оказывается, здесь, во Франции интриги плетутся не хуже, чем в Риме. – Чезаре задумался. – И после этого ты говоришь, что тебя политика интересует больше любви. Что получается… Герцогиня Анна влюблена в герцога Луи, который в свою очередь питает чувства к королеве. А ее королевское величество остается верной своей любви единственно к нашему господу богу надо полагать… По-моему, Гассет, – Чезаре положил руку ему на плечо, – сегодня самый лучший день для разговоров по душам с королем…
========== Глава 4 ==========
Чезаре не пришлось искать повода. Едва он прилег отдохнуть после обеда, его разбудил посыльный от короля, который требовал его присутствия. Было около четырех часов пополудни. Сначала ему дважды удалось увидеться и поговорить с Шарлоттой, теперь король сам настойчиво ищет с ним встречи – день сегодня действительно складывался удивительно. Чезаре верил в колесо фортуны, и знал: удача любит смелых. Если тебе предоставляется возможность – держись за нее и не отпускай из рук добровольно. Мечта не прощает тех, кто готов от нее отказаться. Он шел к Карлу уверенный и полный решимости. Интуиция его не подводила и сейчас она говорила: он может и должен просить у короля протекции для брака с Шарлоттой. Сегодня. Отказа не будет. Почему он был так уверен? Потому что он никогда ничего не делал наполовину. И судьба воздавала ему с лихвой. И пусть его считают безумцем… пусть Шарлотта считает его безумцем. По крайней мере он остается самим собой. Чезаре Борджиа.
Он застал короля сидящим за столом в верхнем паласе – помещении, прилегавшем к спальне, очевидно служившим для приема менее официальных гостей. Чезаре воспринял это как очередной вотум доверия. Его пустили «в ближний круг».
Карл выглядел неважно, под глазами короля пролегли тяжелые тени, которые свидетельствовали то ли о хроническом недосыпании, то ли о болезни. Не утопающий сейчас в парадном облачении и верхней одежде, он показался Чезаре каким-то почти бестелесным и тонким. Он вспомнил слова герцога Луи: «И как только в Шарле жизнь теплится…»
И почему короли, эти верховные властители душ и земель часто выглядят как отдавшие Богу душу утопленники? Подумать только, а ведь и его сердце сжималось от тревоги и страха, когда король Франции въехал в Рим со своим войском той ночью… Да доспехи Карла весят больше его самого! Не удивительно, что кардинал делла Ровере так настойчиво пытается «спрятать» в них короля Франции.
– Вы звали меня, ваше величество? – Чезаре остановился возле большого дубового стола, заваленного свитками, бумагами и прочей письменной утварью.
– А, Чезаре… – Карл поднял голову. – Да… я звал… у меня к вам дело.
Он замолчал. Стоявший рядом за спиной короля кардинал Брикконе уставился на Чезаре, а тот в свою очередь уставился на него. Молчание затягивалось.
– Ваше величество…? – повторил Чезаре.
– Присядьте, пожалуйста, – Карл указал ему на один из стульев. – Мы вас позвали по случаю одного послания… от вашего соотечественника… Подождите немного, мы только закончим наш разговор… Кардинал, продолжайте… что вы там говорили?
Чезаре присел куда было велено. Брикконе явно смутился, и Чезаре понимал, почему. Кардиналу не нравилась перспектива продолжать разговор с королем в его присутствии. С какой целью Карл потребовал его появления? Означает ли это какой-то специальный политический ход? Или король таким образом демонстрирует свое доверие? Ну, вот в это Чезаре почему-то совсем не верилось…
– Король Максимилиан собирается выступить против нас в коалиции уже в ближайшие недели. Сегодня в Риме было подписано соглашение тройственного союза. Сегодня в Лион прибыл австрийский посол и снова просил вас об аудиенции.
– Король Максимилиан собирается выступать против нас, насколько мне не изменяет память… – Карл закатил глаза. – Аж с 1490 года. И мы уже принимали господина посла в прошлом месяце. Пусть он передаст императору священной Римской империи… что я с нетерпением жду личной встречи с ним. И, если неотложные дела столько лет удерживают его от поездки, готов сам отправиться ему навстречу, как только его величество соблаговолит вылезти наконец из-под кровати.
У всех присутствующих вырвался невольный смешок. Карл слишком точно подметил то, что сам папа Александр ставил австрийскому королю в упрек.
– Шарль, ты переходишь границы, – донесся женский голос откуда-то из глубины комнаты. Теперь Чезаре увидел высокую, крепкого телосложения женщину с таким же как у короля выдающимся орлиным носом и волевым подбородком. – Твои давние личные претензии к Максимилиану не должны затмевать твой разум. Сейчас не та расстановка сил.
– Ради Бога, Аннет, у меня лично нет никаких претензий к королю! – раздраженно ответил Карл. – Это он распускает обо мне грязные слухи по всей Европе, обвиняя в непорядочности… но они, как и легенды о выдающейся физической силе короля… загадочны и сотрясают только воздух.
– Не обманывай себя. Ты прекрасно понимаешь, НА ЧТО он на самом деле так злится! Ты отказался жениться на его дочери, женившись вместо этого, прости Господи, на его жене!
Кардинал Брикконе от неожиданности такого прямого заявления даже перекрестился. Карл оставался невозмутим.
– Я тебя не понимаю, ты сама настояла на этом браке, а теперь недовольна, как обычно.
– Да, настояла, но вовсе не с той целью, чтобы ваш союз в итоге стал посмешищем для всей Европы! Ты знаешь, о чем я! – В голосе герцогине сквозило еще более неприкрытое раздражение.
– Вот уж понятия не имею…
– Не для того чтобы венецианский посол писал в своих отчетах, что французский король все время затрудняется с его приемом, потому что его молодая супруга не выпускает его величество из своей постели!
– Чезаре! – Карл словно только что вновь заметил его, ровно как и все присутствующие. – Прошу меня извинить… я совсем о тебе забыл!
Лица собравшихся устремились в его сторону. Герцогиня Анна приоткрыла рот от волнения, и ее шея тут же покрылась красными пятнами.
– Анна, кажется, сегодня это ты переходишь границы. Чезаре, позволь представить тебе мою сестру, герцогиню де Бурбон… – Карл встал из-за стола и подошел к Анне, демонстративно поцеловав ей руку. – И как ты уже понял из моего утреннего рассказа, она еще с моего детства была озабочена моей постелью и охраной ее содержимого…
– Шарль… ну это уже… я просто не намерена слушать! – женщина вспыхнула и, не выдержав, едва ли не бегом бросилась к выходу из комнаты.
– Как невежливо, да? Ну, по крайней мере я могу не беспокоится, что тебе было скучно.
Карл подошел к Чезаре и посмотрел ему в глаза. Это был странный взгляд – испытующий, вопросительный, а еще как будто бы… полный надежды?
Чезаре видел, как за их спиной кардинал Брикконе переглянулся с делла Ровере. Борджиа не понимал, что именно имеет в виду король, но совершенно ясно, что его противникам это не нравится и это хорошо.
– Так что все-таки передать австрийскому послу? – не выдержал кардинал.
Карл повернулся к своим помощникам и сказал неожиданно с непривычной грубостью:
– Мне повторить еще раз то, что я сказал, чтобы вы записали? Джулиано, идите и передайте послу наш ответ прямо сейчас.
Делла Ровере секунду помедлил, как будто бы хотел добавить что-то, но передумал, и, поклонившись, вышел.
– Чезаре, я тебя позвал, потому что мне понадобится твоя помощь… в одном интересном деле… – Карл снова повернулся к нему.
– Помощь? Вам? Моя? – это вырвалось непроизвольно. Чезаре был уверен, что король либо шутит либо… приготовил ему что-то особенное. Он вдруг почувствовал себя как будто загнанным в угол. Он находился здесь, в Лионе, и зависел от милости Карла. А если уж что и было для Чезаре невыносимым – так это любая форма зависимости от чьей-либо воли. Не важно, черт возьми, папы Римского или французского короля.
Карл вернулся за стол и неожиданно обратился к Брикконе, который судя по всему, намеревался покинуть комнату:
– Кардинал, куда это вы собрались? Вас я НЕ ОТПУСКАЛ… дайте мне ту, утреннюю депешу… о который шла речь. У вас она с собой?
– О Франциско Бурже? Вот она, пожалуйста, – Брикконе, хоть и с несколько оскорбленным видом, но вытащил из кармана сложенный лист и подал королю.
Тот в свою очередь протянул ее Чезаре.
– Читайте.
Шарлотта сидела в беседке и читала, когда мимо нее по аллее прошел кардинал делла Ровере в компании герцогини Анны де Бурбон. Обычно никогда не прислушиваясь к разговором посторонних, она на этот раз услышала многое и только потому, что было произнесено имя «Чезаре». Теперь ей бы и хотелось заткнуть уши, но что делать, если сам звук этого имени звенел у нее в голове? Чезаре заполнил собой все пространство, он был как наводнение, как паводок, наступающий незаметно, но сокрушительно и жестоко, подчиняя себе все на своем пути.
Собеседники же, кажется, вообще не заметили ее присутствия – оба были слишком взволнованны.
– Прошу меня простить за такую дерзость, но с тех пор как Борджиа поселился при дворе, король Карл ведет себя…
– Как глупый позер? – докончила фразу герцогиня и фыркнула. – Не стесняйтесь в выражениях, кардинал. Я знаю своего брата и этот павлиний хвост, который он распустил перед Борджиа.
– Думаете, у его величества серьезные намерения?
– Серьезные? Карл любит эффекты и умеет напустить пыли в глаза. Но он чувствует, что проиграл ему после Рима. И хочет реванша.
– Думаю, вы правы… когда Чезаре сбежал тогда из лагеря, по дороге в Неаполь, король был просто в бешенстве, как будто бы у него отняли любимую игрушку… Можно было подумать, что Чезаре Борджиа интересует его больше, чем вся Римская империя с ее содержимым. Но это может привести к непредсказуемым последствиям… Если Чезаре удастся заручиться симпатией его величества… то все наши планы по свержению папы…
– Ваши планы, Джулиано. Карл никогда не пойдет такое. На это, слава богу, у него еще хватает здравомыслия… Но меня беспокоят причины, по которым здесь находится Борджиа. Он представляет папу Александра? Разве? Не верю.
– Насколько мне известно, он здесь с намерениями жениться на фрейлине королевы…
Пара отдалилась настолько, что Шарлотта почти перестала различать слова. До нее донеслось только несколько обрывков фраз герцогини.
– …проследить за этим… меня беспокоит здоровье брата…
– у короля с утра мигрень…
– Шарлотта…
Девушка вздрогнула. Рядом с ней стояла служанка королевы. Она сообщила, что ее величество просит зайти к ней.
Королева выглядела взволнованной и утомленной одновременно. Не успела Анна порадоваться отъезду герцога, как визит в их дом нанесла ненавистная золовка. Шарлотте хотелось утешить королеву, но кто мог утешить ее саму? С момента приезда Чезаре жизнь в Амбуазе перестала быть размеренной и спокойной, какой она была все это время. Борджиа везде, где ни появятся, приносят смятение и хаос. Да, она не верила, что Чезаре любит ее, но верила в то, что брак с ней привлекает его своими перспективами.
«Мы, женщины, только пешки в политической игре мужчин, орудия манипуляций и достижения цели… Меня принесут в жертву, как корову на закланье…»
– Шарлотта, только что доставили платья, – обратилась к ней Анна. – Я хочу сделать тебе подарок. Может быть, он, хоть ненамного, но поднимет тебе настроение…
Она показала ей на лежавшее на кровати светло-голубое платье, отделанное вставками из золотой парчи и соболиным мехом. Шарлотта потрясенно посмотрела на Анну.
– Оно великолепно… и это, кажется, чересчур…
– Ты можешь надеть его на свою свадьбу с Ги.
Шарлотта радостно обняла свою подругу. Она восхищалась вкусом Анны, но фрейлина королевы не могла позволить себе в чем-либо перещеголять свою госпожу. Шарлотта была дочерью короля, но не супругой. А теперь Анна дарит ей платье, великолепие которого ослепляет глаза.
– По твоим глазам я вижу, что тебе не терпится его примерить. Давай, – Анна улыбнулась. – Иди в мою спальню и переоденься.
Девушка взяла платье и едва ли не бегом бросилась в соседнюю комнату. Она была удивлена, потрясена. А когда, переодевшись, глянула на себя в зеркало, то сердце ее замерло.
– Я не посмею выйти в этом ко двору… – прошептала она.
Адриана, одна из служанок королевы, улыбнулась.
– Ваша свадьба станет счастливейшим днем в вашей жизни… так мало женщин имеют роскошь брака по любви.
Шарлотта подошла к туалетному столику и присев, посмотрела на свое отражение.
Зачем наряжается женщина? Для мужчин? Мужчин, которые любят красоту… но только внешнюю. Полюбил бы ее Чезаре Борджиа, не будь она знатной и красивой фрейлиной королевы? Ее душевные качества были бы ему безразличны. Но надо быть честной… они были бы безразличны и Ги…
Поддавшись неожиданному порыву, Шарлотта открыла шкатулку с драгоценностями королевы, которая стояла на столе. Она коснулась пальцами украшений и медленно вытащила одно ожерелье. Оно заинтересовало ее, потому что было ей незнакомо, Анна никогда не надевала его. Колье было инкрустировано семью бриллиантами, семью крупными рубинами и жемчугом. Рубин был любимым камнем Анны. Переливаясь на солнце, он напоминал замерзшие капельки крови. Роскошное и величественное, оно вместе с тем выглядело странно трагичным и вызывающим. Шарлотта подержала его в руках, но не решилась примерить, хотя в голове пронеслась мысль, что оно смотрелось бы великолепно вместе с этим платьем.
– Это подарок его величества… после смерти юного Шарля-Орлана… – тихо произнесла Адриана. – Мужья дарят женам драгоценности, когда те рожают им детей и наследников… а не когда теряют их… Король Карл очень странный человек. Он превращает слезы королевы по их погибшим детям в бриллианты.
Неожиданно в соседней комнате послышались голоса. Шарлотта захлопнула шкатулку и машинально встала.Подойдя к двери она выглянула в щелку. Она увидела в покоях королевы герцогиню де Бурбон.
– Какой неожиданный визит, герцогиня… – королева чуть поклонилась, но это больше напоминало формальность.
– Прошу прощения, Анна, что потревожила вас с ваших покоях… но у меня просто не было другого выхода, ведь вы не соблаговолили выйти, чтобы меня встретить.