355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » marhsecirtacic » Нарушая запреты (СИ) » Текст книги (страница 6)
Нарушая запреты (СИ)
  • Текст добавлен: 19 августа 2019, 07:00

Текст книги "Нарушая запреты (СИ)"


Автор книги: marhsecirtacic



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

Выйдя из кареты у дверей «Альгамбры», я увидела Люциуса, поджидавшего меня у дверей, и с трудом сдержала смех. Малфой, как нарочно, нарядился в украшенную кружевами светло-розовую мантию, которая к тому же совершенно ему не шла. Я понимала, что вместе мы будем очень напоминать невероятно уродливый торт, но отступать было некуда.

Люциус поцеловал мне руку и повел к заказанному столику. Когда мы сели и сделали заказ официанту, в воздух поднялись струи фонтана, надежно укрывшие наш столик от посторонних глаз. Взмывающая со всех сторон ввысь заговоренная вода, разумеется, не задевала нас ни единой каплей.

– А теперь объясните мне, мистер Малфой, – сказала я, убедившись, что нас никто не видит и не слышит, – зачем вам понадобилась эта нелепая игра в помолвку?

– Мисс Блэк, – сладко улыбнулся он, – поверьте, ваши подозрения абсолютно не соответствуют действительности! Да, мои действия были несколько… поспешными и необычными, но мною двигали лишь чувства, которые я испытываю к вам со времени нашей встречи в доме Берков!

Если бы мне было шестнадцать лет, то я, возможно, и поверила бы Люциусу Малфою; впрочем, не исключено, что и тогда меня насторожил бы его приторный тон. Но мне уже исполнилось двадцать два, я кое-что знала о жизни и людях и видела, что сейчас со мной говорит совсем не тот человек, с которым я танцевала у Берков.

– Мистер Малфой, – я старалась не сорваться на крик, – мне больно и неприятно слышать вас! Я ничего плохого вам не сделала, зачем вы обижаете меня?!

– Мисс Блэк, – он все так же лучился самодовольством, – мне горько видеть ваше недоверие! Что я могу сделать, чтобы переубедить вас?

– Сказать правду. Я знаю, вы меня не любите. Денег у нас почти нет, как и связей в Министерстве, – во всяком случае, таких, которые вам необходимы для бизнеса. Объясните, что вам от меня нужно?

– Нарцисса, дорогая…

Этого я уже терпеть не собиралась.

Я встала из-за стола и шагнула прямо в фонтан. Падающая вода, почувствовав мое приближение, разумеется, расступилась. Я оказалась в зале ресторана и направилась к выходу.

– Нарцисса, подожди!

Люциус бросился за мной. Я ускорила шаг, но мой самозваный жених догнал меня, обнял за плечи и развернул к себе. Устраивать скандал в присутствии официантов я не хотела и молча ждала, что Малфой скажет или сделает. К моему изумлению, он опустился на колени и заговорил нараспев:

– Нарцисса, дорогая, прости мою грубость! Я не хотел тебя обидеть! Возможно, это, – Люциус достал из кармана мантии маленькую коробочку и открыл ее, – послужит хотя бы небольшим утешением…

В коробке находилось кольцо с самым большим и вульгарным бриллиантом, который я когда-либо видела. Мой самозваный жених надел мне кольцо на палец и сладко улыбнулся.

Вдруг с разных сторон послышалось щелканье; меня ослепили вспышки яркого света, разогнавшие полутьму ресторана. Оглянувшись, я увидела человек десять фотографов, остервенело щелкавших своими камерами.

Малфой улыбнулся особенно сладко, но при этом немного злорадно. Я вдруг все поняла – и задохнулась от гнева, стыда и отвращения.

Несколько раз – и когда мы жили в Блэквуде, и после переезда в Кэрфри – к нам обращались журналисты бульварных изданий с просьбой разрешить сфотографировать интерьеры наших домов и опубликовать снимки в своих газетах и журналах. За это предлагали довольно приличные деньги (а еще большие суммы обещали заплатить нам за разрешение пропустить фотографов на балы и приемы), но родители, разумеется, отказывались: Блэки собой не торгуют!

А Малфои, стало быть, торгуют не только собой, но и своими знакомыми… Ведь не случайно же «Волшебное зеркало» печатало фотографии Люциуса со всеми его невестами, лучившимися от счастья и гордости! Бедные девочки наверняка не подозревали, что их жених вовсе не собирался вступать с ними в брак, а разыгрывал перед журналистами спектакль ради денег. Разумеется, помолвка торгаша Малфоя с высокородной мисс Блэк, семья которой всегда помнила о фамильной чести, – это гораздо большая сенсация, чем тысяча первое предложение руки и сердца, сделанное презренным обманщиком дочери нувориша или забывшей о достоинстве девице невысокородной фамилии. А бОльшая сенсация и стоит намного дороже…

Мне стало до ужаса тошно и противно; я впервые захотела ударить человека, вцепиться ему в волосы, выцарапать глаза… И я очень хорошо помню, что меня тогда остановило: я подумала о десятках людей, которые работали без выходных и праздников, помогая создать совершенно новый завод тому, кто сейчас стоял передо мной.

Малфой, кажется, что-то заподозрил, потому что быстро поднялся на ноги и впился своими губами в мои, не давая мне сказать ни слова. Это был второй поцелуй в моей жизни.

Закончив целовать меня, Люциус обнял меня за плечи и повел обратно к нашему столику. Поддерживая игру, я сладко улыбалась, но, когда мы устроились за столом, на котором официанты уже успели расставить заказанную нами еду, и фонтан снова скрыл нас от посторонних глаз, я перестала строить из себя идиотку и сказала, чувствуя отчаянную усталость:

– Ох, какая же вы сволочь, мистер Малфой! Какая же вы сволочь!

– Что вы хотите этим сказать, мисс Блэк?

Он уже успел взять нож и вилку и начать трапезу, но, когда я заговорила, отвлекся от своей тарелки и внимательно взглянул на меня. Я чуть не вскрикнула от неожиданности: сейчас на меня смотрел именно тот человек, с которым я танцевала у Берков.

– Неужели вам не понравилось мое признание в любви? – спросил он, слегка улыбаясь. – Ведь все было так романтично!

– Перестаньте придуриваться! – рявкнула я в лучших традициях тети Вальбурги. – Неужели вы думаете, я не понимаю, что весь этот спектакль вы устроили для фотографов?! Надеюсь, они заплатили вам достаточно много за прилюдное оскорбление высокородной барышни Блэк?!

Некоторое время Люциус внимательно наблюдал за мной, обдумывая свои дальнейшие действия, а потом хмыкнул:

– Я получил от них меньше, чем мне хотелось бы, но довольно приличную сумму! Поверьте, мисс Блэк, я вовсе не намеревался вас оскорблять! Я устроил эту аферу, потому что мой завод отчаянно нуждается в деньгах!

– Да неужели?! – хмыкнула я. – А предыдущие помолвки вы устраивали, чтобы осчастливить своих невест?!

– Вообще-то, до некоторой степени вы правы, – самодовольно улыбнулся он. – Все мои бывшие невесты очень быстро вышли замуж после нашего разрыва, так что, возможно, вам тоже повезет. Все мужчины знают, что только самые замечательные девушки удостаиваются внимания Люциуса Малфоя!

Мне до чрезвычайности захотелось обрушить на голову моего собеседника стоящую на столе вазу с цветами. Но я сдержалась, порезала выглядевший очень аппетитно холодный язык, представляя на его месте голову мерзкого наглеца, отправила в рот кусочек и, ласково улыбаясь, процитировала одну из любимых фраз Руди Лестрейнджа:

– У вас неадекватное восприятие собственной личности, мистер Малфой! Кроме того, постоянное созерцание ваших нарядов вызывает тошноту у любого человека с хорошим вкусом!

У Люциуса вдруг стали такие бешеные глаза, что я поняла: никто и никогда прежде не говорил ему ничего подобного. На мгновение мне показалось, что этот мерзкий лжец сейчас схватит стоявшую на столе вазу с цветами и обрушит ее мне на голову, но он сдержался и вдруг от души рассмеялся, а потом сказал, утирая слезы:

– Знаете, мисс Блэк, я очень не советую вам говорить мужчинам подобные вещи, иначе вы навеки останетесь старой девой!

– Уж лучше голодать, чем что попало есть, – процитировала я Омара Хайяма – талантливого простеца, книги которого имелись в библиотеке как Блэквуда, так и Кэрфри, – а затем отправила в рот новый кусочек холодного языка и вежливо сказала: – Впрочем, напоминаю вам, что жених у меня уже есть – Рабастан Лестрейндж. Интересно, как вы уговорили его разорвать помолвку со мной? Вы обманули Басти? А, может быть, вы вообще подделали письмо, которое показали моим родителям?

– Нет, что вы, мисс Блэк, – ответил Малфой вкрадчиво, но ехидно, – мне не нужны проблемы с кланом Лестрейнджей. Поэтому я никого не обманывал, а просто предложил старине Басти десять процентов от денег, которые журналюги заплатили мне за фотографии нашей с вами помолвки, а уж с отцом он договаривался сам. Ваш жених, мисс Блэк, любит жить на широкую ногу, но старик Рэй с возрастом стал скуповат…

На мгновение мне показалось, что я брежу, но, внимательно посмотрев на Люциуса, я поняла, что он говорит правду. У меня перехватило дыхание.

– Спасибо за разъяснения, мистер Малфой, – произнесла я с трудом. – Пожалуй, вы правы: жениха у меня больше нет. Я не намерена связывать судьбу с человеком, который торгует своей невестой!

– Я рад, что оказал Басти эту услугу, – ухмыльнулся Люциус. – Никому не пожелаю такой… наглой и неприятной жены, как вы!

Вспоминая наш разговор, я не перестаю удивляться сама себе. Обычно в присутствии незнакомых людей я чувствую себя не очень уверенно, и любая насмешка, даже самая невинная, способна заставить меня смутиться. Но в тот вечер в «Альгамбре» мой отвратительный собеседник возмущал меня до такой степени, что мне и в голову не приходило обижаться на оскорбления этого расфуфыренного чучела.

– Вы тоже, знаете ли, не подарок, мистер Малфой, – вкрадчиво заметила я. – Ни одна уважающая себя девушка не захочет выходить замуж за столь самодовольного и напыщенного павлина, как вы!

– Осторожнее, мисс! – он снова ухмыльнулся. – Павлин изображен на нашем фамильном гербе, и мы стараемся соответствовать символу рода Малфоев!

Я хотела сказать собеседнику, что было бы лучше, если бы он соответствовал образцам хорошего вкуса, но осеклась на полуслове, вспомнив одну свою идею. Продолжение взаимных оскорблений не входило в мои планы. Да, Люциус – изрядная сволочь, но если уж он так нагло использовал меня, я это просто так не оставлю и постараюсь хоть немного попользоваться им.

– Мистер Малфой, оставим лирику в стороне, – заявила я. – Тот факт, что мы не привлекаем друг друга в качестве супругов, вовсе не означает, что мы не можем сотрудничать вообще. Я знаю, что вам отчаянно нужны деньги. У меня есть небольшое состояние, доставшееся мне от бабушки и дедушки по материнской линии. Я советовалась с нашим адвокатом, и он сказал, что этими деньгами я вольна распоряжаться по своему усмотрению. Я хочу вложить их в ваш завод. Я предпочитаю приобрести акции вашего завода, а не предоставить вам заем. На блокирующий пакет акций, не говоря уже о контрольном, у меня денег не хватит, но и обычные акции, судя по вашим словам и биржевым сводкам, могут принести неплохую прибыль!

Люциус, только что положивший в рот внушительный кусок ростбифа, вдруг закашлялся, а когда снова смог говорить, то спросил немного пренебрежительно:

– Что вы знаете об акциях, мисс Блэк?

– Кое-что, – гордо ответила я и, моля Бога о том, чтобы он помог мне не попасть впросак, начала рассказывать Люциусу сведения, которые после нашей встречи у Берков сумела найти в учебниках по экономике.

Мы обсуждали денежные вопросы на протяжении всего ужина и к его окончанию достигли согласия. Я понимала, что наша будущая сделка больше выгодна Малфою, чем мне, – все же в финансах он разбирался намного лучше, – но не очень из-за этого переживала. В отличие от моего собеседника, я мечтала не о захвате рынка, а о стабильном, пусть и небольшом, доходе. Я отдавала себе отчет в том, что сильно рискую; в конце концов, мой отец потерял большую часть капитала, вложив его в акции фирмы по прокладке волшебных железных дорог. Но, с другой стороны, на крохотные проценты, приносимые наследством дедушки и бабушки Розье, все равно невозможно было жить…

И мне почему-то казалось, что такой наглый, жадный и самоуверенный тип, как Люциус, не разорится и не сбежит с деньгами акционеров, а будет отчаянно сражаться за свой любимый завод и в конце концов сделает его прибыльным.

Когда все заказанное было съедено и выпито, мой собеседник сказал:

– Мисс Блэк, когда мы пойдем к выходу, пожалуйста, улыбайтесь поласковее!

– Придется! – хмыкнула я. – Ведь если часть вашего завода, пусть и небольшая, будет принадлежать мне, то я кровно заинтересована в получении денег на его развитие!

Мы вышли в зал, держась за руки. Когда мы прошли примерно половину пути до выхода, мерзкий нахал развернул меня к себе и поцеловал снова. Это был третий поцелуй в моей жизни. Фотографы вновь защелкали своими камерами.

Вырываться я не могла, но, когда мы продолжили наш путь, прошептала на ухо Малфою:

– Если вы еще раз поцелуете меня без разрешения, я выцарапаю вам глаза!

– Как же я сочувствую вашему будущему мужу! – прошептал он в ответ.

Оба мы при этом сладко улыбались.

Когда мы, по-прежнему держась за руки, подошли к моей карете, Люциус вдруг обнял меня сзади и прошептал на ухо:

– А, может быть, продолжим столь интересно начатый вечер, мисс Блэк? У меня есть очень симпатичный коттедж неподалеку от Скарборо. Там красиво, и в окна слышен шум моря…

Мерзкий обманщик начал целовать меня в шею, и у меня дух захватило от подобной наглости:

– А где вы там прячете фотографов? Под кроватью?!

– Мисс Блэк, – его губы продолжали скользить по моей шее, – вы хоть где-нибудь видели мои фотографии, сделанные в спальне?

– Ради своего завода вы и не на такое пойдете.

– А если я дам вам Нерушимую Клятву, что никаких фотографов не будет? Свидетелем станет ваш домовик… Более того, если там появится хоть один газетчик, я немедленно наложу на него Обливиэйт! Соглашайтесь, мисс Блэк!

Его губы касались моей шеи, а руки гладили мою обнаженную спину и плечи. Это немного напоминало мне действия Басти в день моего приезда из Хогвартса, но сейчас все было иначе, совсем иначе! Я почувствовала, что сейчас скажу: «Да»…

– Нет, мистер Малфой, – я высвободилась из обнимавших меня рук. – Увы, с личной точки зрения вы интересуете меня меньше, чем с финансовой…

Я ждала, что Люциус будет настаивать, но он лишь слегка поклонился и сказал:

– Что ж, мисс Блэк, тогда увидимся послезавтра у вашего нотариуса! Завтра я подготовлю все необходимые документы! До свидания!

– До свидания, мистер Малфой!

Я захлопнула дверцы кареты, и кучер-домовик дал гиппогрифам знак трогаться.

Дома меня поджидала мама, донельзя взволнованная:

– Нарцисса, это правда?! Люциус подарил тебе кольцо?!

– Нет, это неправда, – ответила я, чувствуя себя очень усталой и поражаясь тому, как быстро мама узнавала все новости. – Мы с Люциусом на пари решили разыграть влюбленных, а на самом деле между нами нет никаких чувств!

– Но… как же так?! – мама побледнела и схватилась за сердце. – Что скажет Басти?!

– Он все знает и не возражает. Да и вообще Басти мне уже не жених… Извини, мама, я спать хочу…

День, наступивший после разговора с Люциусом в «Альгамбре», оказался очень хлопотным для всех, кто был причастен к подготовке нашей сделки. Малфой вместе со своим юристом в фабричном офисе работал над текстом соглашения о продаже части акций. Наш семейный адвокат мэтр Бернс занимался тем же самым в своей конторе.

А для меня этот день начался со сражения с родителями. Они долго и упорно пытались уговорить меня отказаться от покупки сомнительных акций новой фабрики, а я так же упрямо возражала и пыталась убедить отца и маму в своей правоте. Боюсь, мне это так и не удалось, но мнение родителей ничего не меняло. Деньги бабушки и дедушки Розье принадлежали только мне, я была совершеннолетней и имела полное право ими распоряжаться.

Незадолго до обеда я решила навестить мэтра Бернса – и вернулась домой только после полуночи. Сначала он зачитал мне свой вариант соглашения о покупке акций и ответил на мои вопросы. Затем Люциус и его юрист прислали нам свою версию текста документов, и мы с мэтром Бернсом до хрипоты обсуждали, почему Малфой использовал иные формулировки, чем мы, и соответствует ли предложенный им вариант моим интересам. Потом мы отправили наши замечания и возражения Люциусу, через час пришел его ответ… Спать я отправилась только по настоятельному требованию мэтра Бернса. Он заявил, что будущая совладелица фабрики должна во время совершения сделки выглядеть благополучной и полной сил, и возразить мне было нечего. А сам адвокат, по-моему, работал с текстом соглашения еще очень долго…

Подписание документов о продаже акций должно было состояться в офисе мэтра Бернса. Как мы и договорились накануне, я пришла в контору за час до назначенного времени, чтобы еще раз обсудить наши действия во время разговора с Люциусом и его юристом. Повторяя мне свои напутствия, мэтр Бернс выглядел спокойным и решительным, но мне казалось, что он все же волнуется. А я боялась так, что колени подгибались от страха. Я не питала иллюзий относительно Люциуса Малфоя и была уверена, что ради своей фабрики он готов на все и непременно обманет меня, если я предоставлю для этого хоть малейшую возможность. Я не сомневалась в честности мэтра Бернса: он служил нашей семье много лет и зарекомендовал себя безукоризненно порядочным человеком и настоящим профессионалом. Вот только опыта в покупке и продаже акций нашему адвокату явно не хватало. А мне было известно об этом еще меньше, чем мэтру Бернсу: теоретические знания никогда не заменят практического опыта. Зато Люциус знал об акциях гораздо больше, чем наш адвокат и я, вместе взятые, и не погнушался бы воспользоваться своими знаниями для спасения фабрики.

Но и отказаться от сделки я не могла и не желала. Люди, сумевшие придумать то, что раньше никому не приходило в голову, вызывали у меня восхищение, и я очень хотела им помочь. Кроме того, эта сделка могла стать очень выгодной: владельцы предприятий только в самых крайних случаях соглашаются продать такое большое количество акций, которое Люциус уступал мне. И если наше соглашение окажется честным, а фабрика заработает и начнет приносить доход, то ее акции будут очень прибыльными. Но и риск велик: Люциус мог ошибиться в своих расчетах и разориться или попытаться обмануть меня…

Мои тревожные размышления были прерваны самым прозаическим образом: за пять минут до назначенного времени встречи во входную дверь конторы позвонили. Я, к собственному изумлению, немедленно начала лучезарно улыбаться – сказалась мамина школа.

Вскоре секретарь мэтра Бернса ввел в комнату худого как палка человека с унылым лицом. Оглянувшись, он грустно произнес:

– Прошу извинить моего клиента, он прибудет буквально через пару минут – задержался в цеху.

Но время шло, а Малфой не появлялся. Лишь десять минут спустя после назначенного времени встречи в камине замерцало зеленое пламя, и из него в комнату шагнул Люциус, одетый в строгую черную мантию. Длинные волосы были связаны в хвост – такую прическу я у него раньше никогда не видела. Оглядев нас, Малфой пробормотал:

– Прошу меня извинить, там у ребят возникли кое-какие идеи. Есть шанс запустить фабрику на пару дней раньше, нужно было проверить…

Люциус вздрогнул, потер виски и выпрямился. На его лице появилось строгое и отстраненное выражение. После недолгой паузы Малфой произнес официальным тоном, четко выговаривая слова:

– Мисс Блэк, мэтр Бернс, мэтр Тупинс, доброе утро! Прошу простить мое опоздание; мне, право же, очень неудобно вас подводить… Итак, давайте приступим к делу. Мэтр Тупинс, бумаги у вас? Я на всякий случай прихватил дополнительный комплект всех документов…

Юристы обменялись пергаментными свитками, и мы начали их изучать. Я с головой погрузилась в чтение бумаг, от правильности составления которых зависело мое благосостояние, но почему-то время от времени взглядывала на Люциуса, внимательно изучавшего документы, сидя в кресле напротив меня. Он закусил губу, на его лбу появилась тонкая морщинка. Сначала я не понимала, что кажется мне странным в облике кумира половины барышень на выданье, а потом догадалась – и поразилась своей прежней глупости. Сидящий напротив меня человек устал – смертельно, нечеловечески устал, и причиной его усталости была не только тревога за фабрику, но и физическое утомление. Сосредоточившись, я вспомнила, что и на встрече в «Альгамбре» глаза моего самозваного жениха выглядели покрасневшими и были окружены сетью морщинок, но тогда я не придала этому значения. Все-таки одежда и манера поведения сильно влияют на наше впечатление о человеке! Я задумалась, уж не потому ли Малфой так кошмарно одевается и нагло себя ведет, что хочет скрыть от людей свое истинное настроение… Но я быстро опомнилась, выбросила из головы несвоевременные мысли и продолжила изучать бумаги. Лишь намного позже я узнала, что Люциус действительно не умел правильно одеваться и не понимал, почему те или иные вещи нельзя носить вместе…

А в тот сумасшедший день дела шли своим чередом. Когда изучение документов было закончено, Малфой задал мэтру Бернсу и мне несколько вопросов о них. Несмотря на усталость, голос моего самозваного жениха звучал твердо и решительно, а глаза смотрели уверенно. К счастью, к вопросам, которые задал Люциус, мы с мэтром Бернсом были готовы.

Затем мы задали несколько вопросов нашим гостям, и на все из них ответил Малфой – мэтр Тупинс лишь согласно кивал головой.

Наконец все неточности разъяснились, и на всех документах были поставлены необходимые подписи. Я написала в банк «Гринготтс» письмо с просьбой перевести деньги с моего счета на счет Люциуса.

Извещения из банка мы получили скорее, чем можно было ожидать. В письме, адресованном мне, гоблины сообщили, что мое требование выполнено. В послании, отправленном Малфою, банкиры извещали, что полученные им деньги уже переведены на заранее названный счет. Это означало, что долг таинственному и безжалостному кредитору уплачен в срок, и банкротство больше не угрожает новой фабрике.

Люциус поднялся с кресла и торжественно вручил мне небольшую стопку акций, напечатанных на розовой бумаге с зеленой каймой, – теперь они стали моей собственностью. Я по-прежнему не могла влиять на действия главного акционера фабрики, но любая из принадлежавших мне ценных бумаг стоила намного дороже и обеспечивала прибыль в десятки и сотни раз большую, чем принесут своим владельцам акции, которые поступят в продажу, когда дешевые радиоприемники заполнят прилавки наших магазинов. Или никакой прибыли не будет, а все замыслы моего самозваного жениха так и останутся бесплодными мечтами?

Я запретила себе думать об этом и взглянула на него. Малфой вновь уселся в кресло, откинулся на его спинку и прикрыл глаза.

В комнате на несколько минут воцарилось молчание. Затем мэтр Бернс негромко спросил:

– Мистер Малфой, с вами все в порядке?

Люциус вздрогнул, открыл глаза, мгновенно сосредоточился, поднялся на ноги и быстро сказал:

– Да, со мной все хорошо. Я сейчас вернусь к себе; мэтр Тупинс, вы пойдете со мной. Вечером придет письмо от человека, который хочет покупать наши приемники оптом. Нужно будет сразу ответить, а пока мы должны уточнить текст договоров о поставке, и в офисе это сделать проще…

Уразумев, что под словами «к себе» мой самозваный жених подразумевает офис, я не выдержала и быстро спросила:

– Мистер Малфой, когда вы в последний раз спали?

Услышав мой вопрос, – согласна, весьма бестактный, – он вздрогнул и резко сказал:

– Не уверен, что вас это касается, мисс Блэк.

Но я уже рассердилась всерьез и продолжила расспросы:

– Скажите, пожалуйста, мистер Малфой, – по-моему, как акционер вашей фабрики я имею право это знать – вы доверяете своим работникам? По-вашему, они достаточно компетентны?

Усталое лицо Люциуса словно осветилось изнутри. Он надменно сказал:

– Мисс Блэк, если бы я сомневался в компетентности этих людей, то не нанял бы их. Я доверяю им всецело.

– Так неужели они не смогут поработать несколько часов самостоятельно, без вашего неусыпного наблюдения? – ласково осведомилась я.

Малфой вдруг побагровел. Мне показалось, что сейчас он ударит меня каким-нибудь особенно мерзким заклинанием, и я бы поняла такое поведение. Но вместо этого мой самозваный жених махнул рукой, покачал головой и быстро вышел из комнаты, громко хлопнув дверью.

– Спасибо вам, мисс Блэк, – негромко сказал мэтр Тупинс. – Мистер Малфой последние несколько месяцев спит урывками и большую часть времени проводит на фабрике – то обсуждает технологию с инженерами и рабочими, то уговаривает кредиторов, то принимает будущих покупателей. Я уже отчаялся уговорить его выспаться и очень рад, что вам это удалось. Что ж, должен заметить, мистер Малфой правильно выбрал спутницу жизни…

Тут до меня наконец дошло, насколько бестактным было мое поведение. Я обратилась к Богу, моля его о том, чтобы не слишком сильно покраснеть, и с трудом сказала:

– Боюсь, в разговоре со своим… женихом я показала себя… не с лучшей стороны…

– Такое бывает между любящими друг друга людьми, мисс Блэк, – успокаивающе сказал мэтр Тупинс, – и вам не о чем тревожиться. А теперь я должен откланяться: мне действительно необходимо вернуться на фабрику, чтобы просмотреть тексты договоров о поставке…

Когда за юристом Люциуса закрылась дверь, мэтр Бернс спросил:

– Мисс Блэк, скажите, когда вы с вашим женихом собираетесь составлять брачный контракт? Это ведь тоже очень непростое дело…

Я чуть не ляпнула: «Какой контракт?» – но вовремя сообразила, что все считают нашу фиктивную помолвку настоящей, и ответила, что подготовкой к свадьбе мы займемся, когда дела моего жениха немного устроятся. Юрист понимающе кивнул, а мне почему-то стало очень грустно.

Простившись с мэтром Бернсом, я вернулась домой. Нужно было убрать розово-зеленые акции в фамильный Особо Надежный Сейф, но я отчего-то медлила и гладила безвкусно-пестрые листы пергамента, словно кошку.

На душе у меня было тоскливо. Я очень сердилась на Люциуса за его мерзкую выходку с помолвкой, но, увы, не успела высказать ему хоть десятую часть своего возмущения. И самым печальным оказалось знать, что подобная возможность мне представится еще очень нескоро. Теперь необходимость притворяться женихом и невестой отпала, и в следующий раз мы с Люциусом увидимся, лишь когда настанет время выплаты дивидендов по акциям. Да и придет ли оно вообще, это время? Ведь завод Малфоя может и разориться…

Но сидеть и горевать о несбывшихся возможностях было глупо, да и важные бумаги необходимо хранить в надежном месте. Я убрала акции в сейф и закрыла его заклятиям, известным лишь мне.

Окружающий мир на глазах выцветал, теряя краски, и становился таким же тусклым, как обычно.

На следующий день я получила приглашение на свадьбу Руди и Белл, назначенную на первое сентября. Я не знала, радоваться ли мне за сестру и ее жениха, поскольку не имела ни малейшего представления, какие чувства они сейчас испытывают друг к другу.

А на следующий день, сразу после завтрака, к нам пришел Люциус, одетый так же нелепо, как и всегда. Он мило улыбнулся и сказал:

– Нарцисса, дорогая, неужели ты забыла о нашем уговоре?! Ведь мы же сегодня собирались навестить моих родителей! Я много рассказывал им о тебе, и они просто мечтают с тобой познакомиться!

Мне отчаянно захотелось ударить мерзкого наглеца, но я улыбнулась и последовала за ним к выходу. Когда мы покинули дом, я ласково сказала:

– Люциус, дорогой, перед встречей с твоими родителями я немного волнуюсь! Давай немного прогуляемся по здешним живописным окрестностям, ты не возражаешь?

Он кивнул, и мы зашагали по узкой тропинке мимо торфяных болот, от которых доносилось громкое кваканье лягушек. По обеим сторонам тропинки кривлялась, строила рожи и улюлюкала разнообразная нечисть – исконные обитатели здешних мест. Тропинка на всем своем протяжении была заговорена, так что мерзкие существа не могли вступить на нее; однако постоянное присутствие мерзких злобных уродцев, разумеется, не радовало. Люциус поначалу пытался запустить в нечисть Силенцио и Ступефаем, но безуспешно: болотные обитатели легко уворачивались от ударов.

– Мистер Малфой, пожалуйста, не тратьте силы на нечисть! Это бесполезно, – резко сказала я, когда мы отошли на некоторое расстояние от дома. – Лучше объясните мне, зачем вам понадобилось опять обманывать моих родителей? Вы заключили еще одну сделку с фотографами?

– Нет, мисс Блэк, – он поклонился, – просто я решил познакомить родителей со своей невестой. Ваша сестра скоро выйдет замуж, и я считаю, что нам не следует надолго откладывать свадьбу! Пятнадцатое сентября в качестве даты нашего бракосочетания вас устроит?

Я вдруг с изумлением поняла, что, несмотря на переполнявшие меня гнев и возмущение, чувствую себя абсолютно счастливой. Я ни секунды не верила в искренность моего самозваного жениха, но с огромным удовольствием высказывала ему все, что о нем думаю. Мне казалось, я готова препираться с Люциусом вечно, и даже ненавистные болота и обитавшая там нечисть сейчас казались мне симпатичными. Но демонстрировать свои чувства, разумеется, было нельзя, поэтому я отчеканила в лучших традициях тети Вальбурги:

– Мистер Малфой, немедленно прекратите этот балаган!

Впрочем, на мерзкого наглеца моя резкость не произвела ни малейшего впечатления. Он все так же мягко ответил:

– О нашей свадьбе и вашем знакомстве с моими родителями я говорю абсолютно серьезно, мисс Блэк!

Я внезапно осознала, что очень хорошо понимаю тетю Вальбургу, которая обожала ссориться с мужем и, по слухам, в минуты особой ярости бросалась в него тяжелыми предметами. Сила моего гнева даже немного напугала меня: все-таки миссис Вальбурга Блэк не была тем человеком, на которого я стремилась стать похожей. Я постаралась выбросить из головы мысли о членовредительстве, попыталась сообразить, зачем Малфою понадобился дурацкий спектакль, вдруг все поняла и скривилась от отвращения:

– А, так вот в чем дело! Вам настолько нужны акции вашего завода, что ради них вы готовы на мне жениться?! Хорошо, я согласна их продать и передать вам мои деньги как заем! О процентах я должна еще немного подумать…

– Нет, мисс Блэк, такая сделка меня не устраивает! – мерзкий нахал слегка улыбнулся. – Более того, в брачном контракте я специально оговорю, что принадлежащие вам акции так и останутся в вашей собственности…

– Тогда почему же вы собираетесь на мне жениться, мистер Малфой? – я окончательно растерялась.

– Я собираюсь жениться на вас, мисс Блэк, так как мне неприятна мысль, что еще хоть один человек может предъявить на вас права, – ответил он очень серьезно и даже немного грустно.

И вот тут мне стало совсем тошно. Прежде я как-то недооценивала размеры малфоевского тщеславия, а теперь поняла, что этого павлина смертельно оскорбило мое равнодушие, и он готов на все, лишь бы вызвать у меня те же самые эмоции, которые испытывали влюбленные в него клуши. Он познакомит меня с родителями, станет говорить комплименты и сопровождать на все балы и приемы, а когда добьется своего, то бросит без всякой жалости.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю