Текст книги "Наемники (СИ)"
Автор книги: Ортензия
Жанры:
Альтернативная история
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
Мы дружно встрепенулись.
– Ты ничего не перепутал? – спросил Шаман.
– Точно яхта. Я в них не разбираюсь, но небольшое суденышко с двумя мачтами и парусами прекрасно видно на фоне озера.
Марина беззвучно рассмеялась.
– А вы как думали? На чём сюда купцы товар доставили? На горбу что ли?
– Какие купцы? – глупо поинтересовался Кащей.
Шаман постучал пальцем по лбу.
– Ты забыл про купцов первой гильдии?
– Да ладно, – Кащей тоже хохотнул, – но на нём можно сразу доставить ребят с ящиками.
– А что, – встрепенулась Марина, – это идея. С кораблика легко можно затопить лишний груз и двинуть домой.
– Логично, – согласился я, – Старый по молодости в регате участвовал. У него, может, и не такое судно было, но с парусами он явно умеет управляться.
– Остаётся только доставить его сюда, – усмехнулся Кащей.
– Не маленький, сам дойдёт, – ответила Марина, пережёвывая ножку зайчатины.
– Ладно, – распорядился я, – Кащей, ты на вышку. Я тут поброжу. Сейчас у нас, – я глянул на часы, – 22:45. Шаман, Марина, отбой. Подниму вас в 3 часа.
– Есть, командир, – улыбнулся Женя, – эту команду я готов выполнять 24 часа в сутки.
Я подождал, пока послышалось ровное дыхание Марины, и двинулся по брустверу в сторону ворот.
Около чугунной пушки достал из рюкзака бинокль, застегнул ремешок на затылке и подбородке и осмотрел пустырь перед посёлком. Потом прошёлся взглядом по краю леса. Тишь сплошная. Постоял в некотором раздумье, приготовил оружие и спустился по ступенькам вниз.
Странное ощущение: словно «всё не так», «всё, что кругом творится, это происходит не со мной», «я на самом деле не здесь».
Место напрочь чужое. Что-то изменилось. Но что именно? Какое-то странное представление об окружающей реальности.
Ваше величество, купцы первой гильдии, член Королевского общества, майор Джефферсон, вице-канцлер Оксфордского университета, чугунные пушки, ядра, бочки с дымным порохом. Дикари с топорами и военный арсенал актёров. Или не актёров. Деревянные постройки, блокгауз из брёвен. Яхта.
Полная нелепица.
Я обошёл трупы стороной. Неприятный запах уже накрыл территорию, и это первостепенная задача на утро: организовать психов на могильные работы. Однако, если они внезапно все лишились разума, это сделать будет проблематично. Скорее всего.
И каким боком стадо баранов? Вопросы, сплошные вопросы.
Я остановился около дверей блокгауза и едва не чертыхнулся. Стянул с головы бинокль и спрятал в рюкзак. Потом поднял руку, но не постучал. Как там меня Марина представила?
«Граф Нотюрн, Нотюрнберг, Нактюрберг».
Бред какой-то. Это у неё язык без костей, а я, пока произнесу, мой в трёх местах сломается. А как они ещё меня называли? Высочество? Нет, это королей. Ваша милость? Вот чёрт бы побрал их регалии. Величество? Вроде величество. И что это даёт? Откройте тут, моё величество?
– Ваше сиятельство. Это вы? – раздался чей-то голос.
Ах, сиятельство. Ладно, не забыть бы.
– Да, это я, откройте.
Раздался лязг, и двери распахнулись. На пороге стоял купец первой гильдии, прикрывая одной рукой пламя свечи. Ну да, он так и представился: ни имени, ни фамилии. Хотя я ему сам рот закрыл. Ладно, нужно поиграть по их правилам.
Я прошёл внутрь и подождал, пока он поставил в нишу свечу, потом установил на двери три круглых бруска, которые, видимо, служили засовом. Снова взял в руки свечу и замер, ожидая моих распоряжений.
– Как вас зовут?
– Сэр Джейкоб, ваше сиятельство.
Я задумался. Сэр. Тут ещё и так кличут. А мне как мне его называть? Ладно, пусть будет сэром.
– Что делают остальные?
– Спят, ваше сиятельство. Кроме меня и ещё трёх купцов. Мы остались на страже.
– Хорошо, – я кивнул, – посудина в заливе ваша?
– Да, ваше сиятельство, но весь товар мы уже разгрузили.
– Понятно, – произнёс я, хотя как раз всё было наоборот, – вы когда прибыли?
– Три дня назад, ваше сиятельство.
– И сколько вас всего прибыло?
– Пятьдесят два человека. Восемь купцов, майор и два капрала, а также девять солдат из форта Бристоун. Матросы и грузчики.
Я вспомнил его первую фразу.
– А где барон?
– Ваше сиятельство, он со своим эскортом уехал в форт. Полковник обещал ему двести солдат, а прибыло всего двенадцать.
– На чём уехали?
– Верхом, ваше сиятельство. Его милость не переносит качку.
От такого потока информации у меня начала болеть голова. Или воздух в блокгаузе был пропитан чем-то.
– И сколько человек в эскорте барона?
– Я насчитал пятнадцать, ваше сиятельство. Но только пятеро могут представлять реальную защиту. Десять человек – это слуги барона.
– Интересно. А скажите, сэр Джейкоб, сколько человек было здесь во время нападения туземцев?
Он весь приосанился. Ага, понравилось, что граф Королевской гвардии обратился к нему на равных.
– Больше сотни, ваше сиятельство.
– Больше сотни? А где остальные?
– Может быть, кто-то в плену, ваше сиятельство, но скорее всего с ними расправились.
– Понятно. Ладно, утром будем разбираться. А сейчас проводите меня к той женщине, которая была в обмороке. Как она, кстати?
– К кухарке его милости, ваше сиятельство? – удивился сэр Джейкоб.
– Она кухарка барона? – теперь уже я вытаращил на него глаза.
– Да, ваше сиятельство, – подтвердил купец, – она и две её дочки.
Я почесал подбородок. Вот это поворот! Чехарда получилась. Внимательно присмотрелся к купцу и спросил:
– А скажите мне, сэр Джейкоб, когда вы прибыли в форт Бристоун? Точную дату вы помните?
– Конечно, ваше сиятельство. Три недели назад.
– Дату назовите.
– Двенадцатое августа, ваше сиятельство.
– Полностью, сэр Джейкоб: число, месяц, год.
– Год? – удивился купец, уставившись на меня странным взглядом, и замолчал.
Пламя от свечи заплясало в его зрачках, и купец, словно внезапно опомнившись, произнёс:
– Да, ваше сиятельство, это было двенадцатое августа тысяча семьсот четвертого года.
– Когда? – не поверил я.
– Ваше сиятельство, – повторил сэр Джейкоб, – это было двенадцатое августа тысяча семьсот четвертого года.








