355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Savva » Одинокие сердца (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Одинокие сердца (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 июня 2018, 14:30

Текст книги "Одинокие сердца (ЛП)"


Автор книги: Savva



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

В прошлое воскресенье Гермиона не могла не заметить, как Малфой разглядывал её платье – со смесью раздражения и повышенного внимания.

«Придурок».

Люциус жестом пригласил Гермиону следовать за собой и повёл в кабинет. К тому времени, когда они добрались до него, Гермиона чуть не откусила себе язык, пытаясь не проболтаться раньше времени о тревожных новостях. Наконец Малфой обосновался за письменным столом и окинул её насмешливым взглядом.

– Итак, миссис Уизли, выкладывайте. Я слышу, как скрипят ваши зубы, сдерживая поток информации. Так что выкладывайте, пока вас не разорвало.

– Сегодня Гарри получил письмо. Они снова угрожают. Ему и Джинни. В основном Джинни. Что будем делать? – она напряжённо ожидала его реакции.

Но Малфой, по обыкновению выгнув бровь, смотрел на неё со скучающим выражением лица. Он не был удивлён, более того, демонстрировал полное спокойствие и отсутствие какой-либо реакции. Чистый лист, абсолютный вакуум, ноль. Гермиона растерялась. Память услужливо подкинула любимую фразу Рона: «Он что, с дуба рухнул, или что-то ещё?»

Она внимательно смотрела на Малфоя и пыталась понять, что происходит. Всё стало ясно, как только на губах его появилась знакомая высокомерная ухмылка.

– Ах ты, склизкий червяк! Это ты послал письмо!

В следующую же секунду её палочка упиралась в шею Люциуса Малфоя. Но белобрысый подлец даже не шелохнулся, а ухмылка всё также блуждала на его губах.

– Опусти палочку, девочка. Я не собираюсь с тобой драться, – растягивая слова больше обычного, протянул он, тоже переходя на «ты».

Гермиона задыхалась от бешенства. Единственное, чего ей сейчас хотелось, это чтобы Малфой дал повод показать ему, где раки зимуют.

– Я собираюсь отправить ваш высокомерный зад прямиком к чёрту на рога, – прошипела она.

– Не думаю, что ты сможешь применить заклинание к безоружному. И кстати, пожалуйста, следи за своим языком. Неужели так трудно хотя бы попытаться вести себя как леди?

– Я не собираюсь быть твоей игрушкой, Малфой. Даже не вздумай повторить этот номер ещё раз. Ты понял? Это ты пришёл ко мне с просьбой о помощи. И я не собираюсь терпеть твоё высокомерие и надменную упёртость. Может быть, жена и остальные женщины, которых ты знал прежде, с готовностью становились марионетками в твоих руках, но от меня этого не дождёшься! Это уж точно!

Люциус вздохнул и, не меняя выражения лица, заявил:

– Ошибаешься, детка. Если бы только моя жена послушалась и сделала так, как я ей сказал, сейчас она и твой драгоценный муж были бы живее всех живых. Но вернёмся к главному вопросу: отчего ты так расстроилась? Честно, я не могу понять: в чём проблема? Ты сама просила у меня гарантий, что миссис Поттер будет в безопасности. Я предоставил эти гарантии, причём весьма изящно и эффектно. Чем ты недовольна?

«О-о-о, с каким бы удовольствием я сейчас выбила из него эту самоуверенность! Придушить бы его и желательно голыми руками!»

– Почему вы не рассказали мне о плане с письмом?

– Потому что… Как бы это помягче сказать?.. Ты совершенно не умеешь лгать. Сомневаюсь, что тебе удалось бы изобразить удивление, знай ты обо всём заранее.

Довольная улыбка на его лице становилась всё шире и шире.

Гермиона знала, что Малфой прав, по крайней мере, частично, и гнев её постепенно утихал. Конечно, она испытала огромное облегчение: письмо ненастоящее, а значит, Джинни ничего не угрожает. Тем не менее сдаваться она не собиралась.

– Если мы хотим и дальше действовать согласно разработанному плану, вы должны относиться ко мне как к равной, уважать моё мнение и поклясться, что все решения, касающиеся нашего сотрудничества будут приниматься совместно. Это ясно?

В лице Малфоя что-то неуловимо изменилось. Он, не мигая, в упор разглядывал Гермиону, и на какое-то бесконечное мгновение она отвлеклась, увидев в серой бездне его глаз вереницу странных и опасных эмоций.

– И как же ты собираешься убедить меня в этом? Помни, детка, я не привык перед кем-то отчитываться. И перед тобой не собираюсь.

– Очень хорошо, мистер Малфой. В таком случае я думаю, вы должны быть готовы к тому, что некоторое время просто не сможете выходить из дома, – тут же парировала Гермиона и с удовольствием ухмыльнулась.

Подозрительно взглянув на неё, Люциус спросил:

– И почему это, позволь спросить?

– Мистер Малфой, я с превеликим удовольствием расскажу Гарри, что это именно вы не только послали письмо, лишившее его и семейство Уизли покоя, но и пытались использовать меня как приманку для преступников. Думаю, этого будет более чем достаточно, чтобы держать вас под домашним арестом до тех пор, пока мы не поймаем нападавших. И я сделаю это, не моргнув даже глазом, поверьте. Думаю, Гарри не хуже вас справится с ролью моего сопровождающего во время посещений кладбища, а вы – не единственный волшебник, умеющий пользоваться дезиллюминационным заклинанием.

Гермиона ликовала – выражение лица Малфоя было непередаваемо. Конечно, она бессовестно блефовала сейчас, но всё же…

Люциус медленно встал и подошёл к ней. Гермиона не двигалась, она знала: хочешь, чтобы в твой блеф поверили, стой на своём и сохраняй спокойствие. Малфой остановился лишь в шаге, явно стараясь заставить её поволноваться. Частично его тактика сработала, потому что Гермиона начала нервно переминаться с ноги на ногу, но с места всё равно не сдвинулась. Ни на дюйм.

– Блефуешь, детка. Во-первых, ты никогда не решишься рассказать об этом. А, во-вторых, даже если и решишься, твой план не сработает. Поттер никогда не согласится подставить тебя под удар, – прошептал он угрожающе.

– Может, хочешь попробовать? И не смей называть меня «деткой», – Гермиона упрямо задрала подбородок.

И сразу же почувствовала его дыхание, холодком коснувшееся шеи, и чувственный запах одеколона. Сердце вдруг заколотилось, словно сумасшедшее, и на какое-то мгновение Люциус Малфой заполнил своим присутствием всё окружающее пространство, всколыхнув в Гермионе что-то неясное и тревожащее.

А затем наклонил голову ещё ближе и прошептал на ухо:

– Договорились.

«О, этот прекрасный, сладостный вкус триумфа. Я выиграла! Я обошла слизеринца и не кого-нибудь, а Люциуса Малфоя! Или… Может, Малфой снова просто играет со мной, как со своей ручной зверушкой?..»

========== Глава 5 ==========

22 июля, кладбище, 7:10 вечера

С девушкой явно что-то было не так. Она, подобно статуе, безмолвно и неподвижно сидела на земле возле могилы, но взгляд её, тревожный и настороженный, с каждой минутой беспокоил Люциуса Малфоя всё сильней.

Это была их четвёртая пятница, совместно проведённая на кладбище. Люциус стоял примерно в двадцати пяти ярдах от Гермионы. Наложив на себя дезиллюминационные чары и заклятие сверхчувствительности, он мог видеть каждое движение её каштановых кудрей и слышать каждый вздох. В ней произошли явные перемены, и Малфой пытался понять: в чём проблема, что изменилось?

Первые два посещения Мэнора Гермиона, конечно, скорбела по мужу, но была эмоциональна и полна жизни. В глазах её отражался целый спектр эмоций, и в каждую из них она погружалась с головой. Если она была зла и сердита, то просто кипела от негодования, если обеспокоена чем-либо, то не находила себе места. Эта девушка ничего не чувствовала наполовину, каждая частичка её души, каждое устремление были на виду. Люциуса это завораживало – никогда раньше он ничего подобного не встречал и ни разу не сталкивался с настолько открытыми и искренними людьми. Даже её попытке блефовать была свойственна та же цельность: она искренне верила, что может обставить его.

– Глупая, глупая девочка, – хмыкнул Малфой.

Как бы то ни было, в последнее время Люциус заметил, что от встречи к встрече Гермиона меняется всё сильнее и сильнее. Она худела, становилась всё более бледной, обычный розовато-персиковый цвет лица потускнел. Сейчас своей бледностью она всё больше напоминала Нарциссу, и Люциусу Малфою это категорически не нравилось: такая блёклость была Гермионе совершенно не к лицу.

С другой стороны, казалось, что её каштановые локоны стали ещё более неукротимы и прекрасны. Малфой вздрогнул от того, что произнёс это слово, пусть и мысленно, но как истинный ценитель он не мог игнорировать настоящую красоту, когда видел таковую. Его беспокоило, что кудри, казалось, высасывали из неё жизнь. Их великолепие расцветало, а сама Гермиона словно истаивала, становясь всё прозрачней.

Взгляд её тоже изменился: из чрезвычайно обеспокоенного он превратился в неистово-решительный. Это, по мнению Люциуса, внушало опасение, потому что подобные полусумасшедшие взгляды той Гермионе Грейнджер, которую он видел ранее, были совершенно несвойственны. Он чувствовал, что надвигается буря, и инициирует её сама Гермиона. Единственное, на что Малфою оставалось уповать, что припадок произойдёт до или после решающей встречи. Бьющаяся в истерике ведьма в его руках – последнее, в чём нуждался Люциус при встрече с кучей одновременно нападающих кровожадных ублюдков.

Изменилась и магическая аура Гермионы: она яростно клубилась вокруг молодой женщины, угрожая всем, кто посмеет приблизиться. Такое зрелище было для Малфоя в новинку. Ни у одной знакомой ведьмы он не видел потенциала такой силы. С Гермионой творилось что-то странное, и Люциусу необходимо было разобраться, в чём дело.

Внезапно его размышления были прерваны. Гермиона среагировала на что-то, и Люциус сосредоточил все свои ощущения на ней. Он ясно видел и чувствовал естественную реакцию на опасность: сердце её колотилось в бешеном ритме, а тело напряглось, готовясь к нападению.

Малфой тщательно просканировал местность, пытаясь обнаружить причину, и безошибочно почувствовал присутствие другого волшебника. Кто-то находился рядом и прятался за памятником не дальше шести ярдов от неё. Люциус снова был впечатлён тем, насколько острыми чувствами наделена Гермиона. Она была чертовски сильной ведьмой с впечатляющей интуицией и редкой восприимчивостью.

На всякий случай Люциус решил приблизиться, хотя и полагал, что сегодня ничего не случится. Злодей просто осматривался и проверял: на месте ли цель. В первый раз заговорщики заметили чужое присутствие в прошлую пятницу, но тогда это был просто легкий, едва уловимый след чужого волшебства.

Сегодня же всё было совершенно по-другому. Постороннее присутствие ощущалось очень сильно, и Люциус ясно это чувствовал. Гермиона вела себя согласно разработанному плану: не трогаясь со своего места, она стала поглаживать могильные плиты. Со стороны казалось, что она совсем потерялась в своём горе.

Благодаря заклятию Сверхчувствительности, Малфой чувствовал всё нарастающее напряжение: пульс Гермионы сейчас бился в диком темпе.

«Слишком рано», – подумал Люциус и быстрым шагом двинулся в её сторону.

Он с потрясающей ясностью ощущал, как адреналин несётся по её венам, подготавливая тело к действиям. Малфой почувствовал, как собственный уровень адреналина достигает тревожной отметки. Он был всего в пятнадцати ярдах, когда увидел тёмную тень, зловеще крадущуюся к Гермионе.

Ублюдок находился гораздо ближе, и Люциуса одолела паника: он при всём желании не успел бы добраться, начнись атака.

– Чёрт, чёрт, чёрт, – пробормотал Малфой и быстро побежал в направлении Гермионы.

Его глазам открывалась поистине жуткая сцена: кладбище, окутанное сумерками, призрачный женский силуэт, склонившейся над могилой, и тёмная, грозная тень, притаившаяся совсем рядом с ней…

Люциус Малфой был очень недоволен собой.

«Глупец! Как я мог быть настолько самонадеян?»

Тихо ругая самого себя на чём свет стоит, он кинулся к Гермионе, тревожно и внимательно наблюдая за тенью. Когда Малфой уже почти добежал до места, чужак внезапно дизаппарировал.

В этот раз ничего не произошло, хотя опасность была слишком близко. Угроза пока рассеялась, но напряжение никуда не делось, оно повисло над их головами тяжёлой грозовой тучей. Мгновенно почувствовав, что незваный гость исчез, Гермиона вскочила на ноги и, не обращая внимания на Люциуса, заспешила в сторону выхода. Он был вынужден почти бежать, чтобы поспеть за ней. Выйдя из кладбищенских ворот и сделав несколько шагов, она вдруг упала на колени. Хрупкое тело сотрясалось от неудержимой рвоты. Тяжело дыша после бега, Малфой (ещё находящийся под всеми этими чёртовыми заклинаниями) остановился рядом, чувствуя неловкость и не зная, что именно сейчас должен сделать.

– Фините Инкантатем, – пробормотал он.

После минутного раздумья Люциус приблизился и, убрав волосы от её лица, придерживал их, пока всё содержимое желудка не оказалось на земле. Придя в себя, Гермиона поднялась, почистила себя заклинанием, а Малфой всё держал её дикую гриву руками в перчатках. Наконец, он медленно, с какой-то неохотой отпустил пряди, и их глаза встретились.

Заметив, что молодую женщину изумило его поведение, Люциус схватил её за талию и пробормотал:

– Нужно поговорить.

Он аппарировал обоих в поместье.

Гермиона начала бороться с ним ещё до того, как они очутились в гостиной. Но в ту секунду, когда ноги их коснулись пола, борьба возобновилась с поистине бешеной силой. Она пронзительно визжала, словно дикий зверёк, попавший в капкан, и остервенело била Люциуса в грудь кулаками. Она пыталась что-то произнести, но только невразумительные, совершенно непохожие на человеческую речь звуки вырывались изо рта. Волна истерики накрыла её с головой.

Сначала Малфой пытался держать себя в руках, но с каждым ударом и взвизгом, его самообладание неуклонно таяло. А потом Гермиона ударила его по лицу, и хвалёной выдержке пришёл конец. Схватив за руки, он со звериным рыком прижал её к стене и навалился всем телом, чтобы полностью обездвижить. Она пришла в ужас и, пытаясь вырваться, неистово извивалась под ним. Взамен он просто притиснул её к стене ещё сильнее и зарычал громче.

Люциус Малфой действовал инстинктивно, как мужчина, удерживающий женщину, бьющуюся в истерике и опасную для всего окружающего. Ситуацию необходимо было исправлять, и разум подсказывал ему кратчайший путь, заставляя действовать так, чтобы скопившееся в ней напряжение нашло быстрый и простой выход.

Сейчас он уже нарочно вжимался в Гермиону бёдрами, грубо впечатывая в стену. Одной рукой Малфой крепко схватил её за волосы, фиксируя голову, а второй пытался сломать сопротивление и дотянуться до самого уязвимого женского места. Не будучи каким-то там неопытным юнцом, он легко добрался до клитора и после нескольких чётких, жёстких, опытных поглаживаний и нажатий хрупкие руки Гермионы судорожно вцепились в мантию Люциуса, дыхание сбилось, а глаза, омрачённые истерией, пристально вперились в его лицо.

Он продолжал умело и изощрённо ласкать её, всё сильней вжимаясь в стонущее, извивающееся под ним тело. Почувствовав, что Гермиона близка к разрядке, Малфой резко потянул её за волосы и прикусил обнаженную кожу шеи, одновременно грубо сжимая чувствительный комочек клитора. А затем почти сразу почувствовал, как она вытянулась, словно струна, и пронзительно закричала, накрытая мощной волной оргазма.

Но скоро всё закончилось. Гроза отступила, теперь надо было признать случившееся и пережить его последствия. Люциус ждал, когда Гермиона придёт в себя, мысленно уже приготовившись к угрызениям совести и гневу. В конце концов дыхание её нормализовалось, и она посмотрела на него с тем самым выражением, которое было свойственно настоящей, находящейся в здравом уме и твёрдой памяти Гермионе Уизли, в девичестве Грейнджер.

Кинув на него мучительный взгляд, она еле слышно прошептала:

– Боже мой…

Потом, слабо оттолкнув Люциуса, она, пошатываясь, на подгибающихся ногах побрела к камину, по дороге пару раз споткнувшись.

Гермиона уже ушла, а Люциус Малфой недвижимо стоял посреди пустой гостиной, всё ещё в перчатках и верхней одежде, вновь и вновь прокручивая в голове произошедшее между ними.

«Хватит!.. Холодный душ, бессонная ночь в обнимку с бутылкой огневиски – я снова буду в порядке», – подумал он и побрёл в спальню.

========== Глава 6 ==========

23 Июля, утро

Малфой-Мэнор

Сад, цветущий и благоухающий, радовал глаз и наполнял душу каким-то светлым и приятным чувством. Люциус Малфой сидел во внутреннем дворике, наслаждаясь лёгким летним ветерком и нежно укачивая маленькую девочку, уютно прикорнувшую на его коленях. Её мягкие, рыжеватые волосики щекотали Люциусу кожу рук.

– Она спит?– спросил мелодичный голос.

– Кажется, да, – ответил Люциус, наклоняя голову, чтобы поцеловать мягкие локоны.

Они были тёплыми и восхитительно пахли жасмином, ванилью и белыми розами. Он знал этот приятный и родной запах. Так пахли необузданные кудри Гермионы…

Малфой вздрогнул и проснулся. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, где сейчас находится. Оказалось, он уснул в библиотеке, сидя в кресле, а рядом, на полу, осталась стоять полупустая бутылка огневиски. Люциус хмыкнул и расправил затёкшие конечности.

«Да-а, здоровья у меня точно не добавится, если буду просыпаться в библиотечном кресле в компании с двадцатипятилетней жгучей… бутылкой огневиски. И в голове словно фейерверки взрываются…»

Малфой с трудом приподнялся и почувствовал, что его слегка пошатывает. Машинально провёл пальцами по волосам, и поток всколыхнувшегося воздуха принёс ему слабый запах жасмина: после вчерашнего он так и не переоделся, и от рубашки всё ещё пахло Гермионой. Этот запах напомнил ему о чём-то… О чём-то чрезвычайно странном. От бесплодности попыток схватить ускользающее воспоминание Люциус уже начал раздражаться, но через несколько минут напряжённых раздумий память вернулась к нему. Он вспомнил странный (мягко говоря) сон: сад, девочка на его руках, нежный женский голос и этот запах. Сон был необычным, он тревожил. Ясно, что подсознание пыталось дать ему какую-то подсказку. Но Люциус не имел ни малейшего понятия, что всё это должно было означать. Одно было ясно: ему необходимо встретиться с девчонкой.

«Девчонка…»

Тут он озадаченно нахмурился. В свете произошедших вчера событий надо было определиться, как ему теперь для себя именовать соучастницу.

«После такого тесного… контакта называть её «девчонкой» как-то неудобно и глупо, а по фамилии мужа «миссис Уизли» не хочется. Надо выбрать что-то нейтральное… «Гермиона», «Грейнджер» или остановиться на «девушке»?»

Люциус попытался мысленно несколько раз произнести «Гермиона», затем покатал на языке её имя, меняя интонации и словно примеряясь к разным ситуациям:

– Гермиона, Гермиона.

Звучало красиво, но как-то слишком непривычно и… интимно. Поэтому он остановился на простом «ведьма», оставив «Гермиону» на самый крайний случай.

Её имя, произнесённое вслух, вытянуло из глубин мозга картины вчерашнего вечера. Люциус словно наяву увидел её восхитительное изящное тело (Цисси была чуть выше ростом и костлявее), и как жарко и сильно он вжимался в него. Как пылко она сначала сопротивлялась, нанося удары изо всех сил, и позже… особенно позже, как страстно извивалась от его ласк… Конечно, Малфой прекрасно понимал, что она была не в себе, но все равно… Даже эти непроизвольно всплывающие воспоминания разожгли в паху огонь.

– Чёрт, – пробормотал Люциус.

Ему совсем не нравилось, к чему всё это могло привести в дальнейшем. Чувствуя, что отношения между ними теперь никогда не будут прежними, он тщетно пытался понять, каким образом произошедшее может повлиять на выполнение их плана. И поскольку в данный момент у Люциуса не было ничего более важного чем их сотрудничество, он решил, не откладывая в долгий ящик, сегодня же навестить ведьму и окончательно разобраться во всём.

Квартира Гермионы

Гермиона, одетая в шорты и коротенькую футболку, с влажными после душа волосами, сидела на диване с огромной кружкой горячего чая в одной руке и упаковкой креветочных чипсов в другой.

Вчера, когда она, спотыкаясь и пошатываясь, вывалилась из камина в свою гостиную, единственным, что Гермиона ещё могла чувствовать, оставалась глубокая тоска. Тоска и всепоглощающая пустота. Она была полностью истощена – как физически, так и эмоционально, поэтому, не имея сил анализировать произошедшее, просто рухнула в постель и уснула в считанные секунды.

Проснулась Гермиона, чувствуя себя на удивление отдохнувшей. За окном уже вовсю светило яркое субботнее солнце, и это показалось странным: её постоянно мучила бессонница, и целая ночь спокойного сна была давно забытой роскошью. Она ещё долго валялась в постели, перебирая заполнявшие голову мысли и анализируя ситуацию. Конечно, Гермиона сердилась на Люциуса, но ещё больше сердилась на себя.

«Почему самый худший момент слабости произошёл именно тогда, когда мы остались наедине и так близко? Как я вообще могла допустить подобную ситуацию? Всё это так нечестно!.. Нечестно и несправедливо!»

Интимность произошедшего, того как Люциус позволил себе обращаться с ней, с её телом, заставила Гермиону отчаянно покраснеть. Она не могла со всей отчётливостью припомнить детали произошедшего между ними, но общее представление о том, что случилось, отзывалось в животе ноющим беспокойным чувством. К тому же на шее чувствовалась какая-то тянущая боль, пульсирующая в такт с биением сердца, но Гермиона, занятая переживаниями, не обратила на неё особого внимания. Воспоминания о том, насколько необычно и волнующе было ощутить так близко чувственную, почти животную мощь сильного, крупного мужчины, вызвали лёгкую дрожь. Раньше она не испытывала ничего похожего. Никто и никогда не подчинял её настолько, насколько это вчера удалось Люциусу Малфою. В семейных отношениях Рону не требовалась мощь, сила или контроль: у них всё основывалось на равноправном партнёрстве. Общие интимные моменты были мирными, нежными, уступчивыми, скорей даже однообразными.

В конце концов, совсем запутавшись в ощущениях и мыслях, Гермиона встала, приняла душ и, приготовив себе чашку чая, схватила пакетик чипсов (вкус у неё теперь почему-то стал довольно своеобразным). Касательно отношений с Малфоем, Гермионе на ум пришло только одно решение:

“Самое лучшее – сделать вид, что между нами всё осталось по-прежнему. Надо просто двигаться дальше. Мерзавцы явно клюнули на приманку, так что появилась реальная возможность заставить их заплатить за совершённые преступления. А это как раз то, чего я добиваюсь. Теперь отомстить им хочется ещё сильней”.

Её размышления были резко прерваны неожиданным всполохом зелёного огня в камине. Появление в гостиной Люциуса Малфоя чуть не заставило Гермиону подпрыгнуть на месте от неожиданности.

– Мистер Малфой, что вы здесь делаете? – выдохнула она, невольно попятившись.

– Добрый день, миссис Уизли, – ответил Люциус, пристально уставившись на неё.

Ощутив жуткую неловкость под этим глубоким, вопрошающим взглядом потемневших серых глаз, Гермиона нервно заёрзала, не зная, куда себя деть. Сразу как-то болезненно-остро вспомнилось, что под чёртовски короткой футболкой, не прикрывающей даже пупка, отсутствует бюстгальтер. Более того, если судить по минуте неловкого молчания и пристальному взгляду, который медленно полз от её лица всё ниже и ниже, Люциус Малфой тоже осознавал всю… смелость её наряда.

– Хм. Сейчас уже около часа пополудни. Не ожидал застать вас в неглиже, – сказал он неестественно монотонным голосом, снова вглядываясь Гермионе в лицо. – И вы полагаете, это мудро – оставлять камин открытым, зная, что за вами охотятся?

– Ну, вам-то как раз это пригодилось. К тому же я не ждала гостей, тем более вас. Что-то случилось? Почему вы здесь?

Гермиона снова начала закипать от раздражения.

– Надо поговорить, – ответил Малфой. – Вчера у нас не было такой возможности. Кроме того, необходимо обсудить вчерашний инцидент.

Настолько странно было слышать в этом голосе нотки неуверенности, что Гермиона невольно вскинула голову, озадаченно уставившись на Люциуса Малфоя. Впервые с момента появления этого мужчины в её доме Гермиона взглянула на него внимательно, стараясь подметить все детали и эмоции.

Было что-то забавное в том, насколько нелепо этот гордый, аристократичный и очень красивый мужчина смотрелся в их с Роном гостиной. Он просто не вписывался в этот интерьер. В безупречной мантии, с тростью и перчатками, он был слишком хорош для такой простой и небрежной обстановки. На секунду Гермионе даже стало его жаль: бедняга оказался абсолютно не в своей тарелке.

– Может, присядете?

Малфой огляделся, но не найдя ничего достойного своей персоны, остался стоять.

– Спасибо. Мне вполне удобно… Как я уже говорил, нам надо обсудить кое-что… Вчера, в силу определённых обстоятельств, я позволил себе некоторые вольности… – Люциус сглотнул, помолчал некоторое время, а затем продолжил: – некоторые вольности с вашим телом, за что и приношу свои извинения. Хотя я по-прежнему уверен, что это было необходимо.

Гермиона смущённо взглянула на него, покраснела и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.

– Можно было надавать мне пощёчин, – пробормотала она.

– Вы могли расценить их как физическое насилие, и всё бы закончилось плохо для нас обоих, – ответил Люциус спокойно.

– Можно было вылить на меня ведро холодной воды, – выдохнула Гермиона, которой эта идея только что пришла в голову.

Он бросил на неё быстрый взгляд, а затем отвёл глаза и сказал:

– Возможно, это и сработало бы. К сожалению, мне не хватило ни концентрации, ни времени, чтобы основательно всё продумать. Пришлось действовать подручными средствами.

Между ними повисло неловкое молчание. Люциус, не зная, что ещё можно сказать, скептически осматривал гостиную. На глаза ему попался пакетик с чипсами.

– Это вся ваша еда? Неудивительно, что вы стали совершенно бледной и прозрачной…

Малфой издалека ткнул пакетик тростью, словно проверяя, не выпрыгнет ли из него нечто, таящее опасность. Затем подошёл ближе, по-прежнему не снимая перчаток, поднял его двумя пальцами в воздух (на лице его в это время явственно читалось выражение брезгливости) и прочёл:

– Коктейльные креветочные чипсы «Уолкерс».

Выгнув бровь, он вопросительно взглянул на Гермиону.

– Уверены, что человеку можно это есть? По запаху напоминает… – он сморщил нос, – кошачью еду. Это точно не может быть здоровой пищей.

Терпению Гермионы пришёл конец, и она вырвала пакет из пальцев Малфоя.

– Прекратите! Вам-то что за дело? Вы мне не отец! – почти выкрикнула она, вызывающе глядя на него.

– Могу заверить вас, миссис Уизли, что отцовские чувства тут совершенно ни при чём, – взгляд его медленно проследовал по её телу вниз, лаская и обволакивая каждый изгиб, а затем снова вернулся к лицу. – Вы должны быть сильны и готовы к военным действиям, а с таким неправильным питанием это невозможно.

Гермиона занервничала и, чтобы отвлечься, решила поправить влажные волосы. Люциус пристально наблюдал за ней, как вдруг что-то завладело его вниманием, и он приблизился, глядя на её шею со странным, непонятным выражением.

– Вы так и не исцелили его? – спросил он мягко.

– Не исцелила что?

– Это.

Люциус снял перчатки и легко дотронулся пальцами до пульсирующего слабой болью места на шее.

По правде говоря, всё утро мозг Гермионы был настолько перегружен мыслями, что она ухитрилась ни разу не взглянуть на себя в зеркало. Даже когда принимала душ и чистила зубы. Поэтому понятия не имела, о чём идёт речь. А отпрянуть от стоящего сейчас так близко Люциуса и, сломя голову понестись в ванную, чтобы посмотреть, что там случилось с её шеей, Гермионе показалось неудобным.

– Что «это»?

– Вы не помните? Ну, даже если и так, позвольте я излечу его за вас, – он вытащил палочку и пробормотал: – Эпискеи.

Гермиона почувствовала, как по больному месту лёгкой щекоткой прокатилась волна магии, и пульсация прекратилась. Люциус невесомо коснулся кожи большим пальцем, а затем медленно прочертил контуры её шеи тыльной стороной ладони. У Гермионы потемнело в глазах, дыхание стало частым и прерывистым, а по телу мурашками рассыпалась мелкая колючая дрожь. Малфой же на несколько секунд замер, а затем отстранился, тяжело и медленно выдохнув.

– Скорей всего в следующую пятницу они попытаются напасть. Не желаете присоединиться ко мне за ужином в поместье, чтобы обсудить план наших действий? – спросил Люциус.

Что-то мелькнуло в его глазах, сверкнула искра какого-то чувства, но пока Гермиона пыталась понять, что именно изменилось, Малфой быстро спрятал все эмоции за годами выдрессированную вежливую холодность. Разочарованно выдохнув, она ответила:

– Завтра. Я приду завтра. Кроме того, на сегодня мне еды хватит.

И она тряхнула пакетиком с чипсами перед его лицом.

– Как пожелаете. Значит, завтра в семь.

Люциус двинулся по направлению к камину, но по пути заметил лежащие на журнальном столике книги и остановился, внимательно разглядывая обложки.

– Вы работаете над «Сказками барда Бидля»? Интересно. Знаете, я уверен, в библиотеке Мэнора вы могли бы найти много полезной информации. Обсудим это завтра. Доброго дня, миссис Уизли, и, пожалуйста, закройте камин после меня. Полагаю, это вам вполне по силам.

И он ушёл, не оборачиваясь.

Гермиона, словно в трансе, вытащила из упаковки горсть чипсов. Пережёвывая хрустящий картофель, она в замешательстве продолжала пялиться на камин, пытаясь привести мысли в порядок. Один вопрос не оставлял её в покое:

«Что здесь только что произошло?»

========== Глава 7 ==========

Воскресенье, 24 Июля

Квартира Гермионы

Всё воскресенье Гермиона провела в борьбе с собой. Несколько раз даже всерьёз подумывала отменить ужин вовсе, но её останавливало понимание того, что действительно нужно вместе разработать чёткий план действий в момент нападения. Возникла двойственная ситуация: идти на ужин не хотелось, но и отменить визит было невозможно.

Со дня смерти Рона прошло всего шесть с половиной недель, но Гермионе почему-то казалось, что случилось это уже очень давно: так много всего произошло за это время. А тут ещё предстоящий визит к Люциусу Малфою… По какой-то причине тот факт, что она собиралась ужинать с Малфоем, заставлял чувствовать себя подлой предательницей.

Игнорировать свои ощущения Гермиона не могла, но и полностью осмыслить и принять их тоже не получалось. Казалось, ну что тут такого? Просто деловой ужин… Это же не свидание… И всё-таки… Глубоко в душе она понимала, что между ней и Люциусом Малфоем что-то происходит. В противном случае горячие волны предвкушения не перекатывались бы внутри каждый раз, когда она неосознанно потирала то место на шее, которое Люциус заботливо исцелил, а потом так нежно коснулся кончиками пальцев.

Эта неожиданная ласка до сих пор не давала покоя.

Всё каким-то странным образом изменилось, и ощущения обрушились на Гермиону лавиной, приводя её в полнейшее смятение. Раньше всё было просто и понятно: сначала Люциус был врагом, затем просто одним из общей массы знакомых волшебников. Сейчас же, за столь короткий срок он превратился в союзника, партнера или даже кого-то более близкого… Был ли он другом? Могла ли она доверять ему? У Гермионы не было ответов на эти вопросы. И потому она чувствовала себя донельзя одинокой и запутавшейся…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю