355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Mashu Chakami » Тронное чтиво (СИ) » Текст книги (страница 2)
Тронное чтиво (СИ)
  • Текст добавлен: 28 декабря 2019, 07:30

Текст книги "Тронное чтиво (СИ)"


Автор книги: Mashu Chakami



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Барристан. Мое имя Сеймур, но тебе не удастся съехать с темы.

Сэм. Нет, нет, нет. Я только хотел, чтобы вы знали… нам очень жаль, что всё так получилось… с нашим добрым королём Робертом. Мы начинали это дело с самыми лучшими намерениями. Правда, мне…

Барристан, гневно глядя на Сэма, не оборачиваясь, отводит левую руку в сторону и стреляет из арбалета. Болт попадает школяру на скамье прямо в горло, и он, захлёбываясь в собственной крови, падает на пол.

Угловой (тихо). Нам пиздец, нам пиздец…

Барристан (Сэму). Прости, я, кажется, тебя перебил. Ты, кажется, что-то хотел сказать? Будь любезен, продолжай.

Сэм (плача). Я не хотел этого делать, пожалуйста…

Барристан. Да ты не суетись, продолжай. Что-то там о «самых лучших намерениях». Что такое? (Барристан вопросительно смотрит на Сэма). Ааа, ты уже закончил… Ладно, позволь мне возразить. На кого похож наш добрый король Роберт?

Сэм. Что?

Барристан (гневно потрясая мечом). Откуда ты такой взялся, Сэм?

Сэм. Что?

Барристан (приставляя остриё меча прямо к горлу Сэма). Ты что блядь, из земель лорда Что?! На андальском, сучий потрох, ты разговариваешь?!

Сэм (визжа). Да!

Барристан (громогласным голосом). Тогда опиши мне Роберта Баратеона!

Сэм. Что?!

Барристан (побагровев). Сука, скажи мне «что» ещё хоть раз, и я проколю твою свиную тушу словно шампуром!!!

Сэм. Он могучий рыцарь!!!

Барристан. Продолжай.

Сэм. Много ест и пьёт, у него большая борода… здоровый как кабан, даже жирноватый!!!

Барристан. Он похож на суку при течке?

Сэм. ЧТО?!!

Барристан проводит остриём меча по щеке Сэма, капли крови падают на стол, школяр визжит как свинья.

Барристан. Он выглядит, как потёкшая сука?!

Сэм. Нет!!!

Барристан. Так почему ты попробовал отыметь его, как потёкшую суку?!

Сэм. Я этого не делал!

Барристан. Нет, Сэм, ты пытался… Ты пытался! Ты пытался поиметь его! Когда тебе отдали золото, Лорд над Монетой точно сказал тебе: «Сэм, вот золото, что я тебе дал, вот слепок штампа. Возьми это золото, возьми немного меди, расплавь их и смешай в пропорции, как я тебе говорил». Да, он, возможно, забыл к этому добавить что-то вроде «И не вздумай, тварь, примешать туда немного больше меди и закрысить себе лишнюю долю». Да, он, возможно, прямо такого не говорил, но это подразумевалось, понимаешь? Вряд ли ведь ты просто так перепутал пропорции и стал переливать меди, да, Сэм? Да переливать сука так, что это стало понятно каждой ёбаной торговке на блошином конце?! Ты ведь не забыл тогда андальский язык?!!

Сэм (покраснев и прерывисто дыша). Нет, нет, что вы…

Барристан (продолжая). Видишь ли, Сэм, в народе начинают ходить разговоры. Говорят, что корона бодяжит уже не только королевскую водку, но и монеты на королевском монетном дворе. Говорят, что об эти новые монеты можно обломать зубы, как об моржовый хер короля нашего Роберта Баратеона… (Вдыхая.) А Роберту Баратеону охренеть как не нравится, когда кто-то в народе обсуждает его большой моржовый хер!.. (Подумав.) Разве что это не Маргери Тирелл, да, Джейме?!

Джейме закатывает глаза.

Барристан. Ты читал Семиконечную Звезду, Сэм?

Сэм (истошно крича). ДА!

Барристан. Там есть стих, в гимне Отца, который я вспомнил. Подходит к ситуации… (зачитывает вслух с дрожащими веками, как бы вспоминая текст визуально) “Путь праведника со всех сторон окружен несправедливой надменностью и тиранией грешников. Благословлен тот пастырь, кто во имя добра и справедливости ведёт слабых чрез Долину Тьмы, к своему Отцу, спасителю заблудших детей, ибо он тот, кто печётся о ближнем своем. (повышая голос) И я покараю их своей яростью, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей! И узнаешь ты, что имя моё – Отец, когда мщение моё падёт на тебя!!!”

Сэм визжит так, что у Джейме закладывает уши, Барристан одним взмахом руки рассекает мечом горло. Артериальная кровь струёй бьёт во все стороны, и Сэм, издавая булькающие гортанные звуки, падает со стула.

====== Действие третье ======

Король Роберт Баратеон сидит за столом в главной зале замка местного лорда, где скоро будет проводится турнир и поедает свежезажаренного молочного поросёнка. За ним, сидя за столом напротив, сгорбившись наблюдает Пёс во все свои полтора глаза.

Роберт (досылая в рот кусок сала). Думаю, когда всё закончится, Пёс, ты станешь куда более довольным сукиным сыном. И очень богатым. Дело в том, что сейчас… (Роберт обводит внушительные габариты Пса обеими руками в воздухе.) Сейчас у тебя есть сила, выдержка в седле и искусство владения мечом. Но как бы обидно это не было… Они не останутся с тобой навечно. Уж поверь мне, (Роберт показывает заляпанными жиром руками на своё пузо) я-то знаю. И твои дни турнирной славы, похоже, уже сочтены.

Пёс продолжает смотреть на Роберта с невыразительным взглядом. Ни один мускул на обожжённом лице не шевелится.

Роберт (успокаивающе). Это тяжёлый момент, который всегда наступает в жизни. Но ты должен трезво посмотреть на такие вот неприятности, которые попадаются на твоём пути. Видишь, наше рыцарство до отказа набито ублюдками, отказывающимися принимать реальность. Теми, кто думает, что раз они зажгли на турнире Ложной Весны с Рейегаром, то эта злоебучая ложная весна продлится в их жизни вечно, а они с годами будут становиться лучше, как марочное вино.

Роберт жадно отпивает вина из кувшина, Пёс всё так же не меняет позы.

Роберт (тыкая на кувшин). Если подойти с этой точки зрения, то надо помнить, что любое, даже самое хорошее вино… рано или поздно обращается в уксус.

Роберт отпивает ещё раз и в этот раз заметно морщится, давая своим видом понять, что это вино явно перележало в погребе.

Роберт. Между прочим, Пёс, как много турниров на твоём счету? Пять? Десять? У турнирных рыцарей нет своей книги почёта за выслугу лет, а даже если бы и была, то тебя бы туда точно не записали. Ты ж, блядь, даже не рыцарь! Так что лучше заканчивать со всей это хренью, и лучше раньше, чем позже.

Пёс цыкает.

Роберт (тыча обглоданной костью в небольшой сундучок набитый золотом). Ты мой пёсик?

Пёс (расправив плечи и забрав сундучок). Похоже, что так.

Роберт и Пёс ухмыляются друг другу.

Роберт. В момент перед выездом на ристалище, ты можешь почувствовать, как какая-то неведомая хрень вцепилась в тебя зубами прямо за задницу. Это твоя воинская честь потянет тебя на дно… (Роберт икает, и запивает большим глотком из кубка.) Нахуй честь! Она только делает людям больно, но никогда им не помогает! Потому что через год, сидя где-нибудь под Лисом на своей собственной усадьбе с отборными шлюхами, ты себе скажешь: «Мой добрый король Роберт был прав».

Пёс (усмехаясь). Мой добрый король Роберт прав!

Роберт (серьёзно). На третей сшибке в финале ты упадёшь с коня. Повтори это.

Пёс (спокойно). На третьей сшибке в финале я упаду с коня…

Вдали, за спиной у Пса открывается дверь в главную залу – привратник встречает гостей.

Сенешаль. Джейме Ланнистер, наш человек из Лиса! Сколько лет, сколько зим! Заходи! Барристан Селми, наш человек из Марок! Заходи и располагайся как дома.

Заходят Джейме и Барристан. Вдвоём они тащат сундук. На них обтягивающие жёлто-зелёные менестрельские трико, камзолы с радужным гербом и большие шляпы с разукрашенными перьями.

Сенешаль. Пресвятая Мать, сиры, что с вашей одеждой?!

Барристан (мрачно). Тебе не стоит знать. Где Большой Роб?

Сенешаль. Король здесь, разбирается с одним дельцем. (Глядя на недовольного Барристана.) Да расслабься, они уже закончили, Пёс уходит.

Пёс идёт в сторону выхода, и равняется с Джейме и Барристаном.

Роберт (крича Псу в след). Угощайся с моего стола, парень, будь как дома! О, Седой, Цареубийца! Парни, с возвращением. Присаживайтесь! Но сначала, Барристан, давай поговорим. Ты принёс?

Барристан (пиная ногой сундук). Принёс!

Роберт. Брось эту хрень тут. (Сенешалю.) Сеймур, налей пока этим двоим!

Барристан идёт к Роберту, они начинают о чём-то тихо разговаривать. Джейме садится за стол рядом с Сеймуром.

Джейме. Как дела в нашем королевстве, Сеймур?

Сеймур. Да всё так же. Как сам?

Джейме. Вроде не жалуюсь.

Сеймур. Слыхал, ты завтра сопровождаешь Маргери по турниру?

Джейме. По просьбе самого короля.

Сеймур (ухмыльнувшись). Роберт, походу, уже не тянет… Ты уже знаком с Маргери?

Джейме. Пока нет.

Сеймур смеётся.

Джейме. Хули смешного? Слушай, я не идиот. Это новая девочка нашего короля, я – Королевский Гвардеец, а Роберт – король, охуенно похожий на Эйгона IV. Я просто буду жевать свою еду с закрытым ртом, посмеиваться над её наивными шутками.

Сеймур. Эй, я всего лишь сенешаль замка, и это ваше дело, сир Джейме… (Давясь смехом.) Кхм… Кхмм…

Джейме. Тогда не спрашивай!

К Сеймуру подходит Пёс.

Пёс. Заверни мне с собой бутылку дорнийского вина и этих, как их… лимонных пирожных. С собой.

Сеймур. Щас только отдам приказы челяди…

Сеймур уходит, и Пёс с Джейме пересекаются взглядами. Джейме с интересом рассматривает обожжённую часть лица.

Пёс (окидывая обтягивающий цветные трико Джейме ухмылкой). Какие-то проблемы, приятель?

Джейме (огрызаясь). Я тебе не приятель, Уголёк.

Пёс (поворачиваясь корпусом в сторону Джейме). Ну-ка повтори.

Джейме. Ты прекрасно всё расслышал, шавка.

Пёс идёт на сближение, Джейме подаёт вперёд плечо.

Роберт (из дальнего конца зала). Не поцапайся с Псом, Цареубийца, он мне ещё нужен! Тащи сюда свою тощую жопу, давно тебя не видел.

Сеймур (подбегая к Псу). Дорнийское и лимонные пирожные!

====== Действие четвёртое ======

Комнаты в глубине борделя в Королевской Гавани. На диване с подушками возлежат две полуголые барышни – смуглая дорнийка и чернокожая летнийка. У летнийки всё лицо испещрено татуировками, также в обилии разнообразные серьги в самых неожиданных местах и золотые обручи на шее. Рядом на табурете, не обращая внимания на разговор, чего-то ждёт Джейме.

Летнийка (тряся каким-то свитком в руках). …как будто все твое тело становится одним большим фаллосом!

Дорнийка. Вау.

Летнийка. Я тебе его одолжу. Это отличный манускрипт по пирсингу.

Дорнийка. Слушай, а клещи, с помощью которых они прокалывают уши… они же не пользуются им для прокалывания сосков?

Летнийка. Забудь о клещах. Их использование вообще не вписывается в саму философию и идею пирсинга. Все дырочки в моем теле, а их восемнадцать штук, были сделаны иголкой. По пять в ушах, одна в соске левой груди, две в правой ноздре, одна в левой брови, одна в пупке, одна на губе, одна на клиторе, и еще я ношу гвоздик в языке.

Джейме (как будто просыпаясь ото сна). Простите меня, мне просто любопытно, но... зачем вы носите гвоздик в языке?

Летнийка (делая пошлые знаки языком в сторону Джейме). Сексуальный приемчик. Помогает при…

Джейме (подымая руки вверх). Ладно, я передумал.

В комнату заходит лучезарно улыбающийся Оберин. На его оголённой шее висит недокованная мейстерская цепь из шести звеньев.

Оберин. О, Джейме! Заходи ко мне в кабинет.

Джейме проходит за Оберином в маленькую дверь. В глаза бьёт свет через витражи. В центре комнаты стоит столик, на котором на подушках стоит три стеклянные бутыли с тёмными жидкостями. Джейме внимательно рассматривает их не прикасаясь.

Оберин (указывая на крайнюю баночку слева). Это – грибная настойка из Браавоса. Хороший товар. Это (тыкая на среднюю) – Норвосский отвар из бурого куста, тоже ничего… А это – экстракт зёрен призрак травы и отвар из её же листьев из Асшая. Первые два стоят одинаково – пять золотых драконов за бутылёк. Предлагаю такую цену в честь старого знакомства. Но последняя штука дороже – десятка за бутылёк. Но когда ты попробуешь эту дурь, то поймёшь, за что платил.

Джейме понимающе качает головой и приглядывается к последней бутыли.

Оберин. Первые два тоже ничего, но это – это фимиам богов.

Джейме. Ну не знаю, сможешь ли ты меня сильно удивить. Я же только что из Лиса.

Оберин (разворачиваясь к Джейме). Я тебе что, сраный одичалый? Или мы в Блошином конце? Нет! Это одно из самых приличных заведений в Королевской Гавани, и ты в гостях у принца Дорна. А уж мы, принцы, умеем отличать амброзию от ослиной мочи.

Джейме. Ладно, попробуем твоей мочи после лисенийской… Налей мне пузырёк асшайской шмали.

Оберин (поворачиваясь к своему сундуку). Храброе решение!

Джейме. Если всё так, как ты говоришь, то я ещё вернусь.

Оберин. Надеюсь, к тому моменту мне ещё будет чем тебя уважить, так как это я отливаю из личного запаса. Практически отрываю от сердца, вот такой я радушный хозяин. (Роясь в своем сундуке.) Чёрт, Джейме, надеюсь, ты простишь меня, но красивые флакончики из стекла закончились. Можно, я налью тебе во фляжку?

Джейме. Да, не вопрос.

Оберин. Кстати, что думаешь на счет того, чтобы зависнуть в компании с девчонками в ближайшее время?

Джейме. Бля, я надеюсь ты не про эту ониксовую подушечку для иголок? А вот с дорнийкой я бы да…

Оберин. Да, она ничего. Это Эллария Сэнд, у нас с ней четверо детей.

Джейме. Бля, я ведь не…

Оберин (бодро). Да че сразу не, надо поговорить с Элларией, я думаю она не против!

Джейме. Прости, я придерживаюсь более традиционных схем.

Оберин (удивленно). А мне рассказывали про тебя другое!

Джейме. Да мне вообще насрать, что про меня рассказывают. Можно у тебя раскумариться?

Оберин (протягивая флягу). Валяй.

Джейме достаёт стеклянный флакон с двумя трубочками, отливает себе из фляги, вставляет соломинку в одну из трубочек и поджигает. Из второй трубочки идёт дым, и Джейме вдыхает его одним резким движением.

Оберин. Да ты, я гляжу, долго терпел.

Джейме (выдыхая дым ноздрями и ртом). Охх, дааа… (Вставая, пошатываясь). Пора ехать за новой бабой Роберта.

Оберин (глядя в окно с двусмысленным выражением лица). О, я гляжу, у тебя новая карета. А что случилось с той, старой?

Джейме (стоя в дверях). Да ты представляешь, какой-то оборванец подбежал к лошадям и ткнул им факелом прямо в глаза. Они меня и понесли, и я раздолбал её о первый же ухаб.

Оберин (как-то загадочно улыбнувшись). Удачной дороги.

====== Действие пятое ======

Джейме подъезжает на карете к гостинице перед Красным замком, в которой Роберт оставил Маргери Тирелл. Рыцарь одет в белый плащ с вышивкой красными шёлковыми нитями, и настроен чуть более дружелюбно, чем обычно. Ланнистер подымается по лестнице в условленную комнату, открывает дверь, и никого там не застаёт. Джейме видит только ширму, столик, два стула, бутылку вина и бокалы. Джейме обнаруживает на столе записку.

Джейме (читая записку). «Сир Джейме, здравствуйте. Я привожу себя в порядок. Пожалуйста, присаживайтесь, и подождите меня. Если хотите, можете налить себе этого марочного вина».

Джейме наливает себе вино и отпивает из изящного бокала.

Джейме (причмокивая.) Жизнь прекрасна.

Голос Маргери раздаётся откуда-то из глубины комнаты.

Маргери. Сир Джейме.

Джейме непонимающе мечется по комнате.

Маргери. Сир Джейме, здравствуйте. Подождите ещё чуть-чуть, я скоро закончу.

Джейме (ошарашенно оглядываясь). Ааа… хорошо...

Маргери (приглушенным голосом, откуда-то из глубины). Я в другой комнате, проход за ширмой. Не могли бы вы подойти, сир Джейме? Мне нужна ваша помощь.

Джейме со вздохом подымается, не выпуская бокала вина из рук, и идёт в соседнюю комнату. В соседней Комнате у зеркала ждёт Маргери, и примеряет к своей причёске по очереди два цветка – красный и жёлтый.

Маргери. Сир Джейме, какой цветок мне больше идёт?

Джейме. Как Ланнистер выбираю красный, но вообще вы отлично выглядите и без цветка.

Маргери. Нет, так не пойдёт. Пусть будет красный!

Джейме. У вас были какие-то особые пожелания на сегодняшний день, миледи?

Маргери. Да, я уже отправляла ворона в одно место, нас там ждут. Вы на карете?

Джейме. Само собой разумеется.

Маргреи. Отлично, едем на вашей.

Маргери подаёт Джейме руку, и они вместе выходят на улицу.

Комментарий к Действие пятое На всякий случай – другие работы по Игре Престолов планируются вот в этом сборнике:

https://ficbook.net/collections/9440722

====== Действие шестое ======

Маргери и Джейме подъезжают к «Корчме у камина». Вокруг корчмы ходят странные мужики в лохмотьях и с ветками на головах.

Маргери. Идём!

Джейме. Что это за место такое?

Маргери. Ну, это такая корчма. Людям, выросшим на рассказах о Флориане и Джонквиль она нравится…

Джейме делает глубокий вдох и выдох.

Джейме. Ведите, миледи.

Джейме и Маргери заходят в огромный шатёр, который смыкается с другими шатрами. Слуги отводят их вглубь зала. Маргери и Джейме останавливаются у стола, сделанного под карету в форме гигантской тыквы, и их обступают карлики, наряженные в сказочных гномов.

Джейме (вопросительно глядя на Маргери). Миледи, я конечно извиняюсь, но какого хера они от нас хотят?!

Маргери (заливисто смеясь). О, сир Джейме, у них вполне определённая функция. Не подадите ли мне руку?

Джейме неуверенно подаёт руку Маргери. Карлик падает перед девушкой на колени, и Маргери, ослепляя улыбкой всех окружающих, использует его как ступеньку, заходит в карету. Джейме пробует последовать её примеру, но поскальзывается на маленькой спине карлика и бьётся рёбрами об стол.

Маргери (по-прежнему жизнерадостно улыбаясь). И как вам это место, сир Джейме?

Джейме (потирая ушибленное ребро). Ну… вообще, что-то в этом есть. Полагаю, надо просто войти во вкус. Примерно как в придорожном браавосском театре.

Марегри. Все настолько вычурно одеты?

Джейме. Ну да. (Тыкает на официанта вдали.) Вон, смотрите, вон тот пи… пижон с блестящим щитом… Кажется это сир... как его там… Ну тот, который ослепил дракона своим щитом.

Маргери. Да, сир Сервин Зеркальный Щит! Он ослепил Дракона своим зеркальным щитом и проткнул его глаз копьём!

Джейме (ухмыльнувшись). Как пошутил бы мой брат Тирион, желающих нарядиться в поджаренного Байрона Сванна, который попытался это повторить, гораздо меньше… Или вон тот, в колпаке – кажется, нарядился под Флориана. Я гляжу, турниры теперь превратились в чёрте что…

Маргери. Наш добрый король Роберт пообещал приз за лучший костюм. По-моему, очень интересно! А вы как-то больно хорошо разбираетесь в разных сортах «пижонов», сир.

Джейме. Возможно, даже лучше вас, миледи. Вот например, кто это?

Джейме указывает пальцем на грозную воительницу.

Маргери. Королева Ройнаров Нимерия?

Джейме. Неет... (Тыкает пальцем в другую сторону, в воительницу с голым животом.) Вот это Нимерия. Видите, она даже вымазалась сажей. А вот эта (тыкает пальцем на первую воительницу), скорее всего, Брунхильда. Дева, которая заставляла с собой драться каждого, кто не мог победить её в состязании. Жуткая баба… Костюм, надо отдать должное, удался что надо, и грим ничего…

Маргери. Вообще-то, это Бриенна Тарт, ленник Ренли Баратеона. Она всегда так выглядит.

Джейме. Ох ты срань Неведомого! Не хотел бы я повстречать её в Блошином Конце!

Маргери. Так всё-таки, откуда такие знания фольклора, сир Джейме?

Джейме. Ну, всему виной мой брат. Когда он был маленький…

Маргери. Но он же и сейчас маленький?

Джейме (хохотнув). Он бы тоже оценил. Так вот, я любил читать ему сказки.

Маргери. О, это так мило!

Джейме. Ну, это как посмотреть… Я ведь тогда тоже не сильно-то умел читать, да и половина сказок откровенно скучная. Поэтому я присочинял там всякого...

Маргери. Например?

Джейме (театральным голосом, маша руками). И перехватил копьё сир Сервин, и засандалил им поганому дракону Урраксу, да прям в глаз, да засадил ему по самые гланды, да так что аж мозг прошил. Завизжал Урракс как свинья на скотобойне, завертелся по земле как уж на сковороде, да как начал биться в агонии, что аж всего от переизбытка желчи разорвало, как бочку с диким огнём. Разорвало его к чертям на кусочки, так что кровища в одну сторону, голова в другую, и говнища в третью, да заградился щитом сир Сервин, да увяз в кровище и дерьмище по шею самую… Вот как-то так.

Маргери (хохоча). Да, моя версия несколько отличалась от вашей…

Джейме. Когда Тирион стал старше и сам научился читать, он пожаловался, что его обманули… А я ему сказал, что там просто есть тайные водяные знаки, и если читать над огнём, то можно прочитать версию для взрослых. В итоге он эти книги спалил.

Маргери. Сир Джейме, да вы эталонный Флориан! О, а вот и наш паж!

Паж-карлик. Чего пожелаете, миледи?

Джейме (удивлённо). Тирион?!

Тирион (сквозь зубы). Я не Тирион, я Альбрих, гордый страж клада нибелунгов!

Джейме (посмеиваясь). Ну как скажешь, Альбрих… Мне стейки из молодого телёнка.

Тирион (косясь на Маргери). С кровью?

Джейме (спокойно). Нет, я полагаю, что всё же средней прожарки. И этот, как его, тирошийский сидр…

Маргери (нарочито серьезно). Сир Альбрих! Принесите мне фазана в сметанном соусе и вино за двадцать золотых...

Тирион. Вам Минасалийское светлое или Менастралийское тёмное?

Маргери. Тёмное…

Джейме. Ты заказала бутылку вина за двадцать золотых?!

Маргери. Я заказала бокал вина за двадцать золотых…

Джейме. Бокал?! Они что, делают его из винограда, собранного руками летнийских жриц в тёмную безлунную ночь?!

Маргери. Нет, в общем и целом, это просто обычное вино.

Джейме. Ну да… двадцать золотых за бокал.

Маргери. Марочное так приелось… А знаете что, лучше два! Тут так жарко…

Тирион (удаляясь). Я принесу ваши напитки…

Маргери картинно отбрасывает волосы, заголяет шею и начинает обмахивать себя веером. Джейме делает вид, что смотрит в зал.

Маргери. Сир Джейме, а почему вы не участвуете в завтрашнем турнире?

Джейме (с досадой). Потому что наш добрый король Роберт считает, что мы должны избивать его врагов, а не друг друга почём зря на потеху толпы. К тому же, наши рожи ему итак изрядно приелись.

Маргери. Друг друга?

Джейме. Да каждый турнир одно и тоже. В полуфинал выходим я, Барристан и два Клигана. Ну это, конечно, если они доходят до финала трезвыми… Роберт считает, что Вестеросс заслужил увидеть новые лица.

Маргери. Но ведь турнир позволяет рыцарям оттачивать мастерство в мирное время!

Джейме. Рейегар выиграл с десяток турниров в мирное время, а Роберт – ни одного. Или вот сир Эртур Дейн выиграл почти столько же турниров, что и Рейегар. А Хоуленд Рид с болот, который его в итоге и прирезал, на турнире Ложной Весны выхватил в табло от трёх рыцарей в каком-то кабаке, и на том его участие в турнирах исчерпывается…

Маргери (удивленно). Вы и к своим победам также относитесь, сир Джейме?

Джейме. Конечно нет! За них так-то деньги платят. Мне. Но в целом, да – риск того, что ты ткнёшь однажды копьём не туда, и всё кончится травмами, гораздо выше, чем польза от участия.

Маргери хмурится. Над столом повисает неловкое молчание.

Джейме. Я слышал, ты блистала на балах?

Маргери. Да, дома, где-то с четырнадцати до шестнадцати лет.

Джейме. Знаешь, никогда не был на домашнем балу. Как это происходит? В смысле – приходят в твой дом какие-то конопатые или рябые уроды, с которыми и в нужнике то рядом не присядешь, и начинают к тебе свататься…

Маргери. Да вообще, не так плохо. Мы с подружками обычно играли роль пяти граций, и бегали по залу в масках. Я всегда играла роль Сатиры. Особо надоедливых шутников всегда можно отпугнуть остротами.

Джейме. Остротами? Ваша бабушка обучила вас паре проверенных семейных приемчиков?

Маргери. В том числе и она…

Джейме. Вы, наверное, понабрались от неё куче забавных шуток!

Маргери. Если честно, балов было не так уж много, и интересную я запомнила только одну. Уолдер Фрей тогда наслал на нас целую орду…

Джейме. Расскажите.

Маргери. Она глупая.

Джейме. Да ладно вам. Расскажите.

Маргери. Нет, она вам не понравится, и я застесняюсь.

Джейме. Застес… Вы её рассказали надоедливому жениху прямо в глаза, и застеснялись рассказать её мне? Рыцарю, который будет вас защищать? Обещаю, я не буду смеяться…

Маргери. Это как раз то, чего я боюсь, сир Джейме…

Джейме. Ну, я не это имел ввиду…

Маргери. Нет, я определенно не собираюсь её рассказывать.

Джейме. Мошенница.

Маргери вздыхает. Слуги приносят напитки. К столику подходит Тирион-Альбрих.

Тирион. Тирошийский эль и менастралийское тёмное…

Маргери (отпивая). Божественно…

Джейме (с любопытством). А можно и мне глоточек?

Маргери. Конечно.

Джейме. Хочу попробовать, каково это – выпить семью крепостного крестьянина в жидком эквиваленте…

Маргери. Можете отлить себе в свой бокал…

Джейме. У меня нет кровавого поноса.

Маргери. Ну а может, у меня есть?

Джейме. Мне не страшен понос – Ланнистеры испражняются только золотом.

Маргери. Ладно, вы меня убедили…

Джейме, прижмурившись, отпивает.

Джейме. Это был бы очень вкусный крестьянин! Не знаю, стоило ли это двадцать золотых, но вкус великолепен!

Маргери. Ну я же говорила. Ах, что-то мне от него жарко.

Маргери сбрасывает с себя платок, оголяя шею и не только. Джейме молча пьёт и старается отвести взгляд в сторону. Рыцарь смотрит то на Тириона, бегающего вдали, то на Маргери, смеривая её взглядом. Тирион жестикулирует то на Маргери, то на Джейме, и показывает угрожающие знаки.

Маргери. В чем дело, Джейме? Я вижу, что ты весь день странно смотришь на меня, и переглядываешься с братом. Зная, какой ты человек, я начинаю пугаться…

Джейме. А какой я человек?

Маргери. Человек, который зарезал своего сюзерена как свинью, находясь под присягой. И человек, который настырно обращается ко мне на вы весь вечер.

Джейме. Значит на ты, да? Ну хорошо… Ты хочешь знать?

Маргери. Да, я хочу знать.

Джейме. Ладно. Видишь ли, до меня донеслись некоторые слухи, и я немного не в своей тарелке.

Маргери (подвигаясь вперёд). Слухи? Какие слухи?

Джейме (глядя куда-то мимо глаз Маргери). Ну, ты знаешь… обычные идиотские сплетни, не бери в голову. Я поговорил с тобой и понял, что ты вроде хороший человек… (вполне уставившись мимо глаз Маргери) О-очень хороший человек. Не буду говорить.

Маргери. Ооооо. Похоже, это не обычная, скучная глупая болтовня, чтобы флиртовать с придворной дамой. Похоже, это что-то интересное.

Джейме. Ну, не то что бы… Пообещай, что не обидишься!

Джейме. Маргери. Нет, так не интересно! А вдруг ты скажешь что-нибудь похабное, и я не смогу сдержать обещание?

Джейме. Ладно, тогда не стоит обращать на это внимание.

Маргери (удивленно). Нет-нет, хочу знать, чего боится королевский гвардеец!

Джейме. Ладно, хорошо. (вздыхает, выдерживает паузу) Что ты думаешь о произошедшем с Ланселем?

Маргери. С Ланселем? Кто это?

Джейме. Лансель Ланнистер. Дрищ. Ты его знаешь…

Маргери. Он упал со стены в ров…

Джейме. Ну, можно сказать и так. А можно и по-другому сформулировать. Его выбросили со стены в ров. Кое-кто говорит, что это сделали люди Роберта. Кое-кто уточняет, что это произошло из-за тебя.

Маргери. И ты думаешь, это правда?

Джейме. Ну… нет, черт, я не знаю. Просто слышал…

Маргери. И кто-такое тебе сказал?

Джейме. Кое-кто…

Марегри. Кое-кто много болтает, не правда ли?

Джейме (усмехнувшись). Есть такое.

Маргери. Не стесняйся, Джейме… Что ещё «кое-кто» болтает? Что-нибудь про разнузданного коня и стойло?

Джейме. Неет, неет, что ты… В основном они касались копья… (спохватившись) турнирного! И ленточки…

Маргери. И?

Джейме. И...и ничего. Все.

Маргери. Ты слышал, что Роберт... приказал выкинуть Ланселя Ланнистера с крепостной стены в ров из-за того, что я повязала ему ленточку вокруг его турнирного копья?

Джейме. Нуу…

Маргери. И ты в это поверил?

Джейме (пожав плечами). Ну, когда мне это сказали, это звучало вполне разумно.

Маргери. То, что Роберт приказал сбросить Ланселя с крепостной стены из-за турнирной ленточки, звучало разумно?

Джейме. Нет, ну на мой взгляд не очень, но случиться все же могло. Я понимаю, что Роберту важно твоё внимание… А ещё он ревностно блюдёт свою славу воина, и не позволил бы какому-то дрищу обскакать его…

Маргери. Роберт?!! (показывая руками большой живот) Блюдёт свою воинскую славу?

Джейме (разводя руками). Короли бывают импульсивны…

Маргери. Единственный раз, когда Лансель разговаривал со мной, был тот момент, когда я отрепетировала на нём ту самую бабушкину остроту, когда они приезжали в гости с Фреем.

Джейме. Правда?

Маргери. Правда состоит в том, что причины, по которой Роберт приказал сбросить Ланселя со стены, не знает никто… кроме Роберта и Ланселя. (фыркнув) Когда рыцари собираются в тесном кругу за кружкой эля, то сплетничают больше, чем женщины в кружке кройки и шитья.

Разговор прерывает громкое объявление Тириона-Альбриха с площадки в центре главного шатра.

Тирион. Дамы и господа, наступил момент, которого вы все долго ждали! Главное состязание в танце во всём королевстве!

В зале раздаются аплодисменты.

Тирион. Именно здесь одна счастливая пара... выиграет симпатичный приз, который держит Нимерия! Кто станет нашими первыми конкурсантами?

Маргери. Мы!

Тирион (безумно улыбаясь Джейме). Отлично!

Маргери (вскакивая). Вот и хватит болтовни, я хочу танцевать!

Тирион показывает Джейме жестами, намекая на ныряние щучкой с высоты.

Джейме (выпучив глаза). Нееет-неет-нет, меня недавно ранили в пятку…

Маргери. Да-да-да! Я знаю, что Роберт, мой благодетель и твой король, велел тебе делать все, что я хочу. Сейчас я хочу танцевать. Я хочу победить. Я хочу получить приз.Поэтому танцуй хорошо, а то я велю Роберту ранить тебе не только пятку!

Джейме. Ладно. Боги свидетели, ты сама захотела.

Джейме и Маргери идут в центр зала к Тириону.

Тирион. Итак, давайте познакомимся с нашими первыми конкурсантами. Как вас зовут, миледи?

Маргери. Леди Маргери Тирелл.

Тирион. А как зовут вашего спутника?

Джейме (зло, сквозь зубы). Тирион, иди ты нахер…

Тирион. Какое оригинальное имя! Ладно, посмотрим, на что вы способны. Сапоги долой, и музыку, чёрт возьми!

Маргери заскакивает на сцену и манит Джейме пальцем. Джейме сдёргивает с себя плащ и кидает снятый сапог за спину и бросается на Маргери, как лев на добычу. В толпе раздаётся визг – идёт драка за плащ и сапог Джейме.

Комментарий к Действие шестое На всякий случай – другие работы по Игре Престолов планируются вот в этом сборнике:

https://ficbook.net/collections/9440722

====== Действие седьмое ======

Джейме и Маргери хохоча вываливаются из кареты, подъехавшей к покоям Маргери с чёрного хода. Пошатываясь с танцевальным серебряным кубком в руках, Джейме доводит Маргери до порога. Та спотыкается и хохоча падает. Платье спадает с плеч. Джейме наклоняется чтобы помочь и падает рядом на колено.

Джейме (явно пьяным голосом). Миилледи! Я прис… скакал, чтобы вы.. Ык… выручить вас в этой неловкой си… ситуации!

Джейме накрывает Маргери своим плащом.

Маргери (явно навеселе). О, мой Флориан! Самма галлантность!

Джейме и Маргери встают, опираясь на косяк двери. Джейме пропускает Маргери вперёд и закрывает дверь. Взгляд Маргери упирается на софу.

Маргери (обретя второе дыхание). Выпивка! Танцы!

Джейме. Милледи! Вынужжден вас покинуть! У меня важные дела по орошению соседних клумб…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю