412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » O Simona » Строптивая блондинка гладиатрикс и глина (СИ) » Текст книги (страница 4)
Строптивая блондинка гладиатрикс и глина (СИ)
  • Текст добавлен: 3 июня 2020, 15:00

Текст книги "Строптивая блондинка гладиатрикс и глина (СИ)"


Автор книги: O Simona



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

  Сторм довершила дело, спеленала гигантского монстра и тут же приставила к его правому глазу жало ножа.


  – Только посмей вырваться – убью! – в голосе строптивой нет угрозы, только – правда.


  Цербер не испугался, потому что ничего не боялся.


  В его собачьем мозгу проносились злобные образы, а затем все затмило облако обреченности.


  Цербер увидел свою смерть на кончике ножа Сторм.


  Он возвышался огромной черной горой, как древний камень, обросший сетями мха.


  – Ждем, – строптивая не убирала ножа с глаза Цербера.


  – Каждый на свою веку видит чужую смерть, но умирает только раз, – Харон ковылял до них долго, но строптивая терпеливо ждала его. – Строптивая, что же ты медлишь?


  Если не убьешь Цербера, то рано или поздно он освободится, или я сниму с него сети, и он настигнет тебя.


  Думаешь, он пощадит и припомнит тебе твою доброту.


  В нем нет ничего, кроме ненависти.


  – Я знаю о нем все, я видела черную злобу, море черной злобы в Цербере.


  Но быть злым – его работа.


  Разве он виноват?


  И я не убиваю собак! – строптивая не сводила взгляд с Харона, ожидала от него новой подлости, наподобие той, что он натравил на нее Цербера.


  – Работа, говоришь? – Харон не подходил ближе. – У каждого своя работа. – Старик исподлобья посмотрел на Сторм. – Мне казалось, что я знаю о тебе все, но, оказывается, что что-то скрыто от меня.


  Откуда у тебя нож?


  Я его не видел.


  Где ты его прятала, если пришла голая.


  – Где, где! – строптивая усмехнулась. – У нас, у девушек, свои маленькие тайны.


  – Ты не показала нож даже Эир, хотя она пристально искала его на тебе, даже заглядывала между ягодиц.


  – К сожалению, – строптивая грустно улыбнулась. – Наверно, я нехорошая девушка.


  Как поступим дальше?


  Я не могу убить Цербера, но и оставлять его нельзя – ты его снова на меня натравишь.


  – Ты уже поступила. Взаимная связь, полная любви и ничего больше. – Харон извлек свой нож – больше, чем нож строптивой.


  Не обращая внимания на изумленную девушку, старик разрезал сети, сковывающие движения Цербера.


  Гигантский пес вскочил, распахнул пасть и смотрел на хозяина, ожидал приказа снова наброситься на строптивую, очень ловкую и хитрую девушку.


  – Малыш, – старик опустил руку на голову чудовищной собаки. – Найди и приведи Гарма.


  Он опять где-то охотится и на кого-то.


  Сколько раз я ему говорил, что кроме нас здесь никого нет, а он ищет и ищет добычу. – Харон убрал руку с головы пса: – Гарм – вечный щенок.


  – Не тот ли Гарм, который также охраняет царство мертвых?


  – Именно он, но Цербер охраняет вход, чтобы из него не вышли, а Гарм сторожит выход, чтобы в него не вошли.


  – Ты натравишь на меня сразу двух псов? – строптивая сжала кулаки. – Пожалуй, я пойду от своей смерти подальше.


  – Собаки тебя быстро догонят... если захотят, и если я им прикажу, – Харон приложил ладонь к уху. – Похоже, что Цербер нашел Гарма.


  Но тебе ничего не грозит: ты совершила невероятное, строптивая, ты сумела со мной подружиться, а это намного сложнее, чем победить Цербера, хотя, конечно, его никто до тебя, еще не побеждал. – Харон кашлянул в кулак. – Ты пощадила мою собаку, за это я твой раб, а моя дружба, поверь, очень дорого стоит.


  – Значит, ты обманывал меня, когда говорил, что я погибну здесь?


  – Обманывал? Может да, а может быть – нет.


  Не знаю! Я не властен над этим миром.


  Я только выполняю свою работу. – Старик пригляделся и счастливо засмеялся.


  Из темноты вынырнули двумя ожившими черными скалами Цербер и другой страшный пес.


  Был от также черен, как и его собрат, но более грациозен.


  Гладкошерстый, поджарый, с невероятными мускулами, длинной мордой и стоячими ушами.


  Пес, как щенок, прыгал вокруг Цербера.


  Цербер, время от времени отмахивался от него лапой.


  Но каждый раз Гарм легко уходил от шутливого удара.


  – Адская гончая, – строптивая прошептала.


  Гарм ее услышал и оторвался от увлекательнейшего занятия.


  Он недолго смотрел, на девушку, а затем сделал один огромный прыжок, как умеют только гончие.


  Сторм не шелохнулась.


  Пес упал на все четыре лапы около нее, затем поднялся на задние, передние опустил на плечи девушки и с неистовством начал вылизывать ее лицо.


  – Он знает о тебе все, – Харон засмеялся. – Знает, но никому не расскажет.


  Теперь он будет защищать тебя от всех, даже, если бы мне пришло в голову, или Церберу, попытаться причинить тебе зло.


  В мире он верен только тебе одной.


  – За что мне эта честь? – строптивая с трудом удерживалась на ногах.


  Вес адской гончей – не маленький.


  Пес, будто прочитал мысли Сторм, а, может быть, и прочитал, тотчас отпрыгнул, прижал голову к земле, приглашал играть.


  – Это ты у него спроси, за что он тебя выбрал.


  Может быть, потому что вы похожи, а ты к тому же – самка.


  Кто их знает, собак этих. – Харон зевнул. – Я возвращаюсь спать.


  У тебя свою дорога, а у меня – своя.


  – Ты же сказал, что кроме тебя в этом мире никого нет.


  – Да, и не солгал. Для меня нет, а для тебя – не знаю!


  Собралась уходить – уходи! – Старик сдвинул брови.


  – Если Гарм останется со мной, то кто же будет охранять царство мертвых? – строптивая бросила Гарму палку.


  Он мигом ее перекусил и просил еще.


  – Найдутся другие желающие псы.


  Место пустым не останется!


  Гарму, я думаю, не так уж и по душе охранять мертвых. – Старик развернулся, и, не попрощавшись, стал уходить.


  – Харон, еще один вопрос.


  – Зачем вопросы? – Харон оглянулся через правое плечо.


  – Нескромный вопрос.


  – Ну, если нескромный, то задавай.


  – Ты знаешь обо мне все, – строптивая покраснела и набрала полные легкие воздуха и выпалила. – Даже видел, как я...


  – Ага, – Харон отмахнулся от девушки, как от мухи.


  – Мда! – строптивая почувствовала, как у нее запылали уши и щеки.


  Когда она остыла, то след Харона и Цербера пропал.


  Гарм носился кругами, иногда появлялся, словно успокаивал: 'Я рядом. Просто охочусь', – и снова исчезал в чернильной ночи.


  – В какую сторону пойду? – строптивая еще не привыкла к тому, что у нее есть собака.


  Каждый раз строптивая вздрагивала и поднимала нож, когда Гарм бесшумно появлялся рядом. – В следующий раз лаем предупреждай. – Сторм рассердилась и потрепала Гарма за ухо. – Из-за твоих шуток я чуть седой не стала. – Сказала и засмеялась, потому что на белейших волосах седина не появится.


  Сторм выбрала наугад направление, и уже через милю увидела женщину.


  'Рядом с Хароном нет людей, поэтому он уверен, что их нигде здесь нет, – строптивая перед женщиной остро почувствовала свою наготу; попыталась рукой прикрыть грудь, но затем бросила бесполезное занятие. – Возможно, что каждый здесь думает, что он единственный.


  Только я вижу их – долго ли продлится мое прозрение?'


  Приятной наружи хозяйка лет сорока несла на левом плече корзину с хлебом.


  Женщина приветливо улыбнулась строптивой, сняла корзину и выбрала самый большой хлеб:


  – Покушай, а то, наверно, дорога у тебя дальняя, – женщина протянула подарок строптивой.


  Подбежал Гарм и завилял хвостом.


  И собаке женщина нашла хлеб.


  Но Сторм уже знала все о ней, хотя никогда раньше не видела и не слышала.


  – Гарм, нельзя. Не бери хлеб! – строптивая резко приказала.


  Пес послушно выплюнул хлеб и с вопросом в ласковых глазах посмотрел на строптивую. – Ты же сам знаешь, потому что тебе мои мысли известны.


  Понял, почему нельзя есть этот хлеб? – строптивая, на всякий случай, отошла от женщины на пару шагов.


  Собака зарычала, шерсть на загривке поднялась. – Гуляй, Гарм, играй! – строптивая отпустила собаку.


  Ему только и надо – резвиться.


  Ускакал радостный, как молодой конь.


  – Чем же мой хлеб тебе не угодил? – Женщина по-прежнему улыбалась, но уже с явной натугой. – Ты отказалась преломить со мной хлеб, обидела меня.


  – Кэри, тебя же зовут Кэри? – строптивая без разрешения женщины сама выбрала из корзины два хлеба – один для себя, второй для Гарма. – Я знаю о тебе всё.


  – Знаешь обо мне всё? – Кэри подняла брови, но быстро справилась с удивлением. – Тогда иди своей дорогой.


  Я не настолько сильная, чтобы победить тебя, но камень в спину брошу.


  – Тебе станет легче, если сорвешь свою злость на Труфальдино и Далию на меня? – строптивая присела на камень у дороги. – Даже, если бы тебя это успокоило, то я, все равно, не позволю кидать в меня камни.


  – За одно то, как ты сидишь голая, бесстыдно расставив ноги, уже тебя нужно побить камнями.


  – Как хочу, так и сижу, – строптивая сдвинула колени. – Моя жизнь – моя жизнь, а твоя жизнь – твоя жизнь.


  – Вот и поговорили, – Кэри собралась продолжить свою дорогу. – Оскорбила меня, обругала и теперь ты довольна?


  – Ты подсунула мне и моей собаке отравленный хлеб.


  Каждый раз ты в несколько хлебов добавляешь яд, надеешься встретить девушку и отравить ее.


  При этом не свою обидчицу Далию, а – любую девушку, например, меня. – Строптивая отметила, как женщина задрожала в ярости при упоминании Далии. – За оскорбление мне я обязана тебя наказать.


  – Ну и убей меня, – Кэри свободно расправила плечи.


  – Я знаю, что смерть тебе будет в радость.


  Но подобной радости не доставлю. – Строптивая не знала, что делать.


  'Я должна подружиться с Кэри, иначе не пройду все три уровня.


  Но как с ней подружиться, если она люто ненавидит собак и женщин.


  Огонь этой ненависти невозможно погасить.


  Кэри застала своего мужа Труфальдино с молодой любовницей Далией.


  Любовники даже не оправдывались, они смеялись в лицо Кэри, затем Далия натравила на Кэри своих собак.


  Оскорбленная Кэри чудом выжила после чудовищный ран, которые ей нанесли псы.


  Разве может она простить обиду и перестать ненавидеть собак и Далию.


  Кэри готова убивать всех собак и всех женщин.


  Она считает всех женщин распутницами, а всех собак – дикими зверями, которые служат блудницам. – Строптивая задумчиво откусила от неотравленного хлеба. – А что я хочу?


  Появилась голая на дороге и с огромным псом.


  Может быть, насчет собак я бы ее уговорила, что они невинные, преданно служат своим хозяевам, но по поводу Далии никак ее не смогу переубедить'.


  – Я знаю всю правду о тебе, – строптивая повторила, чтобы как-то продолжить разговор.


  Кэри с насмешкой смотрела на нее сверху вниз. – Как твоему Труфальдино могло прийти в голову – разрешить своей любовнице травить тебя, его жену, собаками? – На этот раз Кэри вздрогнула, когда строптивая произнесла 'Труфальдино'. – В мою голову не укладывалось бы, но мой отец за волосы привязал меня к позорному столбу и бросил в меня топор правды.


  Если бы я мигом не отрезала себе волосы, – строптивая прикоснулась к коротким волосам в области затылка, – то топор вонзился бы мне в лицо.


  – Наверно, за дело тебя отец наказал.


  Так тебе и надо, голая блудница.


  Жаль, что топор не пробил твой череп.


  – Ты полагаешь, что даже за проступок мужчина имеет право наказывать женщину? – строптивая пристально посмотрела в глаза Кэри. – Тогда твой муж поступил правильно, что позволил Далии травить тебя собаками. – Сторм подняла правую руку, жестом показывала, чтобы Кэри ничего не говорила. – Подожди, ты забыла, что я знаю о тебе все, и читаю твои мысли.


  Маленькое сомнение у тебя появилась, ты даже почувствовала жалость, когда я сказала, что отец бросал в меня топор.


  Но словами ты выразила иное.


  Не пытайся утаивать от меня свои мысли.


  – Да пошла ты, – Кэри хотела поднять корзину на плечо, но строптивая показала ей нож.


  – Не забывай также, что ты хотела меня отравить, поэтому ты моя должница.


  В наказание слушай, что я тебе говорю. – Строптивая подумала, что иногда для женщины самое тяжелое – слушать другую женщину и не иметь возможности при этом вставлять свои слова. – Разговор – настоящая еда для женщин.


  Может быть, пригласишь меня в свой дом и накормишь другой пищей, не ядовитой? – строптивая растянула губы в подобие улыбки.


  – Тебя? Голую блудницу? В мой дом? – Кэри чуть не задохнулась от возмущения. – Еще и твой адский пес заявится ко мне.


  Ненавижу тебя и собак! – Из глаз Кэри посыпались искры.


  Сторм терпеливо ждала, думала о другом, тем более, что Кэри не прочитает ее мысли, а она легко читает Кэри.


  – Отравить тебя невозможно, потому что ты все видишь в моих мыслях, – Кэри, будто просмотрела, о чем думала строптивая.


  – Трудно ненавидеть? – строптивая легко коснулась пальцами руки Кэри.


  Женщина в негодовании отпрыгнула. – Я тоже ненавидела, а теперь учусь ненависть перековывать, – строптивая щелкнула пальцами... – Нет, не перековывать, а лепить из ненависти то, что пожелаю.


  – И выбрала меня для своего опыта? – Кэри с презрением сощурила глаза.


  – Моя подружка Харибда – девушка-философ, может быть, самая первая философ женского рода. – Сторм направлялась по дороге к небольшому домику с красной черепичной крышей. – Все мы философы, но часто стыдимся и скрываем наши мысли. – Строптивая остановилась около двери. – Я полагаю, что это твой дом?


  – Учти, что я тебя не звала, ты сама напросилась и силой ворвалась в мое жилище, – Кэри обошла строптивую со стороны и открыла другую дверь. – Я тебя накормлю, но сделаю это не по своей воле, и со злобой. – Женщина начала с яростью ножом кромсать куски мяса и зелень.


  – Я прочитала в твоих мыслях, что и моей собаке кусок мяса достанется! – строптивая лукаво улыбнулась.


  Кэри ничего не ответила, но еще быстрее работала кухонным ножом. – Ты не знаешь ни Харона, ни Цербера, а они где-то рядом с тобой живут.


  Странно устроена жизнь: еще час назад Харон травил меня адским псом Цербером...


  – А тебя-то за что? – У Кэри вырвался крик жалости, но она тут же, нарочно, смазала жалость фальшивым озлоблением: – Значит, правильно пес на тебя набрасывался.


  – Потом Харон стал моим другом, предлагал всегда к нему обращаться за помощью, и мне достался в подарок другой адский пес, адская гончая Гарм.


  Он сам меня выбрал. – Улыбка счастья осветила безупречное лицо строптивой.


  Словно услышав свое имя, в дом ворвался Гарм.


  Он попытался наброситься на строптивую, ласкаться и играть с ней, но Сторм остановила его окриком:– Гарм!


  У тебя же когти, как ножи.


  Посмотри на мою нежную кожу, ты играючи, можешь поранить меня, а потом будешь всю оставшуюся жизнь каяться. – Сторм засомневалась, что адская гончая будет раскаиваться.


  Но Гарм услышал ее, заскулил, прилег рядом и начал осторожно вылизывать ей ноги.


  – На, жри, – Кэри швырнула на стол перед Сторм миску с мясом и овощами.


  Сторм отметила, что еда разложена красиво, с любовью: – И ты, скотина, жри. – Кэри не боялась чудовищную собаку.


  Она бросила ей кусок сырого мяса.


  Гарм с вопросом посмотрел на Сторм: можно ли брать мясо от чужих, тем более тех, кто только что травил ядовитым хлебом?


  – Возьми, – строптивая коротко кивнула.


  Гарм слизнул огромный кусок, только его и видели.


  Кэри взяла себе тарелку, но меньше, чем ту, которую поставила перед строптивой:


  – Я тоже поем, не подыхать же мне с голода из-за вас, – с нарочитой грубостью произнесла.


  Кушала женщина мало, с неохотой, словно не хотела есть, а должна: – Харон, тот, о ком ты говорила, далеко отсюда?


  Я понимаю, что дело не в расстоянии и времени, а далеко – в другом смысле. – Кэри задумчиво бросала куски Гарму.


  Он благодарно принимал, глаза его жадно горели.


  – Откажись, и не чувствуй себя несчастной.


  Я думаю, что до Харона ты не доберешься, как и он до тебя.


  У каждого своя задача в жизни.


  К тому же, Харон – старик, а ты еще женщина в самом расцвете! – строптивая заливисто засмеялась.


  – Да уж! – Кэри отмахнулась рукой с ножкой гуся.


  Гарм следил за этой ножкой заворожено.


  Кэри заметила его интерес и кинула ножку гуся собаке. – Если бы я была молодой и красивой, то Труфальдино не бросил бы меня и не ушел к Далии.


  Тем более, не позволил бы ей травить меня собаками.


  – Мне кажется, что Далия не виновата в том, что произошло.


  Мужчина, чьей любовницей она была, врал, что ее любит, а сам просто использовал.


  Разве это недостаточно, чтобы простить Далию? – Строптивая сама не знала ответ на этот вопрос.


  – Ты хочешь, чтобы я простила и даже просила прощение у любовницы моего мужа, которая желала моей смерти? – Кэри сощурила глаза.


  Гарм поднял голову и предостерегающе зарычал: неважно, кто его кормит, важно, кто его хозяйка.


  – Ты надеешься, что в один прекрасный день твой муж Труфальдино вернется и покается перед тобой.


  Он бросит молодую любовницу и скажет, что все, что произошло – чудовищная ошибка?


  Ты уверила себя, что уже никогда не полюбишь другого мужчину, кроме Труфальдино.


  Доказываешь себе, что ты однолюбка. – Сторм прочитала мысли несчастной одинокой женщины, и на сердце стало тяжело.


  Кэри опустила голову, она ничего не могла сказать в ответ, потому что строптивая точно ее прочитала. – Твой муж предал не только тебя, когда задумал над тобой зло.


  Он предал и свою любовницу Далию, когда влил в ее сознание яд ненависти против тебя.


  Возможно, он давно хотел от тебя избавиться, но как трус, боялся запачкать свои руки, поэтому придумал, что его любовница тебя убьет, а он останется чистенький, но зато потом может Далию укорять, что она жестокая.


  Труфальдино предал еще и собак, когда убедил Далию натравить их на тебя.


  После тройного предательства ты примешь обратно Труфальдино?


  Простишь его? – строптивая двумя пальцами взяла Кэри за подбородок и подняла ее голову.


  – Да, я буду его ждать и любить!


  Надеюсь, что он одумается и вернется ко мне! – В глазах Кэри сверкали слезы.


  Наступило молчание, строптивая стучала пальцами по столу.


  Она видела в мыслях Кэри, что та простит своего мужа, даже, если он еще задумает против нее зло.


  За дверью послышался свист выпускаемого воздуха.


  Дверь отлетела от пинка, и в проеме показался невысокий мужчина.


  Его рыжая с сединой борода торчала пучком, лысина сверкала, щеки дрожали, а через огромный свисающий живот протянута золотая цепь.


  – Жена, есть хочу, – мужчина по-хозяйски вошел, плюхнулся на лавку и запустил руку в миску с почти нетронутой едой Кэри. – Неси еще, он зарычал, когда миска опустела, вытер жирную руку о платье Кэри: – А ты, голая, кто? – Мужчина смерил взглядом ту часть Сторм, которая видна над столом.


  В глазах его загорелся огонь интереса.


  – Сейчас главное не кто я, а кто ты – муж Кэри Труфальдино, он же и любовник Далии, – лицо Сторм спокойное и беспристрастное.


  – Тебе какое дело? – Труфальдино сделал усилие, хотел подняться.


  Его рука потянулась к строптивой.


  – Не делай резкий движений, мой пес не любит, когда меня обижают, – строптивая еще не знала, как Гарм станет ее защищать, но догадывалась, что – беспощадно.


  – Пришла в мой дом голая, пугаешь меня собакой, – Труфальдино все же отодвинулся от Гарма, как можно дальше. – Без собаки ты – никто.


  – Почему же? – в правой руке строптивой из ниоткуда возник нож. – Я бывшая гладиатрикс, так что справиться с тобой не составит труда.


  – Дешевый нож, – Труфальдино с презрением смотрел на орудие убийства. – Деревянная рукоятка обмотана кожей акулы, лезвие простенькое.


  – Нож очень дорогой, для тех кто понимает в ножах.


  Ты сам дешевый, поэтому все меряешь по себе. – Строптивой начинал надоедать разговор с наглым мужем Кэри.


  'Зачем я трачу на него время?


  Или Труфальдино еще одно испытание для меня, чтобы я подружилась с этим мерзавцем?' – строптивая задумалась.


  – Ну, все, хватит! – Труфальдино рявкнул и поднялся из-за стола. – Сначала я думал, что ты голая подружка Кэри, хотел тебя осчастливить – взять в наложницы.


  Но теперь вижу – ты строптивая, а строптивые наложницы мне не нужны.


  – Не тронь моего мужа, – Кэри угрожающе зашипела из-за спины Труфальдино, опустила ладони на его узкие плечи: – Труфальдино, ты же пришел ко мне мириться?


  Ты бросил свою гадкую любовницу, потому что понял, что я лучше, чем она? – В голосе Кэри столько боли и тоски, что строптивая от досады закусила губу.


  – Я вернулся в свой дом, чтобы сказать, что мы будем жить в нем теперь.


  – Мы – это кто? – губы Кэри посинели. – Я ты и Далия?


  – Я и Далия, а ты ищи себе другое место, – Труфальдино коротко хохотнул. – Возьми свою голую блудницу подружку, худая она – мне не нужна.


  Можете вырыть яму в земле и живите там с ее собакой. – Труфальдино внимательно следил за рукой строптивой.


  Нож из ее ладони исчез, поэтому Труфальдино чувствовал себя более уверенно.


  – Ты прогоняешь меня из дома? – Кэри в ужасе прикрыла рот ладошкой.


  – А ты надеялась, что он попросит прощения и вернется к тебе? – строптивая усмехнулась. – Твой муж растет в землю, а ты думала, что он поднимет тебя к небесам, чтобы испытать все радости жизни?


  – Вон из моего дома! – Труфальдино схватил Кэри за волосы и выволок на улицу, швырнула на землю, два раза ударил ногой в бок.


  Сторм видела все это, но на помощь Кэри не пришла.


  Труфальдино вернулся, снял со стены топор: – Не знаю, кто ты, откуда и зачем, и знать не желаю.


  Забирай собаку и тоже убирайся из моего жилища.


  Я знаю свои права, и поверь, их больше, чем у голой блудницы.


  – Гарм, отнеси это и закопай подальше от дома, – строптивая не смотрела на собаку.


  Но адский пёс чутко слушал ее.


  – Кого закопать и о каком 'это' ты говоришь? – Труфальдино заметно побледнел, выставил топор перед собой.


  Но черная молния пса налетела в смерче.


  Послышался короткий вскрик бывшего мужа Кэри.


  Затем раздался ее истошный вопль, он затухал – Кэри убегала от дома.


  Сторм прилегла на шкуру леопарда на кровати и задумалась: хорошо ли она поступила, когда натравила свою собаку на Труфальдино?


  Теперь нет никакой надежды подружиться с этой женщиной, которая и так ее ненавидела вместе с псом, а теперь – люто возненавидит.


   – Я наверно, провалила задание, которое мне дала Эир, – строптивая усмехнулась. – Не подружилась, не прошла первый уровень: не быть мне повелительницей Мира. – Сторм засмеялась. – Но я все равно, королева, даже сейчас. – Она заснула.


  Снился строптивой Труфальдино, который берет ее в жены.


  Губы Труфальдино слились с ее губами, язык его огромный и влажный, но очень приятный.


  Сторм почувствовала жар во всем теле и проснулась.


  Но не Труфальдино ее целовал, а Гарм вылизывал лицо.


  – Фу, Гарм, от тебя воняет Труфальдино, – строптивая присела на кровати и вытерла лицо полотенцем.


  Пес наклонил голову, словно спрашивал:


  'А чем же от меня еще должно вонять, если ты приказала унести Труфальдино и закопать его'.


  Тихо вошла Кэри, присела за стол и опустила голову на руки:


  – Твой пес разорвал моего мужа на клочки, а затем вырыл лапами огромную яму, забросил туда то, что осталось от Труфальдино и также быстро закопал его останки.


  Гарм не подпускал меня к яме, потому что выполнял твой приказ. – Голос Кэри пустой, из него вытекла жизнь. – Я краем сознания понимала, что Труфальдино ко мне не вернется от молодой любовницы, но все же у меня цвела в душе слабая надежда.


  Теперь и она погасла.


  – Я должна была в ваших Мирах научиться дружить с любыми, даже с твоим мерзавцем мужем Труфальдино, – строптивая прошла по большой светлой комнате, стала у окна, глядела в даль. – Но, когда его увидела, то что-то во мне оборвалось.


  Эир, которая назвалась моей сестрой, и я до сих пор верю, что она не обманула меня, предупреждала, чтобы я врагов превращала в друзей.


  Твой муж... бывший муж Труфальдино мне враг, но я легко могла вылепить из него своего друга.


  Мужчина, даже самый свирепый, отзовется на красоту девушки.


  Но я, пошла наперекор тому, что должна была совершить.


  Я убила его с помощью моего верного пса. – Сторм не оборачивалась от окна. – Я подумала: если собираюсь стать королевой, то не всегда должна поступать, как нужно мне или другим.


  Что я за королева, если не смогу уничтожить своего врага.


  Не скрою, да, некоторых врагов можно обратить в друзей, но не всех же. – Сторм вспомнила об Эир, и сердце защемило. – В моей жизни несколько часов назад появилась сестра, по крайней мере, она так меня убедила.


  Харон доказал мне, что Эир – не сестра мне, а ведьма, которая хитростью погубит меня, а сама встанет вместо меня на Королевство.


  Она своего любовника посадит на трон.


  Харон говорил убедительно, у меня не было оснований не верить ему.


  Он предлагал мне помощь – вернуться обратно, пока не поздно, а то моих подруг убьют, а мое тело сожгут.


  Я же здесь не доживу до рассвета.


  Почему я не послушала Харона, хотя ему поверила? – Сторм задала вопрос себе, но Кэри его повторила.


  – Почему же ты ему не поверила?


  – В том и дело, что я поверила ему, но часть меня, которая отвечает за мою строптивость, не остановила.


  Недаром меня называют строптивой, хотя мне строптивость чаще мешает, чем помогает. – Строптивая провела ладонью по влажным губам. – Я предложила Харону потрогать мою попу.


  – Часто ты разрешаешь мужчинам прикасаться к твоей попе, голая блудница? – слово 'блудница' Кэри произнесла не от души, а по привычке.


  – Никогда! Никогда я не позволяла мужчинам... А, если кто и осмеливался, то оставался без рук. – Сторм печально покачала головой. – Я просто хотела почувствовать ладони Харона, их холод или теплоту.


  До этого он дотрагивался до моей руки, и я хотела сравнить.


  Не знаю почему и зачем, но из-за строптивости.


  Иногда я вижу будущее, но в тот момент оно было закрыто от меня наглухо.


  Когда ладони Харона легли на мою попу, поверь, старик делал вид, что не хочет меня трогать, но я ощутила его ладони; сразу поняла, что Харон – не обманывал меня, но и верить, доверять ему я не стану.


  Все это я почувствовала своей попой.


  Если я не доверяла полностью подруге детства, то здесь всего лишь – Харон.


  Я бы могла ему поверить, и это было бы правильно, правдой, все произошло бы так, как он и говорил, спасая меня от будущей смерти.


  Но после того, как его влажные холодные ладони коснулись моих ягодиц, я увидела и другую правду для себя, почувствовала: что я могу поступать так, как считаю нужным – это тоже окажется правдой.


  Может быть, эта правда принесет много страданий мне, моим друзья и другим людям, но я на нее имею право.


   У человека столько правд, сколько он захочет.


  – Я подозревала, что ты не простая, а ты, оказывается, еще и Королевой станешь, – Кэри обобщила для себя все, что сказала строптивая и сделала вывод.


  – Уже не стану... наверно, потому что не сумела подружиться с тобой и с Труфальдино.


  С ним уже поздно дружить – с трупами не дружат, а с тобой – я же читаю твои мысли: ни капли приязни ко мне не появилось, лишь одна ненависть ко мне.


  – Ну и что? – слышно, как Кэри усмехнулась. – Ты же будущая Королева, тебя не должно волновать ничье мнение.


  – Подобное я слышала от Эир, – строптивая с удивлением обернулась. – Она говорила, что я обязана научиться лепить всё, в том числе и мнение окружающих обо мне.


  – Ненависть иногда неотрывно связана с любовью, – Кэри вздохнула, – как у меня было с Труфальдино.


  Ты читаешь мысли, но не читаешь эмоции.


  – О чем ты говоришь? – строптивая приоткрыла ротик.


  – Ты красивая – свет из окна обтекает твой силуэт – очень прекрасно.


  Тебя будут ненавидеть, но в то же время любить.


  Теперь вижу, что ты взойдешь на трон, и станешь не просто королевой, а... – Кэри замолчала.


  Сторм отошла от окна и погладила Гарма между ушей.


  Ей даже не пришлось наклоняться, потому что голова лежащего огромного пса находилась на уровне ее бедер.


  – Люди после смерти превращаются в бесформенное месиво, – Кэри, очевидно, вспоминала то, что осталось от Труфальдино. – Я приняла все, что дала мне судьба.


  Когда мы расстанемся, а расставание неизбежно всегда и у всех, я останусь жить с высоко поднятой головой, не унижусь до упреков.


  Я уже не упрекаю Далию, не сожалению о том, что произошло: – Кэри промолчала минуту, затем, неожиданно, для строптивой, спросила: – У тебя есть друзья?


  – Этот вопрос я сама себе задаю в последнее время часто.


  Раньше я думала, что у меня много подруг и друзей, но после рабства и школы гладиатрикс что-то изменилось во мне.


  Нет, я не записала прежних подруг во враги, не перестала относиться к ним хуже, наоборот, они стали мне ближе, но я думаю: имею ли я право на дружбу?


  Дружба – огромная ответственность, а, вдруг, я не потяну дружбу.


  Харибда, Афродита, Инга – я бы назвала их моими лучшими подругами, но в последнее время я опасаюсь за них, и это чуть омрачает наши отношения. – Сторм махнула рукой. – Об этом можно говорить бесконечно!


  – Ты назвала подруг, но не друзей, – Кэри сделала паузу: – Ты из этих?


  – Я поняла, что ты имеешь в виду, – строптивая присела на лавку напротив Кэри. – Раньше я бы с легкостью ответила на этот вопрос.


  Но теперь, когда на мои плечи легла радостная обязанность – стать Королевой, я уже ничего не могу ни отрицать, ни соглашаться, в том числе и по этому вопросу.


  Королева плывет в другом пространстве ума и времени.


  – Я бы могла стать твоей подругой, – Кэри обошла стол и присела рядом со строптивой, рука женщины легла на голую коленку Сторм. – Ты правильно читаешь мои мысли – там много ненависти, и к тебе, но...


  Не подумай, что я предлагаю тебе дружбу, потому что мне не с кем больше общаться.


  Да, я осталась одна, и никто ко мне не зайдет в дом, потому что здесь больше никого нет.


  – А Далия? – строптивая внимательно всмотрелась в глаза Кэри. – Твои глаза не лгут, в них тень пепельной грусти, но все же сверкают искры жизни.


  – Далия? – вопрос строптивой развеселил Кэри. – Не смеши меня, хотя смяться сейчас, когда погиб Труфальдино, отвратительно.


  – Твой муж не погиб, погибают герои, – строптивая почти воскликнула. – Твой муж разорван собакой, как ему и положено по судьбе.


  Тебя собаки рвали, но не убили, значит, тебе Судьба – жить, а ему – провалиться в ад, – строптивая не смогла забыть наглого Труфальдино. – Если остались вы вдвоем с Далией, то...


  – Никаких согласий. Далия – мой враг до гроба! – Кэри резко поднялась и подошла к распахнутой двери, чтобы закрыть ее.


  Она не успела, в дом вошла молодая девушка с русой косой до пола.


  Девушка необычайно бледна, как стена.


  'Я не чувствую ее мысли, значит, она читает мои, – строптивая насторожилась. – Она – Далия, больше некому здесь появиться'.


  – Ты пришла в надежде, что Труфальдино уже выгнал меня из дома? – Кэри зашипела на гостью. – Или боишься, что он вернется ко мне, поэтому решила проверить, и, в случае чего, подговорить его убить меня? – Кэри затряслась, как в лихорадке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю