355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » RoksiG » Дракон и медведь (СИ) » Текст книги (страница 1)
Дракон и медведь (СИ)
  • Текст добавлен: 23 сентября 2021, 20:03

Текст книги "Дракон и медведь (СИ)"


Автор книги: RoksiG



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц)

========== Часть 1 ==========

– Зачем им нужна была тысяча мальчиков? Почему именно мальчиков?

Королеве было не по себе на аудиенции короля и его совета и северных воинственных гостей. Круглый выступающий живот выдавал её особое деликатное положение. Не считая служанок, подносивших еду и питье, она была единственной женщиной на этом собрании. Ей с детства внушили, что там, где мужчины обсуждают важные дела, женщинам положено молчать, и подавать голос только тогда, когда к ним обращаются. Может, отец хотел от неё совершенно другого, когда требовал от неё присутствия на всех решающих советах, на которых Катия откровенно скучала? Она жалела, что не вникала в то, что происходило, а предпочитала игры и шалости, которые, чем она становилась старше, тем более раздражали отца. Но как не похоже было все происходящее на строгие, полные достоинства приемы отца, когда он, гордо восседая на королевском троне, решал важные государственные дела. Он делал это сам! Не опираясь на чье-то мнение. Тем более на мнение каких-то мужланов.

«И вообще! Это не королевское собрание!» – Катия держала лицо, но в душе негодовала. – «Это сборище бандитов в притоне! Хотя чему удивляться, зная, откуда явился узурпатор!».

Сэр Персиваль уплетал мясо в то время, когда его король произносил речь. Конечно же, это могло считаться верхом неуважения, но никому не было дела. Даже сэру Бедиверу, который был старшим в этой несуразной компании, а соответственно, более умудренным. Тот, кто должен был служить залогом порядка, сам же вел себя не совсем достойно, усевшись на край стола. Да и сам Артур вел себя вовсе не с достоинством короля. Он не сидел на месте, жестикулировал, выходил навстречу этим жутковатым викингам, как будто после этой встречи они стали его закадычными друзьями. Половина стола была свободна, потому стоило ожидать, что новых союзников пригласят разделить пищу. Какая беспечность! О таких друзьях отец говорил, что следует держать их близко, на расстоянии острия меча. Но никак не брататься! Раскрывая руки для объятий, в рукаве они могут прятать нож. Правда, кому было дело до мудрости исчезнувшего короля. Если бы Катия услышала хоть одно дурное слово против короля Вортигерна, она бы выступила на его защиту. Однако Артур не спешил поносить предшественника. Он его даже не упоминал. Только по его словам получалось так, что все, что делал и решал Вортигерн, было неправильным.

Даже не так! Эти пришлые желали, чтобы даже память о прошлом короле исчезла, как исчез он сам. Пришлые были живучие как сорняк или как упорный плющ, лезущий вверх несмотря ни на какие преграды и разрушающий стены крепкого замка. И как с ними бороться, если опыта маловато, а руки и голос слабы? И все же, её услышали…

– Миледи, вам нехорошо? – полушепотом спросил сэр Уильям. Из всего собрания он вел себя наиболее спокойно и благородно, больше слушал, чем говорил.

Катия неопределенно кивнула – и в этом жесте не было ни лжи, ни правды. Ребенок усиленно пинался, как будто раньше срока собирался вырваться наружу.

Артур замолчал, а неловкую паузу вдруг заполнил громогласный голос гостя.

– Может, ваши женщины сразу по трое рожают, госпожа? – заявил седобородый северный гость. – У вас товар – у нас есть куда его пристроить. И ваша казна полна, и мы не в убытке.

– Так больше не будет! – снова вступил в переговоры Артур.

Почувствовав, что кто-то помогает ей подняться, придерживая за локти, Катия позволила ему это сделать и обернулась. Это был сэр Уильям. Ей бы хотелось сказать «верный сэр Уильям», но, как и все в этом зале, он был сторонником Артура, а услужливость к Катии была лишь знаком вежливости.

Сэр Уильям фактически из рук в руки передал свою королеву одной из её фрейлин – Кей, которую вряд ли можно было величать титулом леди. Как оказалось, Катия ошиблась, считая себя единственной женщиной на совете. Эта наглая особа Кей стояла где-то за спинами – наблюдала, слушала. Огромная честь для женщины с весьма сомнительной репутацией оказаться в свите королевы. Чего хотел добиться этим Артур? Унизить дочь врага? Показать, что её место теперь – среди женщин публичного дома?

Катиа проговорила слова извинения, спрашивая разрешения удалиться. Кажется, никто не собирался её останавливать. Почти насильно, почти добровольно Кей выводила свою хозяйку из зала. Меньше всего Катия желала бы принять помощь от этой женщины. Только чтобы сохранить хоть какие-то остатки былой грации, её локоть был просто необходим.

– Осторожней, госпожа, – предупредила о ступеньке неугодная служанка. – Вы сегодня такая бледная. Всё время молчите. Не заболели?

– Больше чем полгода уже больна. Заражена сорным семенем, – лениво огрызнулась Катия. Это было уже почти развлечением: указывать место и надеяться вызвать раздражение у новых служанок. Если бы они начали дерзить в ответ, тогда она прогнала бы их с легким сердцем и никакими приказами или уговорами не позволила бы больше приблизиться к себе. С юной, вечно перепуганной, почти безответной Гарет игра была довольно скучной, а вот с Кей напоминала поединок. Не стоило расслабляться и опускать щиты, ведь враг не упустит возможности этим воспользоваться.

– Вы хотели знать, зачем Вортигерну нужно было каждый год избавляться от тысяч и тысяч мальчиков? – негромко произнесла Кей. – Ему важно было, чтобы исчез один. А он выжил. Тот самый сорняк…

Катия вскрикнула, но не от возмущения, а от волны боли, прокатившейся от поясницы до низа живота и ставшей нестерпимой.

– Что ты ей сказала? – грозно накинулась на обидчицу королевы Элейн – одна из её первых фрейлин, бывшая при Катии, когда она еще была принцессой.

– Я все еще здесь! – осадила Катия верную подругу, забывшую об уважении в своем желании защитить.

Хотя есть ли в их время понятие «верность»? Утром Катия наблюдала, как Элейн перемигивалась с еще одним приспешником Артура – сэром Тристаном. А в душе её хозяйки занозой саднила боль от предательства Мэгги.

Для Катии Мэгги была более чем наставницей и подругой. К тому же принцесса оказалась достаточно наблюдательной, чтобы заметить, что отец ценил эту женщину более чем умную и ловкую служанку. Он оказался обманут её добротой, пониманием и мнимой преданностью. Также как и Катия, которая совсем не возражала, чтобы однажды Мэгги стала для отца больше, чем любовницей. А Мэгги все эти годы, улыбаясь и протягивая правую руку, в левой за спиной держала нож. Ждала удобного момента… Планировала заговор… Однажды она пропала, и именно так отец объяснил её исчезновение. Он не хотел вдаваться в подробности, что там произошло, и как дальше сложилась судьба Мэгги. Катия же не стала бередить его рану, сделав вид, что готова легко забыть предательницу, выбросить из головы и из сердца. Она помнила, как становился печален отец, когда она еще ребенком расспрашивала его, куда делись мама и Гвидр…

Боль, которая было начала отступать, накатила снова. Казалось, что внутри её тела катился вниз огромный камень, а острая пика пробивала позвоночник. Катия едва не взвыла и посчитала не зазорным чуть ли не навалиться на Кей, чтобы не сползти на пол. Та выдержала, к тому же ей пришла на помощь Олвейн, еще одна из её подруг по прошлой жизни.

– Все хорошо, – успокаивала Кей.

Если бы она или кто-то другой из свиты добавили: «Через это проходят все женщины», то Катия точно бы взвыла и зарычала как разъяренный зверь.

========== Часть 2 ==========

Всего только одну ночь Катия и Артур делили ложе.

«Через это проходят все женщины. Никто пока не умер», – напутствовала и подбадривала Катию накануне важного события завершающего брачную церемонию одна из ее подруг Олвейн.

– Если не зажиматься, то может даже быть приятно, – советовала Элейн, и, смутившись, осекшись, добавила, – мне так говорили.

Самое забавное, Артур не собирался требовать от жены близости. Что стоило поддаться на его уловку и изобразить, что все было, когда на самом деле ничего не было? Наверно, Катии просто претило пойти на сделку с врагом. Еще голос отца – верный признак сумасшествия – после пережитых тревог говорил в её голове. Еще страх какой-то непонятной ей ловушки… Еще… Неважно, чем она руководствовалась, заставив Артура завершить брачный договор. Он не стал отказываться.

Потом, когда все закончилоь, растерянная Катия, напрасно оглядывала пол возле кровати, пытаясь найти свою пропавшую неизвестно куда сорочку, чтобы скрыть наготу. Занятие казалось довольно глупым, так как после всего происшедшего никаких секретов на её теле для мужа не было. И все же Катия была в смятении. Несомненно, Артур познал не одну женщину, был опытен в постельных забавах и, как оказалось, не эгоистичен, чтобы думать только о своем удовольствии. Но он не был колдуном, чтобы очаровать Катию настолько, чтобы она забыла, что он – тот, кто отнял у неё все. То, что произошло между ними, было не просто приятным. Несмотря на некоторую боль, ей не хватило совсем немного, чтобы почувствовать восторг полета птицы. Сердце еще не вошло в свой привычный ритм, а Катия уже начинала себя ненавидеть за слабость к похоти и распущенность, которую раньше в себе не могла и предположить.

– Такая горячая. Такая жадная и требовательная, – Артур по-свойски положил Катии ладонь на поясницу и даже попытался сжать то, что находилось ниже.

Она вскочила, как будто он не приласкать пытался, а ударить кнутом. Зато нашла отлетевшую на несколько ярдов сорочку и проворно её надела.

– Достаточно! Брак заключен! Больше не надо притворяться!

– Ах, так! – Катия через плечо покосилась на мужа. Тот даже не думал прикрываться, вальяжно раскинувшись на кровати. – Если ты так дотошно относишься к нашему договору, то будь добра выполнять его до конца.

– Что еще? – хрипло проговорила она, все еще не поворачиваясь.

– Когда-нибудь мне понадобится законный наследник.

Катии не нашлось, что ответить. По закону она теперь была чуть ли не его собственностью. Король вправе требовать от неё исполнения долга, чтобы она об этом не думала.

– Как прикажешь, – нашла в себе силы проговорить Катия, и её плечи и голова предательски опустились.

– Иди в кровать, – он и приказал. А потом, видимо, наслаждаясь потерянным видом Катии, загнанной, как зверь в ловушку, добавил: – на сегодня было достаточно. Не бойся, больше тебя не трону, если сама не начнешь приставать. Или думаешь всю ночь так простоять?

Вот это было бы точно глупо. Тем более Катии уже нечего было защищать от этого несносного типа с манерами и деликатностью медведя. В то время как Артур занимал большую часть кровати, она скромно пристроилась на самом краю, повернувшись спиной к мужу, чтобы не видеть самодовольного выражения на его лице. Ей надо было подумать, как договориться с узурпатором, чтобы получить толику свободы. Тогда… Катия не могла сказать, что будет «тогда».

«Папа! Папа! Что мне делать?» – взывала она. Но голос единственного родного ей человека молчал.

К счастью для Катии, Артур согласился практически со всеми её условиями и выдвинул только одно свое: к себе в свиту она возьмет двух его протеже, при этом старые фрейлины могут остаться при ней. Катия не противилась, хоть и понимала, что новенькие будут при ней скорее шпионами, а не наперсницами. В свою очередь, она вытребовала себе право выгнать любую из них, если они проявят неуважение к ней как к хозяйке. Артур не нашелся, что возразить.

Обозначив правила, Катия решила проверить границу той свободы, которую предоставляли ей захватчики. её дом, её родной Камелот, несмотря на новую власть, все еще стоял, только штандарты с золотым соколом короля Вортигерна уже сняли. Зато новый король оказался достаточно честолюбив, чтобы вывесить свои знамена, вот только голову с собственным гербом он не ломал. Артур – значит медведь. Вот и красовался теперь на единственном пока что в замке штандарте шагающий увалень.

Увидев такую картину, Катия презрительно фыркнула:

– Он желает показать всему миру, что пришел самозванец? На гербах Пендрагонов никогда не было никаких медведей. И у короля Утера никогда не было сына по имени Артур.

Единственного ребенка короля Утера и леди Игрейны, друга Катии по детским играм, её кузена и обещанного ей мужа, звали Гвидр. Многое что могло забыться – их ссоры и совместные радости, маленькие секреты, – но не это. Отец сказал, что Гвидр никогда больше не вернется. Отец никогда не врал. И это Катии следовало доказать.

– Это Люси дала ему имя Артур, – Катия даже удивилась, услышав голос своей новой дамы. Катия подозревала, что она немая. В отличие от статной остроязыкой черноглазой смуглянки Кей, кипевшей жизнью, белокурая, миниатюрная Гарет, с её светлой кожей, тонкими острыми чертами лица, больше походила на эльфа, заблудившегося в мире людей. Несмотря на то, что Артур вытащил её из трущоб, девушка оказалась довольно разборчива. Элейн поведала как забавную историю, что Гарет ни в какую не хотела идти в королевскую свиту, предпочтя должность посудомойки на кухне. В первый же день, перебив часть посуды и чуть не устроив пожар, она была выдворена оттуда с прозвищем «Белоручка» и все же прикреплена к Катие, хотели ли они обе этого или нет. Можно было только представить, как она смогла выжить в трущобах, но то, что она слишком восторгалась Артуром, не могло остаться незамеченным. Она с такой нежностью говорила о его прошлом и знала столько подробностей, хотя вряд ли по возрасту могла наблюдать их собственными глазами. – Он был завернут в медвежью шкуру и похож на медвежонка.

– Скажи, он спал с тобой? – прервала её Катия, точно не нуждавшаяся в подобных откровениях.

Гарет вздрогнула и словно на мгновение потеряла возможность дышать. И тут в разговор вступила Кей:

– Не все рождаются в золотых колыбелях. Но и счастливчиков судьба может бросить в грязь.

– О ком ты? – решила добавить и свое слово Элейн.

– Конечно же, о короле Артуре, – нетерпеливо прервала Катия зарождающуюся стычку. В её ближайшие планы не входило быть арбитром в ссоре собственных дам. Ничто так не проясняет мысли и не разгоняет тоску, как конная прогулка. Лламрей, серая кобылка, не знавшая другого седока, кроме Катии, после того, как её приручили к седлу, уже застоялась в стойле.

С поручением к конюху была специально отправлена Белоручка – просто проверить, как быстро она справится с таким легким заданием. Новость, принесенная Гарет, ввела Катию в замешательство: Лламрей была занята, как раз сейчас её объезжал сам король.

Катия не подумала внести в их договор с Артуром пункт о единоличном владении Лламрей. Это было как-то вполне естественно и безоговорочно. Недоразумение требовало выяснений. За этим, сопровождаемая свитой, она и отправилась к мужу.

Одно удовольствие было смотреть, как упрямилась Лламрей под незнакомым всадником, но Катия пришла не злорадствовать, а отвоевывать свое. Однако Артур вернул ей её же аргумент: на конюшне достаточно лошадей.

Глупец требовал урока. Когда Катия потребовала подготовить для неё отцовского жеребца по имени Кабал, она прекрасно отдавала себе отчет в том, что делает.

Кабал был воистину великаном среди своих сородичей. Угольно-черный, без единого светлого пятнышка, конь казался грозным и неукротимым. Это впечатление было обманчивым. Кабал был достаточно смирным… Если только рядом с ним не было других лошадей.

Пока конюх разогревал жеребца, Катия с досадой наблюдала, как смиряясь, её Лламрей становится все более послушной. Настало время и Катии показать свои навыки.

Непривычно было только десяток первых ударов сердца. Катия была уверена, что никто даже не заметил несколько мгновений её нерешительности. Она ловко задавала ритм скакуну и заметила интерес Артура. Пока никто не успел предупредить короля о привычках вороного коня – любимца прошлого короля, Катия ударила его в бока, через плечо крикнув:

– Поймай, если сможешь.

Расчет оказался верным. Чуть оглянувшись, Катия заметила, что Артур бросился в погоню. И если бы она пожелала, то навряд ли он одержал бы победу в этом состязании. Дорога и все её препятствия были ей хорошо знакомы: с холма – резко вниз, потом вверх, разлапистый корень, через который Кабал легко перепрыгнул. Зато ветвь развесистого дерева чуть не наказала отчаянную всадницу за самонадеянность: если на Лламрей достаточно было слегка пригнуться, то на Кабал Катии пришлось чуть ли не к его гриве припасть. Избежав опасности, всадница еще более поддалась азарту. Артур преодолел все препятствия и продолжал преследование. У Катии мелькнула шальная мысль, что пожелай она выманить его и сдать врагам – лучше момента не найти. Впрочем, если не ловушку, то одно испытание захватчику – а еще, как оказалось, конокраду – предстояло пройти. Катия перестала подгонять коня. Артур, уверенный, что загнал противника, настигал. Они почти поравнялись, и вот настало время дать волю лошадиной природе.

Калеб означало «заговор». Королевский конь был особым, но особым не статью. Он был одиночкой, презирал своих собратьев и держался всегда особняком. А тем более он был разгорячен гонкой. Когда рядом с ним оказался его сородич, он, не подчиняясь удилам, вывернул шею, прижал уши и попытался куснуть соперника.

Лламрей означало «взбрыкивающая». Катия знала, что лошадь под Артуром не останется в долгу и, вильнув крупом, ответит на покушение. И это испытание фальшивый король не прошел, вылетев из седла. Правда, Катии самой пришлось испытать толику напряжения после резкого разворота Калеба. Но желудок от ужаса сжало совсем не от этого.

Катии никогда не доводилось видеть ярость лошади. Задние ноги Лламрей взвились вверх в резком рывке. Катия знала, что будет, а Артур нет. Удержаться в седле у него не было шансов. Он и не удержался. Упал на спину, и, в общем-то, довольно удачно – шею точно не сломал. Только на этом его злоключения не закончились. В Лламрей словно вселился демон. Она, вильнув задом, крутанулась и взбрыкнула снова, случайно или нет, едва не задев поверженного всадника. Следующий миг показал, что била лошадь намеренно и прицельно. Подпрыгнув, лошадь ударила снова, теперь точно целясь в голову.

Катия закричала. Только невероятной ловкостью и везением Артур увернулся от разящего копыта, откатившись в сторону. Не сумев убить врага, лошадь дальше действовала самым естественным для неё образом – бегством.

Лошадь стремительно улепетывала с места преступления. Артур медленно вставал – но все же ноги-руки его были на месте и шея не свернута. Катия, не отрываясь, смотрела на него.

– Фуууух… Неплохо… Тебе почти удалось стать вдовой… – тяжело выдыхая, посетовал Артур. – А дальше что?

Ответа не последовало. Как будто в истошный вопль ушел весь голос, и горло теперь, как ни сжималось, не могло выдавить ни звука. Руки дрожали, но пальцы намертво вцепились в повод. Катия приходила в себя и удивлялась: каким-то неимоверным усилием ей удалось удержать Калеба, отвести его в сторону от взбесившейся любимицы. Она все время была в безопасности, но чувствовала себя такой разбитой и потерянной, словно это над нею только что вознеслись копыта Лламрей.

– Хорошо, что все хорошо. Со мной. А ты как?

– Да… В порядке, – выдавила из себя Катия, голос получился неестественно высокий и тихий, как писк мышонка.

– Вот и ладно, – примирительно сказал Артур. Он подходил все ближе, шел слегка прихрамывая, но все-таки уверенно, а потом после всего показал удивительную ловкость, быстро забравшись на коня позади Катии.

Его руки, взявшие повод, в сущности, обнимали её талию. Калеб тронулся, никто его не подгонял, просто направлял обратно к дому. С каждым его мерным движением, тела всадников, которые и так почти прикасались, теснее прижимались друг к другу. После пережитого страха Катии было спокойно и одновременно тревожно. Словно при каждом сближении кожу пронзали меленькие искорки, такой чувствительной она стала, как будто на обоих не было одежд или, наоборот, одежды мешали.

Оставалось надеяться, что Артур не заметил глубокого дыхания спутницы, а если и почувствовал это, то списал это на пережитый ею страх. Конечно, все происходило слишком быстро, но, как и в первую их совместную ночь, Катия в мыслях бичевала себя за то, что не могла контролировать непонятное волнение перед незнакомцем. Или все же не таким уж и незнакомцем? Может, меч в камне действительно указал на него, того, кто жил в её памяти грустным добрым призраком?

Обернувшись так, что чуть шея не вывернулась, Катия попыталась взглянуть на мужа, отыскивая знак, позволивший бы ей утвердиться в том, о чем говорили все.

Артур приподнял и опустил брови, без слов задавая вопрос: «Что?».

– Я вспомнила, как в детстве мы с братом почти также чуть не подрались из-за игрушечной лошадки, – Катия снова повернула голову в обычное положение, показав Артуру затылок.

– И кто победил? – последовал естественный вопрос.

– Я. Хотя мне кажется, что мой соперник мне уступил, – если Артур и не мог увидеть подступившие слезы, Катию выдал дрогнувший голос.

– Мне жаль, – сказал он. – Я не знал, что у тебя был брат.

«Конечно, не знал! – хотелось ответить ей. – Потому что ты – не он. Ты – не Гвидр».

Их уединение подходило к концу. Их настегал отряд, отправившийся на поиски сбежавшей королевской четы. Кто-то из них оказался достаточно проворным, чтобы поймать Лламрей. Или же глупышка сама бежала туда, где как ей казалось, она будет в безопасности.

– Ты должен показать Лламрей, кто её хозяин. Заберись на неё снова, – может, и не нуждался Артур в таком совете. Это было даже не наставление, скорее благословение. Артур благородно не стал упрекать Катию за её неудачную шутку, едва не стоившую ему жизни. Он заслуживал благодарности. А Лламрей, безусловно, заслуживала наказания…

– Я запомню. Это ведь не только с лошадьми действует.

От бесцеремонной наглости этого несносного человека Катия даже сбилась с мысли. В отличие от мужа, ей привили такт и воспитание, чтобы оставить его реплику без ответа. И все-таки хорошо, что приближающаяся свита была далеко, а к Артуру она находилась спиной. Она почувствовала, как кровь прилила ей к лицу, наверняка от возмущения, но у неё было время собраться с мыслями, подумать совсем не о том, на что наверняка намекал Артур. Подумать о Лламрей… Она, безусловно, заслуживала наказания. Только Катия никогда бы не позволила её тиранить. Тем более, если бы король решил, что лошадь дикая и непокорная, что попытки её приручить – пустое занятие. Но он не посмеет избавиться от неё, если она будет отдана ему как дар.

– С ней нужны терпение и ласка, – продолжала Катия.

– Я запомню, – пророкотал над её ухом Артур, и Катие показалось, что он опять говорил не о лошади. Она сделал глубокий вдох, прежде чем закончить свою речь. Она вспомнила древний обряд, когда селения после долгих войн приходили к соглашению и заключали договор, подкрепляя его особым даром – животными, которые считались священными, а потому их не трогали, чтобы не гневить богов.

– Она – твоя. Это моя Корова мира.

Артур засмеялся, не зло, но заразительно. Катия и сама понимала, как необычно это прозвучало – лошадь-корова – и тихонько засмеялась вместе с ним.

Она вдруг получила надежду пусть не на любовь – в благородных династиях такой брак, какой был между её родителями, был великой редкостью, – а скорее на спокойствие и доверие.

Приключение, начавшееся с обиды и желания реванша, неожиданно стало приятным. Оно напоминало сон. А что есть сны, как не кратковременная иллюзия.

Иллюзия Катии развеялась тем же вечером. Все оказалось обманом: и желание нового правителя позаботиться о судьбе несчастной сироты, и стремление устранить возможность гражданской войны. Для них это было такой же мелочью, как и её чувства. Им нужна была земля! её земля! Но как же красиво они сплели сети лжи!

На королевском совете необходимо было присутствие Катии для решения какого-то важного и безотлагательного вопроса. Она восприняла новость тревожно. Зачем она нужна? Что могла подсказать искушенным мужам? Что разумное она может сказать мудрым мужам? Или же они хотят принудить её к чему-то противному. Они могли потребовать у неё отречься от отца. Этого Катия никак бы не позволила, ни под уговорами, ни под пытками.

Стоит ли гадать, если сама в скором времени все узнаешь. Чтобы не терять время понапрасну, а заодно отогнать тревогу, Катия занялась выбором наряда для грядущего собрания. Оказалось, что все её платья совершенно не подходят к её новому статусу замужней женщины, королевы. Ушла пора беспечности, нежных цветов и распущенных кос. Как ни крути, это неизбежно как приход за весной лета. Отвергнув несколько любимых платьев, Катия выбрала то, которое ни разу не надевала, так как оно выглядело слишком мрачным и строгим. Оно было цвета запекшейся крови, со скромной золотой вышивкой на рукавах и вороте. Олвейн уложила волосы хозяйки вокруг головы в прическу, напоминающую корону, а Кей поднесла зеркало. В его отражении Катия увидела незнакомку с чертами лица и фигурой как у неё. Она казалась такой взрослой и смелой – как прекрасный воин, готовый к любым испытаниям. И эти изменения ей нравились.

В тронный зал Катия входила уверенным шагом и, как бы ни было трудно, со сдержанным любопытством. Хотя теперь его следовало называть, наверно, Залом круглого стола. Холл казался несколько меньше из-за этого массивного предмета мебели. Стулья вокруг него были все одинаковые, так что оставалось загадкой, как кто узнавал, где его место. Может, по какому-то счету от короля, а король сам решает, где он сядет. Как ни пыталась Катия отыскать взглядом великолепное королевское кресло – не смогла. Зато свое место на совете нашла быстро. Все стулья были заняты, кроме одного, по правую руку от Артура. Несомненно, честь для женщины, пусть и королевы, если бы за этим не стоял какой-нибудь подвох.

Подвоха не было. Была дверца ловушки, которую узурпаторы церемонно и с пафосом захлопнули за спиной пойманной жертвы.

С той же беспристрастностью, с которой сэр Бедивер рассказывал Катии о двух путях её судьбы – замужестве или монастыре, теперь он оповещал её и присутствующих о волнениях в одной из провинций – Уэльсе. Хотя, со слов Бедивера, Уэльс не был провинцией. Это было королевство, но пока без правителя. Бедивер все подробно объяснил, скорее для неё, чем для присутствующих. Последний король Уэльса не оставил после себя сыновей. Его наследницей стала единственная дочь Эльза, мать Катии. Однако принцесса, еще в раннем возрасте обрученная, а позже ставшая женой одного из принцев Англии, больше ни разу не ступала на землю своего королевства. Отказалась она покидать мужа и потом. Печальные события для Уэльса давали возможность Англии объединить два королевства путем брака между следующими наследниками Уэльса и Англии.

Катии было горько, хотя она вроде бы радоваться была должна. Но было гадко, словно по её с любовью взращенному палисаднику потоптался отряд солдат. Её детская дружба с Гвидром оказалась всего лишь политическим союзом. Ничего удивительного, просто давно следовало забыть сказки и смыть радужную пелену с глаз. Только себя стоило винить, что она не желала знать таких элементарных вещей. Она хотела спросить, а что бы случилось тогда или несколькими годами спустя, если бы у её родителей родился еще ребенок – мальчик…

Она промолчала. Сэр Бедивер провозгласил, что теперь все зависело от Катии: принять, или эта ноша окажется для неё слишком тяжелой.

– Я не собираюсь отказываться от того, что мое по праву, – сказала она твердо и непреклонно. А пальцы до боли сжали подлокотник – нельзя выдавать свои чувства! Нельзя!

Именно такого ответа от неё и ждали. Дальше речь шла о налогах, о смуте на юге, о настороженных соседях. Катия слушала вполуха. Душой и мыслями она уже была в Уэльсе. Катия старалась сохранять невозмутимый вид, но, после данного согласия, вряд ли она кому-то была интересна. Может, только тому, кто желал получить от неё еще большую благосклонность.

– Катия, – Артур впервые назвал её по имени.

– Ваша милость… – впервые Катия назвала его уважительно, как положено по его нынешнему титулу.

– Я не лгал тебе.

– Но и правду не говорил. – Катия осеклась: если она хочет выжить, обмануть и наказать обманщиков, ей следует сдерживаться, показать им, что она наивна и безопасна. – Конечно же, для моего блага.

Получилось не очень искренне. Артур нахмурился. Затевать ссору, когда на них обращено столько глаз, было не разумно. Катия не заметила, что непроизвольно ускорила шаг. Артур тоже пошел быстрее, и они слегка оторвались от свиты.

– Снова пытаешься сбежать, принцесса?

Она остановилась и замерла, когда он коснулся её локтя. Как же ей хотелось развернуться и наградить его звонкой пощечиной. И все же она взяла себя в руки и вспомнила уроки Мэгги, которая пыталась привить девочке-сорванцу немного манер: «Женщинам не надо драться и размахивать кулаками, чтобы доказать свою силу. Будь мягкой как вода и нежной как шелк – и любой силач падет». Та девочка попробовала новый опыт на отце – и была восхищена результатом.

Все это было в прошлом, и все же… Вода сносит плотины, а шелк гладок и крепок, так что им можно и удушить…

– Я немного растеряна. Я думала, Уэльс – всего лишь дальняя провинция Англии… И вдруг… – тихо проговорила она и как бы невзначай приложила ладонь к груди Артура – как раз там, где должно было биться сердце. Потом она усилила голос, так, чтобы те, которые шествовали позади, слышали. – Ты же позволишь мне и дальше принимать участие в советах Круглого стола, как вашей королеве и хозяйке Уэльса? – дальше она снова заговорила тихо, как дышала, просто произнесла одними губами. – Я буду благодарна.

– Этой ночью, – ухмыльнулся её муж, придвигаясь почти вплотную.

Катия не ответила, просто опустила ресницы, что вполне можно было принять за согласие. Она отступила, Артур её не преследовал. Он стоял с таким видом, словно уже представлял её голой. Она представила его лицо, когда его распутные желания не осуществятся. Оно будет такое же кислое, как сейчас у сэра Бедивера?

В её покоях Катию ждал сюрприз. Милая Олвейн, желая подбодрить подругу, раздобыла целую миску сочных спелых вишен. И Катия щедро приказала отсыпать половину для мужа.

– Я же обещала его отблагодарить.

С этим подношением она отослала к нему Кэй, а Гарет пошла вслед за нею, чтобы сообщить Артуру, что этой ночью и несколько последующих ему закрыт вход в спальню Катии по самой естественной женской причине.

Теперь можно было лакомиться вишнями и болтать с подругами, как в старые добрые времена.

– Но это же ложь, – опасливо предупреждала Олвейн. – И это небольшая отсрочка. А что ты скажешь ему дальше?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю