355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » MaryLouLeach » Мгновения между (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Мгновения между (ЛП)
  • Текст добавлен: 21 мая 2019, 11:00

Текст книги "Мгновения между (ЛП)"


Автор книги: MaryLouLeach


Жанр:

   

Фанфик


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)

– Ты…

– Знаешь, я давно пытался тебя чем-нибудь накачать. Забавно, что после пятнадцати лет попыток у меня все-таки получилось. Можешь благодарить за эту идею Джона, он несколько раз испытывал ее на мне. Иногда он бывает очень настойчивым и обманчиво скромным. Вот и все, – Шерлок опустил голову Майкрофта на подушку и накрыл брата теплым красивым пледом. Глаза старшего наконец закрылись, дыхание стало глубоким и ровным. Шерлок вздохнул и пошел к двери.

– Он заснул, пусть отдохнет, – улыбнулся он озадаченной помощнице Майкрофта и офицеру Томсону фальшивой социопатичной улыбкой. Девушка встревожилась и торопливо направилась к офису – она знала своего босса не хуже, чем Джон Ватсон знал Шерлока.

Холмсы никогда не спали во время дела. Но не успела помощница брата позвонить охране, как Шерлок уже покинул здание и сбежал с крыльца по ступенькам. Он зашагал по темной улице и остановился около припаркованной черной машины.

– Сэр, у вас закурить не найдется?

– О, конечно, конечно.

Шерлок готов был к удару по голове или какому-нибудь наркотику, но вот электрошокера он не ожидал и раздраженно поморщился, падая на холодный бетон. Его карманы сразу обыскали и забрали телефон вкупе с набором отмычек. Заклеив рот и еще раз применив шокер – последнее, по мнению Шерлока, было излишне – двое бандитов втолкнули его на заднее сидение. Машина вырулила на дорогу и помчалась прочь от города, унося с собой бессознательного Шерлока Холмса. Никто не обратил внимания на видневшуюся из-под кляпа улыбку детектива. Иначе им стоило бы испугаться за свою жизнь, поскольку, как хорошо было известно Доктору и ассистентке Майкрофта, улыбающийся Холмс – это не к добру.

Комментарий к Глава 9: Улыбка

¹ Да, синьор (исп.)

========== Глава 10: Когда-то… ==========

—… Да, я уверен, что смогу, – просто улыбнулся русоволосый мальчик. – Я пойду туда, вы – сюда, мы пройдем по кругу и встретимся в серединке. Как ваш брат выглядит?

Снова потеряв дар речи, Майкрофт беспомощно огляделся по сторонам. Что это с ним? А, Шерлок ему что-то подлил, он действительно это сделал. На лице Майкрофта, видимо, отразился гнев, поскольку мальчик потряс головой и попытался его утешить.

– Я сам младший брат, и уверен, он даже не сознает, что стал причиной вашего беспокойства. Наверняка, он нашел что-нибудь интересное или детей своего возраста, чтобы с ними побегать. Я сам иногда теряю счет времени. Так как он выглядит?

Майкрофт вздохнул. Ладно, хорошо, он сдается. Пусть его одурманенный разум продолжает пересказывать то, что он считал давным-давно похороненным – и настолько глубоко, что предполагалось, оно уже никогда оттуда не выберется.

– Он высокий, худой, брюнет, непослушные кудрявые волосы, ходит обычно в черном пальто и имеет тенденцию становиться занозой в…

Мальчик улыбнулся.

– О, моя сестра наверняка сказала бы обо мне то же самое. Ну ладно. Я пойду вон туда, а вы – сюда. С другой стороны парка есть фонтан, там и встретимся. Как его зовут?

– Шерлок.

– Интересное имя. Я передам, что брат за него волнуется.

– Я не волнуюсь. Меня только беспокоит, что сделает отец, когда вернется и обнаружит, что мы ослушались его приказа.

На лице мальчика на миг появилось затравленное выражение, улыбка увяла. Майкрофт испытал порыв объяснить, что отец, да, рассердится, но его вербальные удары действуют куда сильнее настоящих. Отец считал себя выше физических наказаний, хотя не исключено, что в этот раз он и передумает. Странно, конечно, что Майкрофту вдруг захотелось пуститься в эти объяснения, но его собеседник уже отправился искать Шерлока.

– Не волнуйтесь, мы его найдем.

Мальчишка уверенно побежал вперед, по пути цепко оглядывая окрестности. Майкрофт посмотрел ему вслед и опустил взгляд на синий шарф в своих руках. Сколько же сейчас брату? Восемь, ему было восемь, когда он выскочил из машины и едва не убился, поскольку выскочил на ходу, пока машина замедляла скорость перед знаком “стоп”. Шерлок просто выпрыгнул и исчез в парке. Майкрофт тогда впервые всерьез разозлился на него. Шерлок выставил его идиотом перед друзьями – выстрелил своими дедукциями, совершенно ему не по возрасту. Отец готов был его убить.

– Майкрофт, пожалуйста, приведи своего брата назад.

Старшему оставалось только повиноваться, хотя больше всего ему хотелось остаться со взрослыми: послушать, как отец говорит о политике, о восхитительных банковских операциях и заокеанских сделках.

Шерлок опозорил отца, и теперь Майкрофту предстояло играть рефери между родителями. Он знал, что мамуля будет защищать Шерлока: станет говорить, что ему только восемь, и отец не должен быть с ним чересчур строг. Скажет, что быстрый ум и острый язык – это повод для гордости, а Шерлоку надо только научиться обходить углы. Преисполненный холодного гнева отец встанет и посмотрит сверху вниз на жену – жену, которая привыкла со всей страстью говорить о том, что ее интересует, а интересовало ее очень многое, хотя она быстро загоралась и так же быстро теряла свой интерес. Но только не к своим сыновьям, они ей никогда не наскучивали, она их очень любила. Мамуля – быстрый водоворот смеха, движения и объятий. Хотя временами бывало, что ее накрывала депрессия; иногда она чувствовала себя совершенно без сил и даже в самые солнечные дни года отказывается покидать свою спальню. Но на следующий день вновь становилась собой и готова была танцевать под дождем.

Она несла свое сердце миру, как орден. Отец же не расставался со своей “маской” – многие пытались по ней что-то вычислить, но быстро обнаруживали, что это практически невозможно, что было преимуществом на политической арене, которую отец выбрал своей средой обитания. Однако наличие упрямого ребенка со склонностью выбалтывать все, что он видит и слышит, преимуществом определенно не было.

Майкрофт часто задумывался, как его родители вообще умудрились встретиться и пожениться. Иногда он замечал мелькавшую между ними нежность, но она исчезала так же быстро, как появлялась. Но мамуля явно не чувствовала себя обделенной любовью. Она любила холодного, невозмутимого мужчину, ставшего их отцом, любила своих мальчиков и больше ей ничего не требовалось. Даже став старше, Майкрофт никогда не понимал женщин.

Он чувствовал себя униженным – униженным и рассерженным, что его, как малыша, отослали домой. Да еще в присутствии друзей, которые были там же в джентльменской гостиной, куда высокопоставленные люди ходили сыграть в карты, выкурить сигарету и пообщаться с такими же, как они, представителями элитной прослойки чинов и бизнеса.

После подобного унижения Майкрофт решил, что Лондону просто необходим клуб, где можно посидеть в безмолвной компании без навязанных светских разговоров и подобных сегодняшнему эмоциональных выплесков. А сейчас Шерлок сбежал, и Майкрофту теперь предстояло определить его местонахождение, привести брата домой и вместе с ним дожидаться отца.

Снова взглянув на шарф в своей руке, он обнаружил, что другой, левой, сжимает зонтик. У него упало сердце, внутри все похолодело. Он так старался забыть тот день, и ему почти это удалось. Майкрофт побежал в том же направлении, куда унесся русоволосый мальчик.

В тот день Майкрофт очень разозлился на Шерлока. Найдя брата, он обнаружил, что его бьют трое мальчишек заметно крупнее Шерлока, но не самого Майкрофта. Майкрофт был не особенно мускулист, но если было надо, он умел драться. Но тогда он лишь стоял у дерева, опираясь на черный зонтик, и смотрел, как его брата метелят кулаками за брошенные большому мальчику слова, что он до сих пор мочит постель. Шерлок видел старшего брата и звал его, но Майкрофт не двинулся с места, лишь ожидая, когда мальчишкам это наскучит. Он был настолько зол, что позволил им избивать Шерлока и лишь надеялся, что ему удастся избежать за это родительской выволочки.

Ему хотелось, чтобы Шерлок вел себя нормально. Как сам Майкрофт, который сдерживал свои порывы, фильтровал речь и подражал чужим чувствам, сам их при этом не испытывая. Почему брат не хочет хотя бы попытаться походить на отца? Быть как он сам, но немного нормальней? Шерлок, пошатываясь, поднялся на ноги и зло глянул на брата – глянул, потому что тот всегда раньше прекращал или прерывал подобные инциденты. Но Майкрофт не извинился, хотя увидев разбитый нос и синяки на лице брата, он ощутил вину. И еще больше – когда Шерлок перестал с ним разговаривать. Он тогда целый месяц отказывался с кем-либо общаться.

Майкрофт остановился у дерева – там же, где стоял много лет назад. Он снова смотрел на разворачивающуюся сцену избиения, но теперь испытывал ужас от того, что вновь делает это, вновь повторяет свой ужасный поступок. Тот день заложил первые кирпичи в фундамент стены, разделившей двух братьев.

Шерлок крикнул “Майкрофт!”, позвал его, но Майкрофт не двинулся с места. Младший брат скорчился на земле, закрывая голову и лицо руками.

– Эй, вы! – Мимо Майкрофта с удивительной для его коротких ног скоростью пронесся русоволосый мальчик. – Отпустите его!

Он с размаху врезался в заводилу, который как раз собирался ударить Шерлока по спине. Не ожидавший этого парень опрокинулся в лужу. Его друзья застыли на месте, не понимая, вмешиваться им или нет. Русый мальчуган был невысоким, если не сказать – маленьким, но глаза его буквально прожигали холодным огнем. Один из белоголовых мальчиков – скорее всего, брат поверженного – ударил новичка. Тот упал, и мальчишки мгновенно сцепились в драке. Майкрофт беспомощно сжал ручку зонта. Однако после обмена тумаками невысокий новичок зажал белобрысую голову своего противника бойцовским захватом, и тот взвизгнул.

– Найди себе кого-нибудь своего размера! – выдохнул мальчик и выпустил пленника.

Драчуны ринулись прочь, и отбежав на безопасное расстояние, разразились чередой ругательств.

– Эй, ты как? Цел? Дай, посмотрю. – Русоволосый мальчик помог Шерлоку осторожно подняться на ноги. Присел рядом, осмотрел разбитую губу и вытащил из заднего кармана чистый платок. – Зажми нос и немного откинь голову, чтобы унять кровь.

Шерлок лишь с прищуром глянул на незнакомца, и Майкрофт даже со своего места понял, что брат сейчас выложит в точности все, что думает. Та самая причина, почему его молотили кулаками старшие мальчики.

– Твой отец – военный. У тебя есть еще брат, старше. Тебе тринадцать, и у тебя сильно развито чувство справедливости…

Майкрофт пошел к ним – и приблизился как раз настолько, чтобы услышать слова русого мальчика.

– Потрясающе. Правда. Совершенно удивительно. Как ты это делаешь? – Шерлок нахмурился, его распахнутые серые глаза пристально изучали нового знакомого. – Вот, по-моему, кровь уже не идет. Скажи, а ты случайно не Шерлок? – Тот кивнул. – А где твое пальто?

– Там валяется. Пришлось бежать, а оно мне мешало.

– А, ну тогда пошли, заберем его. Ты знаешь, что твой старший брат волнуется и тебя ищет?

– Тебя послал Майкрофт? – глаза Шерлока тут же вспыхнули подозрением.

– Я столкнулся с ним в парке и спросил, не нужно ли ему помочь. Ладно, пошли искать твое пальто. Держу пари, твоей маме не понравится, если ты его потеряешь, особенно в такой холод.

– Шерлок! – Майкрофт подошел к ним.

– О, ну вот и твой брат, – Майкрофт поймал мрачный взгляд, брошенный в его сторону. Но русоволосый мальчик ничего ему не сказал, только стрельнул быстрой улыбкой, пронизанной чем-то вроде разочарования, которое тот, однако, явно не хотел озвучивать при Шерлоке. – Что ж, похоже, теперь все в порядке. Мне надо идти. Шерлок, Майкрофт, спасибо за маленькое приключение и разминку, но мне пора.

– Постой, – крикнул ему вслед Шерлок. – Мы можем подбросить тебя до дома.

Русоволосый мальчик со смущенной улыбкой глянул на братьев. Майкрофт понял, что ему хотелось согласиться, но что-то его удерживало. Возможно, стесняется своего дома… нет, скорее тут что-то еще.

– Спасибо. Еще увидимся, – ответил мальчик и побежал прочь.

Шерлок ничего не сказал Майкрофту, только прошел мимо него к своему пальто и затем зашагал в сторону дома.

– Прости! – крикнул тот вслед удаляющемуся брату. Воротник рубашки младшего был порван в клочья и заляпан кровью, а пиджачок запачкался и разорвался так, что теперь его только выкидывать.

– Надо было дважды подумать, прежде чем полагаться на тебя. Больше я этой ошибки не повторю, – бросил Шерлок.

*

Шерлока безжалостно втолкнули в камеру, и он больно приземлился на бетонный пол. То была каморка десять на десять футов. Он слабо приподнялся на руках, все тело ныло, а мышцы сводило от многократных ударов шокера. Из левого угла камеры послышался стон, и детектива мгновенно переполнил гнев, когда он увидел многочисленные порезы и синяки друга. Джон сидел у стены, уронив на грудь голову.

– Джон? – Шерлок перебрался к другу. – Джон?

Он старался сдерживать страх и беспокойство, но чем больше он себя успокаивал, тем сильнее его затапливала тревога. Положив руку на плечо Джона, он осмотрел глубокую рану на затылке друга, и еще одну – над правым виском.

– О, привет, – добрый доктор поднял голову и сделал попытку сфокусировать на друге остекленевший взгляд.

– Джон?

– Сэр? Да, сэр. Капитан Ватсон. Простите, я бы встал и отдал вам честь, но что-то никак не могу понять направление.

Шерлок приложил руку к покрытой синяками шее друга и заметил на коже следы проколов. Имея опыт обращения со шприцами, он понял, что это следы инъекций – Джона чем-то накачали. Ублюдки.

– Все хорошо, Джон. Мы найдем способ отсюда выбраться.

– Сэр… у вас случайно нет с собой воды, сэр? Простите, что спрашиваю… просто здесь в пустыне такая жара, а я никак не могу найти свою фляжку. Сэр?

Шерлок коснулся лба друга. Горячий. Что же ему вкололи?

========== Глава 11: Виноватый, обиженный, защищающий ==========

Сны – или скорее, кошмары – крутились в сознании, отбрасывая Майкрофта в темные воды воспоминаний. Джону как-то удалось пробраться в его прошлое. Старший Холмс был практичным человеком – человеком логики, а подобные фантазии толкали его на чуждые земли сантиментов.

Майкрофт не привык чувствовать себя беспомощным, но все, что сейчас ему оставалось – это пережидать. Обычно он был очень терпеливым человеком. Но не сейчас – не в ситуации, когда ему отчаянно хотелось проснуться.

И как можно быстрее. Он сделал попытку силой воли обрезать, сократить этот сон – этот кошмар. И откуда только у людей берется желание возвращаться в собственное прошлое? Некоторые даже писали об этом книги или снимали фильмы, а уж сколько фантастических сериалов пользовалось этим ходом! Сентиментальное отношение к детству и только.

Но он сам никогда не был подвержен подобной ностальгии, в ней не было никакого смысла. Невозможно изменить то, что уже случилось. Зачем вообще рефлексировать? Хотя ему безусловно могли бы возразить, что на опыте учатся.

Но у Майкрофта было много другого опыта, на который он предпочитал полагаться. Данный к ним не относился. Он организовал, “разложил” свой разум по аккуратным папкам, и пользуясь методами компромисса и различных стратегий, наладил работу таким образом, чтобы люди Британии были в безопасности. У него это вполне получалось, и еще он одновременно старался обезопасить Шерлока. Разве этого мало?

Майкрофт признавал свои промахи, но разве он не восполнял их, приглядывая за младшим братом и стараясь его защитить, даже если защищать приходилось от саморазрушения? Отчего собственный острый ум травил его сейчас эмоциями, которые он даже не подозревал, что испытывает? Выстроенное в сознании высокое правительственное здание наполнилось беспорядком, двери и запертые тюремные камеры раскрылись, и все эти бесполезные воспоминания полились наружу, угрожая затопить Майкрофта… чем?

Виной? Но отчего он должен чувствовать себя виновным? Он не мог спрятать Шерлока от жестокости мира, это было невозможно. Брат должен был осознавать последствия своих действий. Майкрофт не мог и дальше защищать Шерлока от штормов, особенно, если тот отказывался укрываться под зонтиком. То был урок, который брат должен был выучить, но этот невероятный упрямец обвинил во всем Майкрофта! Как брату удалось все на него свалить?

И вот сейчас он застрял в собственных видениях – ни сбежать, ни защититься, ни затолкнуть подальше эти воспоминания и события. Разум позволял эмоциям затуманивать его сознание. Майкрофт стиснул в руке зонт и глянул на маленького Шерлока, который сидел рядом на заднем сидении. Ему почти захотелось стукнуть брата зонтиком, только чтобы выйти из своего сна-дурмана.

Брат держал в руках запятнанный кровью белый платок; на покрытом синяками лице застыло странное выражение.

– Его отец – пьяница. А мать умерла. Есть старший брат, который сбежал из дома с подружкой, – Шерлок нахмурился.

Это действительно так? Надо не забыть посмотреть военное досье Джона – и вообще все, что можно нарыть на этого человека.

– Шерлок. Это не имеет никакого отношения к случившемуся, – резко сказал Майкрофт, пытаясь сдержать гнев и раздражение.

– Я сказал ему. Сказал все, что понял о его семье и жизни, а он, вместо того, чтобы ударить меня по лицу или зло уйти… он сказал “блестяще!”. Хотя и поправил меня – у него не брат, а сестра, но она действительно сбежала с подружкой. Он сказал, что я потрясающий.

– Шерлок, ну конечно, он сказал это, – проворчал Майкрофт. В чем смысл этого разговора? Почему его так задевает, что брат вцепляется в каждое слово Джона Ватсона? С какой стати ему, Майкрофту Холмсу, на это злиться?

– Он собирается сделать то, что задумал, – послышался отрезвляющий голос, и Майкрофт озадачено огляделся. Он ясно осознал, что стоит около окна в кабинете отца. Лицо согревали теплые лучи солнца. Постепенно глаза приспособились к яркому свету, но не голубизна неба и не зелень сада приковали к себе его внимание. То был маленький темноволосый мальчик, балансирующий на высокой каменной стене забора, обрамлявшего сад.

– Падать, – Майкрофт напряженно подобрался.

– Да. Падать. И он это сделал. – Утверждение, факт.

Русоволосый мальчик подошел к Майкрофту. Его ноги мягко прошуршали по дорогому ковру. Ковру, который до сих пор лежал на полу отцовского кабинета в семейном поместье. Именно здесь любил стоять отец, вспомнилось Майкрофту. Опять сантименты, он отпихнул их и холодно поинтересовался:

– Почему ты здесь?

Отразившийся в стекле маленький Джон пожал плечами.

– Я не знаю. Это ваш сон. Или, предполагаю, кошмар, – Джон вздохнул.

Майкрофт отвел глаза от младшего брата и сердито глянул на Джона-из-сновидений. Тот был одет в выцветшие джинсы и простую белую футболку, под глазом синяк. Майкрофт, должно быть, поморщился, потому что мальчик легко ответил:

– Не надо меня жалеть, Майкрофт. Я стану тем, кем я буду, из-за всего того, что я испытаю в жизни: промахов, успехов, разочарований. И мы оба знаем, что дело не во мне. – Он кивнул головой в сторону окна, и Майкрофт повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как младший брат падает с каменной стены забора.

========== Глава 12: То, что значимо ==========

– Джон, ты меня слышишь? – Шерлок легонько похлопал друга по горящей щеке, но без успеха. Он подсунул Джону под голову свое пальто и во время очередного периода бессознания уложил друга на пол, внимательно приглядывая за ним на случай, если начнется рвота. Не хотелось бы, чтобы Джон подавился или желчь из желудка попала в легкие. Это ухудшило бы и без того не лучшую ситуацию. – Джон, приди в себя, мне надо решить, что делать дальше.

– А в чем дело? – пробормотал тот и повернул голову к Шерлоку. Его взгляд по-прежнему был “стеклянным”

– Джон, ты меня понимаешь? Это я, Шерлок….

Можно ли надеяться?..

– А, так вы ищете моего соседа…

– Я и есть твой сосед, – не получив вменяемого ответа, Шерлок отвел глаза и сложил руки в “молитвенном” жесте – тот всегда его успокаивал, помогал думать. Здесь было несколько возможных вариантов, но реализовать лучший можно было бы только с хотя бы чуть более мобильным Джоном.

Детектив взглянул на часы. Майкрофт будет в отключке еще три часа, а тюремщики наверняка планируют держать Джона на наркотике, так что ему понадобится сделать свой ход. Новая доза может оказаться фатальной. Жаль, неизвестно, чем именно Джона накачивали – можно было бы поточнее вычислить, когда организм друга наконец метаболизирует препарат.

– Не настолько хорошо, как я ожидал, но справиться можно.

– Не пытайся меня отговорить, Гарри. Это всего лишь армия. Я буду врачом, когда вернусь.

– Я не Гарриет, Джон. От меня что, разит “бормотухой”?

– Ты слишком много пьешь.

– Как лошадь, – пробормотал Шерлок, думая о старшей сестре Джона. Гарри была слабовольной и никогда не придерживалась одного бокала. Они с братом не могли бы разниться сильнее, но это не мешало им показывать друг другу свою привязанность. Гарриет запросто могла обнять Джона или взъерошить ему волосы, как будто он был ребенком. Могла играючи шлепнуть его по руке или по плечу (нераненному). Джон при этом немного смущался, но иногда и сам возвращал сестре эти детские жесты, а Шерлок не раз ловил себя на том, что его совершенно зачаровывает этот обмен нежностями.

Иногда подобные сцены заставляли его задуматься о собственных отношениях с Майкрофтом. Как ни ненавидел он признавать, но у них с братом было много общего. Конечно, Майкрофт был жутким ленивцем с комплексом бога, но Шерлок не раз находил, что их мысли идут в одном направлении.

Цель всегда оправдывала средства. Шерлок решал загадки и на всех парах врывался в гущу событий, гонимый вызовом и любопытством. Майкрофт же предпочитал обстоятельность; он взвешивал варианты и управлял людьми, будто шахматными фигурами. И ради конечного выигрыша мог ими пожертвовать, стараясь при этом минимизировать потери. Он сделал все возможное для безопасности страны, иное не имело значения.

Отец твердил как мантру “сантименты не преимущество”. За ним взял это за правило повторять и Майкрофт, а Шерлок – воспроизводить на практике. С началом игры этот тезис становился его личной стратегией. Единственное отличие было в том, что игровое поле самого детектива ограничивалось Лондоном, тогда как поле старшего брата имело значительно больший, практически мировой масштаб. А затем Мориарти привлек внимание Шерлока к одной поразительной вещи.

Этот безумец показал Шерлоку, что участвующие в игре люди – не просто фигуры на шахматном поле. И, пав в бою, они могут уже никогда назад не вернуться. Подобная потеря оставляла в броне зияющие дыры, и одна лишь ее угроза заставляла колебаться с последующими ходами. В этом была разница между ним и Майкрофтом. Какую ценность для брата представляли те, кто ему служил?

Нет, самому Шерлоку не служил никто, люди просто шли с ним, и не потому, что были обязаны или за плату – нет, они были честны с ним, и по причинам, которых Шерлок совершенно не понимал, они помогали ему из верности и по собственному желанию. Это называлось дружбой, и Шерлок порой задумывался, получал ли брат хоть раз что-то подобное от своего окружения.

Не имея друг с другом ничего общего, Джон и Гарри старались поддерживать связь. И, разговаривая со своей сестрой, пусть даже она вела себя как раздраженная гарпия, Джон никогда на нее не срывался. Шерлок не выдерживал даже находиться с Майкрофтом в одной комнате – кто-то из них обязательно начинал словесную атаку, прикрываясь светской беседой.

Шерлок вздохнул. Джон всегда заботился о других, и выжившие в недавней попытке похищения были отчетливым тому доказательством – все, даже Майкрофт были осмотрены доктором, а их раны промыты и перевязаны. Детектив посмотрел на друга, на его многочисленные синяки, ссадины и порезы, которые никому и в голову не пришло обработать. Сам же Джон, уж конечно, беспокоился о чужих травмах, но не о своих собственных.

– Майкрофт! Это он виноват! – кипя от злости, выплюнул Шерлок.

– Майкрофт? – пробормотал Джон

– Да, Майкрофт. Это его вина. Но я надеюсь, что он же нас отсюда и вытащит. Мне надо только, чтобы ты начал соображать.

– О, так вас прислал Майкрофт? А я думал, что после последнего случая, когда я врезал его посланцу, он что-то поймет, – Джон захихикал, пытаясь сфокусировать “пьяный” взгляд на Шерлоке.

– Джон? – тот с любопытством уставился на пострадавшего друга.

– Мне не нужна нянька, я ведь уже говорил, так что отправляйтесь к черту!

Шерлок удивился. Что вызвало эту внезапную вспышку? Интересно, это вообще галлюцинация или воспоминание? Он напряг память, вспоминая, что брат передавал ему насчет Джона и остальных во время его отсутствия. Такого инцидента среди его новостей не было.

– Вы подкинете меня домой? Что ж, сэкономлю на такси. – Джон вздохнул, пытаясь принять сидячее положение. – Но, кажется, мне лучше сначала посидеть на поребрике. Всего минутку. Иначе я уделаю вам салон дешевым пивом. Вряд ли это хорошая идея.

Скосив взгляд на Шерлока, Джон медленно к нему повернулся и прислонился к холодной бетонной стене. Хороший знак; похоже, наркотик начинает выветриваться.

– У меня двоится в глазах. Не мог бы кто-нибудь из вас посидеть смирно? – Не переставая внимательно следить за другом, детектив мысленно взял эти слова на заметку и отложил для последующего изучения. – Вы Дрессон, да? – Шерлок ничего не ответил. – Передайте своему приятелю, что я прошу прощения за фингал. И за ваш тоже. Если вас это утешит, я чувствую себя немного побитым, и к тому же здесь жарко.

Шерлок осознал, что друга бросило в пот и, поискав в карманах, нашел шелковый носовой платок. Он вытер Джону лоб, с осторожностью прикасаясь к синякам и обходя более глубокие ссадины.

– Эй… ты здорово похож на друга, который у меня был. Майкрофт выбрал тебя поэтому? Наверное, решил, что тебя я бить не стану… да, его мысль наверняка состояла в этом. Еще раз прости, приятель. Надо будет с этим покончить, когда “его величество” утром ко мне явится. Он постоянно так делает, в самую рань. Или присылает Лестрейда. С этими двумя “наседками”… забавно, что я постоянно ухожу, а они меня все равно как-то находят.

– Почему уходишь? – с любопытством спросил Шерлок, он отодвинулся к стенке и сел рядом с доктором. Ответ Джона наверняка будет бессмысленным.

Джон закрыл глаза и только пожал плечами.

– Они мне просто напоминают. Я предпочел бы забыть обо всем этом.

– О чем “обо всем”? – Шерлок ощутил, как внутренности завязались в тугой узел.

– С чего бы мне плакаться тебе в жилетку? Босс поручил тебе работу, так вперед. Надеюсь, ты в курсе, где я живу, поскольку я насчет этого сейчас безнадежен, – Джон хохотнул.

– Думаю, тебе лучше сейчас не вставать. Пока не стоит, – Шерлок надавил Джону на плечи – достаточно, чтобы не дать подняться, но не настолько сильно, чтобы тот счел угрозой.

– Мне сейчас немного дерьмово, так что я чуток вздремну. Если ты, конечно, не очень против.

– Не беспокойся о времени, спи сколько нужно, – ответил Шерлок. “Но к тебе, дорогой брат, еще больше вопросов”. Почему Майкрофт не сказал ему, что Джон уходил в пьяный загул? Если он уходил, а Шерлок испытывал тошнотворное подозрение, что именно так и было. Он отсутствовал три года, а по возвращении он обнаружил, что Джон стал тише привычного, словно каким-то придавленным. Он сильно потерял в весе, и судя по тому, что Шерлок узнал позже, с головой окунулся в работу. Но что происходило за это время, Шерлоку никто не рассказывал.

Почему Майкрофт решил утаить эту информацию?

“Потому что она не относилась к делу”, – прозвучал в голове внутренний голос.

“Но это же Джон. Он относится к делу”.

“Сантименты затуманивают твои решения и давят на рефлексы, вызывая просчеты. Неточности и промахи были недопустимы”. Шерлок выругался этой логичности. Разумеется, Майкрофт наверняка хотел от него полной сосредоточенности. И вернись он раньше, это бы только уничтожило все плоды его работы на тот момент.

Шерлок сделал глубокий вдох. Он здесь и сейчас, не в прошлом, и он должен вытащить их с Джоном отсюда. Хотя слишком далеко заходить вряд ли придется. Майкрофт со своей бесконечной свитой никогда сильно не отстает.

Кроме того, будучи близким другом ирландского премьер-министра, Майкрофт может попросить об услуге. У брата всегда имелось бесчисленное количество обязанных ему людей.

Сам Шерлок мог взять от клиентов в качестве платы еду или какое-то оборудование, но Майкрофт собирал потенциальные одолжения. Брат от этого становился раздражающе самодовольным и высокомерным, так что Шерлок был не против поманипулировать им, раскручивая на пользование чужими одолжениями в подобных непростых ситуациях.

========== Глава 13: За своих ==========

Майкрофт бежал быстрее, чем, как ему казалось, позволял его возраст, но это был сон, и если Шерлоку сейчас восемь, то сам Майкрофт – подросток. Но до сада он не добрался – обнаружил, что находится в какой-то больнице: с кем-то рядом с ним разговаривала медсестра, ее слова просачивались в его сознание. Свет был приглушен, но от запаха хлорки и дезинфекции аж слезились глаза.

– Просто небольшое сотрясение. Проследите, чтобы он не засыпал, – говорила медсестра няне, которая хмурилась, понимая, что ей грозит увольнение. Майкрофт даже не помнил, как ее звали – он почти не запоминал нянек Шерлока, они так быстро менялись.

– Гарри, тебе еще нельзя уходить! И ты должна поехать в…

– Не волнуйся обо мне, Джонни. И я не собираюсь отправляться на какую-то проклятую реабилитацию. Они заставят меня сидеть в кружке и открывать душу. Рассказывать, что моя мама умерла, а отец никогда меня не любил. И вообще у меня нет никакой зависимости, – послышался девчачий голос, торопливый и запыхавшийся.

Майкрофт пошел на голоса – они доносились из палаты напротив. Он подошел к раскрытой двери и увидел стоявшего к нему спиной Джона Ватсона, тринадцати лет от роду. Холмс сам удивился своему любопытству. Он ведь знал, что у сестры Джона было несколько случаев отравления алкоголем. Этот, видимо, был первым, и юный Джон умолял Гарри поехать лечиться. Майкрофту это напомнило, как мамуля умоляла о том же Шерлока.

– Джонни, лучше подумай о себе. Тебе нельзя здесь оставаться, ты же знаешь, что они ему позвонили…

Джон отрицательно покачал головой, обернулся и увидел Майкрофта. Но тот не успел и слова произнести, поскольку мимо него в палату ворвался высокий мужчина.

Джон шагнул вперед, заслоняя собой сестру. Майкрофт с любопытством оглядел ее. Девушка, самое большее лет семнадцати, завязывала шнурки на кроссовках, и Холмс понял, чьего присутствия они с Джоном так надеялись избежать.

– Ах ты, маленькая шлюшка!

– Отвали! Я не обязана тебя слушать!

Джон увидел изменившееся лицо Майкрофта и быстро подошел к двери, загораживая сидящую на койке сестру и обозленного до предела отца. Встал перед Майкрофтом, заставляя его отступить назад, потом сам вышел в коридор и, захлопнув за собой дверь, сердито посмотрел на Холмса.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю