355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мануэлла » Моя единственная (СИ) » Текст книги (страница 1)
Моя единственная (СИ)
  • Текст добавлен: 13 января 2022, 10:01

Текст книги "Моя единственная (СИ)"


Автор книги: Мануэлла



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц)

AnnotationБогатый плантатор с Австралии, Джейсон Бронсон, отчаянно нуждается в домоправительнице и няне для своего маленького сына. Но что делать, если женщины младше 99 лет в Австралии нарасхват– так их мало. И не важно, свободная, служанка, заключённая... В отчаянии он решается на рискованный поступок– покупает не глядя контракт на девушку из работного дома, где заключенные, сосланные в Австралию, отрабыватывают свой срок.Судьба дарит ему настоящее сокровище– Марриану Сент-Клер. Эта девушка– загадка. Она утверждает, что невиновна в убийстве супруга, за которое ее осудили, но при этом ее красота и невинность толкают других на преступления.Так кто же она– жертва или хитрая обольстительница...

Моя единственная

Глава 1

Глава 3

Глава 2

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Глава 10

Глава 11

Глава 12

Глава 13

Глава 14

Глава 15

Глава 16

Глава 17

Глава 18

Глава 19

Глава 20

Глава 21

Глава 22

Глава 23

Глава 24

Глава 25

Глава 26

Глава 27

Глава 28

Глава 29

Глава 30

Моя единственная

Моя единственная

Мануэлла

Глава 1

    Родные–  не всегда родны

    Душой тебе. Знай,  это – крах.

    Когда стремлениями полны

    Вы общими. Но – лишь в мечтах.

–Папа, папа– Джейсон проснулся от звонкого голоса сына. Тот стоял у кровати в мятой ночной рубашке, нетерпеливо переминая ножками– я хочу кушать.

–Сейчас, сынок– Джейсон знал, что Элоиза, приходящая служанка, оставила с вечера готовой еды. Ее нужно было только разогреть. Вот только придется это делать самому– женщин в услужение с проживанием в доме найти в Австралии  было сложнее, чем снег на Рождество. Здесь нарасхват были любые– хромые, беззубые, старые. Даже местная сплетница,  Линнет Джастис, старая дева 56 лет, – и та в прошлом году вышла замуж за пастора одной из местных церквей, и теперь колесила с новоиспечённым супругом по континенту, обращая туземцев в истинную веру.

Джейсон  взял сына на руки, натянув на его маленькие ножки теплые носки, отнес его на кухню, усадив на высокий стал, затем разжег печь. Он налил ребенку молока и дал кусочек хлеба, пока сам собирался готовить завтрак. Вернее, разогревать его.

Глядя, как сын с аппетитом уплетает кашу, заботливо приготовленную Элоизой, Джейсон опять ощутил укол в сердце– он не смог дать мальчику семьи, его жена Сьюзен все несчастливые четыре года семейной жизни корила мужа за то, что хоть у них и есть деньги, а тратить их некуда. Он как сейчас слышал ее голос:" В этой варварской стране некуда даже сходить!". Хоть Джейсон и напоминал жене, что сейчас они, по сути, в Великобритании, но жена упорно отказывалась его слушать. Спустя два года  после свадьбы (и 18  месяцев после рождения сына) их отношения совсем остыли. Жена перебралась в другую спальню, а потом и вовсе– чуть ли не в открытую изменяла ему с другими мужчинами. При этом требуя все больше денег, драгоценностей и платьев. Джейсон с удовольствием давал ей все это– ему и самому было неприятно оставаться с ней наедине, а так, получив желаемое, жена сбегала в Сидней на несколько дней, развлекаться.

Когда в один день он, не найдя дома ни жены, ни ее вещей, увидел записку о том, что она нашла новую любовь и уезжает с ним , а , спустя полгода, получил гроб с ее телом, заплатив огромные деньги за транспортировку,  ( неизвестный любовник сбежал, убив ее и  прихватив с собой все ее ценности) , то ни жалость , ни грусть не проснулись в его сердце– там давно царствовала пустота. Он похоронил жену со всеми почестями, ни словом не обмолвившись никому про обстоятельства ее гибели– для всех она уезжала с родственником в Сидней, чтобы присмотреть новое жилье для семьи. Конечно, слухи ходили разные, но никто не осмеливался говорить открыто.

Днём, оставив сына на попечение старого Гаса – помощника по хозяйству и главного по плантациям, Джейсон объезжал свои угодья. Он навещал арендаторов, спрашивая тех про условия жизни, необходимости – он привык быть достойным хозяином, следя за тем, чтобы людям было удобно у него. Маленькие аккуратные домики, где жили семьи арендаторов, были чистыми, все необходимое в них всегда было. Тучные овцы и коровы ходили по зелёным пастбищам, на плантациях рос лён, собираемый только вольнонаемными рабочими.

Вот и сейчас Джейсон был в доме Бена Кингсли, большого дружелюбного мужчины. Глядя на то, как умело управляется его жена с двумя ребятишками, а также с домом, Джейсон вновь  остро ощутил необходимость женской руки в своем доме. Да, женщины приходили помогать по хозяйству, ведь платил он всегда много, но приоритетом у каждой была своя семья. Здесь– не Англия, где слуги могли поколениями служить в одном и том же доме.

Джейкоб, маленький сын Джейсона, с удовольствием играл с детишками семейства Кингсли. Мужчины обедали, обсуждая дела. Бен предупредил, что завтра они с семьёй приглашены на свадьбу Скота Уотерса – тот женился на своей служанке, но главное здесь было в другом– женщина была одной из осуждённых. Он купил ее контракт, и она должна была семь лет отработать у него в услужении. Дело закончилось свадьбой спустя лишь год после ее работы. Теперь женщина стала вольной поселенкой, уважаемой замужней дамой. В Австралии существовало негласное правило " Новый свет– новая жизнь". Здесь никто не спрашивал никого о том, за что был осуждён. Считалось, что новая жизнь началась с момента, когда нога человека ступила с корабля на берег. А уж те, кому посчастливилось получить вольную или выйти замуж, и вовсе становились полноправными членами общества.

Глава 3

          Ты– или леди, или нет.

          Здесь середины не бывает.

          Души огонь как яркий свет-

          Он темноту вмиг освещает.

Из объяснений Вилфорда следовало, что будучи помощником мэра (место, что обеспечил Вилфорду Джейсон, а не его ум и старания, впрочем, чего и ожидать от взрослого мужчины, чья жена приходит решать их личные проблемы к его старшему родственнику), в его обязанности входил и подбор слуг для главной резиденции градоначальника. Вот и в этот раз он был отправлен набрать дюжину крепких заключённых для работы. Он и не ожидал увидеть женщин– их набирали редко, так как мало кто все же мог доверить преступникам работу в доме. Эта девушка изначально отличалась от всех.  Стоя на австралийской жаре, под небольшим навесом, в грязных  домотканных платьях, женщины изнемогали от жары. Воды за несколько часов им дали лишь единожды, и то, по половине чашки  Эта девушка отпила крохотный глоток, а затем отдала свою порцию беременной женщине. Охранник лишь хмыкнул в ответ на такое благородство, сплюнув на пол:

–Ну и дура ты, Леди! Больше до самого вечера воды не получите.

Но девушка лишь молча отвернулась, словно охранник был ничтожеством, не заслуживающим ответа. Когда Вилфорд закончил отбор мужчин, прошло два часа. Он вышел из здания, заметив всю ту же группку грязных измученных женщин, испуганно  жавшихся друг к другу. Кто-то из них, обессилев от жары, уже лежал на нагретых солнцем деревянных досках, кто-то, облизывая пересохшие потрескавшиеся губы, обмахивались грязными косынками, самые смелые обмахивались юбками, понимая, что между стыдом и смертью выбор однозначен. Та золотоволосая девушка, которую с насмешкой  именовали " Леди", сидела на досках, держа на коленях голову своей беременной товарки, обмахивая ту рукой. Она подняла взгляд на Вилфорда, и он прочёл в нем  отчаяние и страх.

 Надо отдать ему должное, Вилфорд сжалился над несчастными, взяв на себя смелость от имени мэра приказать отвести женщин внутрь помещения, выдав им ещё воды, и проследить, чтобы той было достаточно.

Леди шла, помогая идти подруге. Проходя мимо Вилфорда она тихо поблагодарила его. Охранник грубо  ткнул ей  в спину кулаком, чтобы шла быстрей . Вилфорд смотрел ей вслед,  не понимая, как такая хрупкая, нежная, уточненная девушка оказалась среди преступников. И вот тут он решился– он выкупил ее документы, теперь на 7 лет она принадлежала ему.

Под возмущенные причитания Дороти у Джейсона полностью сложилась картина будущего решения, что удовлетворит их всех, включая и саму девушку. Он выкупит ее контракт у Вилфорда, спасая  тем самым и их с Дороти брак, и свое с сыном будущее. Если верить словам Вилфорда, то девушка мягкосердечна, а выслать могли даже за простое воровство хлеба .

–Вилфорд, Дотти, мы с вами поступим так – я выкуплю контракт этой девушки у тебя, Вил, и она будет работать на меня. Мне как раз давно нужна была помощница по дому.

Дороти, смешно округлив глаза, затараторила:

–Ты же не хочешь сказать, что эта преступница будет жить в доме?! А как наш маленький Джейкоб? Ты допустишь к ребенку неизвестно кого?!

Джейсон усмехнулся, вспомнив, что такая любящая и переживающая за ребенка тетушка как Дороти за все четыре года жизни сына взяла Джейкоба понянчиться всего пару раз, и то, в оба этих раза по странному совпадению, Вилфорду позарез  нужна была протекция Джейсона.

–Дотти, я предлагаю решение, которое устроило бы нас всех, впрочем, если ты не согласна...– он не закончил, давая Дороти пищу для размышлений на тему " юная каторжанка живёт в доме семейной пары, постепенно соблазняя главу семейства". Дороти тут же начала оправдываться:

–Что ты, я не имела в виду подобного. Я могла неправильно выразиться...Это все – жара, я чувствую себя не совсем хорошо. Пожалуй, я оставлю вас улаживать дела, а сама прилягу– Дороти встала, направившись в одну из гостевых.

Джейсон выкупил бумаги девушки, Вилфорд пообещал сразу же, как будет на работе, отнести их заверить, а девушку прислать сегодня же. Мужчины подняли бокалы принесенного Джейсоном с ледника шаманского в ознаменование сделки, а затем Вилфорд отправился будить супругу, чтобы ехать домой.

Джейсон попрощался с родными, не желая слушать их вновь начавшееся после размолвки любовное воркование– это было ещё хуже, чем стенания и жалобы Дотти, и вышел пройтись по плантации.

Глава 2

       Она шла по дороге из Жёлтого кирпича,

       Она шла попросить все вернуть как и было,

       Но от злости вдруг ляпнула грубое сгоряча-

       И едва не лишилась того, кого  любила.

    Джейсон занимался документами. Сегодня маленький Джейк гостил у старой Тильды– раньше она была няней жены Джейсона, но сейчас жила одна, в доме, который купил он купил для нее. Тильда  была бы и рада  помогать с малышом, но возраст давал о себе знать. Поэтому она брала к себе кроху тогда, когда чувствовала себя хорошо. Сегодня был один из таких дней.

Джейсон, насвистывая, спустился на кухню– посуда стояла в раковине, дожидаясь завтрашнего дня– нужно нанимать служанку. Но молодые девушки готовы были работать у красивого и богатого холостяка лишь в одной должности– жены. Такое внимание претило мужчине. Он, обжегшись один раз, больше не хотел женщину, что увидит лишь его состояние.

А вот экономка, домоправительница...это был бы идеальный выход– он смог бы передавать  поручения только ей, а она уже управляла слугами. К тому же, в дома, где была домоправительница, с удовольствием шли работать служанки– она выполняла не только роль связующего звена между хозяином и слугами, и но и своеобразную роль дуэньи. Никто в таком случае  не  смог бы упрекнуть служанку, что та работает в доме одинокого холостого мужчины.

Джейсон задумался, намазав свежий хлеб аромат ным мёдом. Но мужчина наслаждался тишиной и уединением недолго– во дворе раздались крики. Это были его долговязый кузен Вилфорд и его дородная сварливая жена Дороти. Последнюю в детстве вечно дразнили Бастиндой– имя Дороти ей явно не подходило. Уж слишком велика была разница между милой  маленькой девочкой, что шла по дороге из Желтого Кирпича за помощью друзьям, и пухлой сварливой Дороти. А вот на роль ведьмочки она весьма подходила. Ведьмочка выросла, превратившись в полноценную злобную  ведьму.

Теперь она шла быстрым шагом за своим мужем, призывая проклятия на его голову. Вилфорд, втянув голову в плечи, спешил в дом как побитая собака.

Джейсон открыл дверь, Вилфорд, обогнув его, сразу же поспешил найти убежище на кухне. Запыхавшаяся Дороти, вошедшая немногим позже мужа, с порога начала свой возмущенный монолог ( Джейсон и не надеялся, что чету  неожиданно охватили родственные чувства– нет, если Дороти и притащила к нему своего непутёвого мужа, то этому могла быть лишь одна  причина– она пришла жаловаться на кузена. Как самый старший в семье Джейсон привык, что многочисленные родственники считают его третейским судьей в своих спорах)

–Джейсон, это просто возмутительно ! Я требую, чтобы ты ему запретил! Это просто ужасно. А если она– убийца?! Как можно пустить в дом такого человека?!!

Джейсон, подхватив Дороти под пухлый локоть, аккуратно повел ее а гостиную– сейчас нужно успокоить ее, а уже потом выяснить, что же произошло. Дороти быстро успокоилась, увидев бисквиты и фрукты, стоявшие рядом с полным чайником чая. Она села, с грацией истинной королевы, разлив своей пухлой рукой чай себе и Джейсону, намеренно отказав в этой привилегии своему провинившемуся супругу. Тот сидел рядом, нервно теребя в руках какие-то документы.

Джейсон дождался, пока Дороти насытится– на голодный желудок она была гораздо сварливее.

–Дотти, что у вас произошло, расскажи.

Дороти, словно актриса, которую вызвали на бис, вновь  принялась за жалобы, свой излюбленный конёк:

–О, Джейсон! Ты не представляешь, что это ужасный человек ( на этих словах Вилфорд весь напрягся ) сотворил! Он купил заключённую! И не какую-нибудь, а молодую! Молодую девушку! Ты представляешь, что она должна была совершить, чтобы быть высланной! – Дороти пылала праведным гневом и чувством ревности, уж кому, а Джейсону было доподлинно известно, как Дотти мучает ею своего тщедушного супруга. Джейсон даже понимал, что у супругов это сродни игре– Вилфорду даже нравилось то, что его считают настолько привлекательным, что ревнуют к каждой юбке. Правда, когда эта ревность не грозила для него осложнениями, вот как сейчас.

–Подожди, Дотти, он купил ссыльную? Зачем?– Джейсону показалось, будто само провидение даёт ему знак.

–Спроси его сам, этого остолопа!– Дотти, картинно прижав руку к сердцу, второй рукой активно занялась угощением.

Вилфорд, растерянно моргнув, начал:

–Джейсон, ты же знаешь, я никогда бы ...Я люблю Дороти, я бы ...– он замялся, словно не зная, с чего начать...

Глава 4

             Грязнее помыслы, чем ночь,

             А все туда же, грубиян!

             Не в силах жажду превозмочь-

             Найти в чужом лице изъян.

             С лица воды не пить, поверь!

              Снаружи – Принц, внутри же– Зверь!

Джейсон насухо вытирался небольшим хлопковым полотенцем после принятой им холодной ванны, как вдруг услышал стук в дверь и голос Тимми, парнишки, что служил на конюшне, а также выполнял небольшие поручения. Джейсон наспех обернул полотенце вокруг бедер, спустившись вниз. Он открыл дверь и замер– впереди Тимми стояла девушка. Разобрать черты ее лица не представлялось возможным– слишком много грязи было на них. Ее волосы были прикрыты выцветшим платком, спускаясь волнами по спине. Но и так был виден их чудесный золотой цвет. Старое домотканное платье, местами рваное, не сковало соблазнительных изгибов фигуры.

Девушка стояла, поступившись в пол. Джейсон нахмурился, но вдруг сообразил– он же стоит перед ней в чем мать родила. Спас ситуацию своей мальчишеской непосредственностью Тимми:

–Сэр, эта девушка прибыла к вам в услужение, я могу сам проводить ее наверх? И натаскать воды, если вам угодно, мэм– Тимми дружелюбно взглянул на девушку, которая не решалась ответить, не понимая, почему распоряжается здесь не ее будущий хозяин.

Джейсон благодарно взглянул на Тимми, решив выдать тому дополнительное жалованье:

–Да, благодарю, Тимми. Будь добр, помоги нашей гостье освоиться.

И Тимми провел пылающую от стыда девушку мимо мощной мускулистой фигуры Джейсона.

Марианна вошла в небольшую комнатку, что, видимо,  отвёл ей хозяин дома. На кровати лежало несколько  платьев и ночная рубашка, фасон их был вычурным, даже слегка пошловатым. Марианна испугалась, что этим хозяин намекает, что она станет его любовницей, займет очередь той, что прежде носила эту одежду. Нет, такого не будет! Девушка, пылая гневом, спустилась вниз по лестнице, едва не задев Тимми, что нес наверх очередную порцию горячей воды.

Она бросилась в гостиную, откуда слышался шум, вошла ...и замерла от вида голой мужской груди и крепких ног, обтянутых бриджами. Ее новый хозяин стоял, подняв руки,  пропуская сквозь длинные чувственные пальцы пряди мокрых волос. Это зрелище завораживало, притягивало. Марианна даже не услышала, как он зовет её:

–Я слушаю вас, мисс– мужчина смотрел на нее с интересом, словно бы думая– как она выглядит под всеми этими слоями грязи.

–Миссис...я миссис...Я хотела ...– девушка, не в силах отвести от него взгляд, почти прошептала– я не буду согревать вашу постель. Я честно отработаю все время контракта, но не таким способом.

И тут произошло то, чего Марианна никак не ожидала– мужчина громко рассмеялся. Он вытер с глаз слезы, выступившие от смеха, и все ещё улыбаясь, спросил:

–Могу ли я узнать, " Миссис", на чем основаны ваши догадки?

Марианна растерянно теребила пояс старенького платья:

–Но ведь вы...Там, в комнате. Вещи вашей прежней...

–Вещи моей жены. Я взял на себя смелость предложить их вам, у нее было много нарядов, часть из них так и осталась ни разу не одетой. С тех пор, как она умерла, ее сундуки так и не разобрали...

–О– Марианна сильно смутилась– простите меня, ради Бога, сэр. Я соболезную вашей утрате. Если бы я знала...

Мужчина остановил ее взмахом руки:

–Не тратьте время на извинения. Советую вам потратить его на купание– судя по вашему виду, вам придется долго отмываться. Рекомендую начать это делать прямо сейчас. А что касается домогательств– увольте. Я предпочитаю женщин, не по наслышке знающих, что такое вода и мыло

Джейсон и сам не знал, что сподвигло его нагрубить этой хрупкой несчастной девушке, которая ничем его не обидела, а сейчас стояла, потупив глаза, словно и сама понимала, насколько она грязная и недостойная его и любого другого порядочного человека общества. И ведь он– порядочная скотина! Он же понимал, что девушка не по своей воле так выглядит– на корабле ( да и в заключении в-целом) арестантам не приносят золоченных ванн с лепестками роз.

Девушка уже покинула комнату, а Джейсон так и стоял, словно статуя, глядя ей вслед.

Марианна наслаждалась каждой капелькой воды, лёжа в теплой ванной, она бережно, словно драгоценность,  держала небольшой кусочек мыла, ароматно пахнущий лавандой и смесью горных трав. Раньше, в прежней жизни, Марианна пользовалась самым дорогим мылом– лучшие парфюмеры Парижа соревновались за честь составить аромат для венценосной семьи, к коей принадлежала и Марианна. А теперь...теперь она готова была продать душу за маленький кусочек простого мыла– О,Боже, как ей не хватало чистой воды и мыла на корабле. Но даже будь они в ее распоряжении, Марианна бы не стала так рисковать– одна из девушек, с которой жалостливая Марианна делилась своей порцией, рассказала ей, как можно получить дополнительную порцию еды, горячую воду и много разных привилегий– нужно лишь быть немного сговорчивее с охранниками, а она, Марианна, вообще может сорвать куш– на нее давно засматривается сам капитан корабля. Марианна попыталась вспомнить капитана– нет, она его не видела. А он ее, оказывается, да. Видимо, в тот момент,  когда их всех согнали на палубу, расставив для пересчёта и указаний. И Марианна поняла, что ее внешность, что раньше воспевалась придворными поэтами на все лады, сейчас может сослужить ей плохую службу. Она выпросила у женщины, что пробиралась на кухне, принести ей угля. Она решила было  сымитировать болезнь, но судьба в лице жестокой морской болезни, прокатившейся по кораблю, едва ему стоило выйти в открытое море, помогла ей в этом– девушка выглядела весьма жалко даже на фоне своих измученных качкой спутниц из трюма.

Глава 5

            Неважно, что видят глаза.

            Важнее– что чувствует сердце,

            Ты чище, чем счастья слеза,

             Ты – золото в сейфе за дверцей.

  Джейсона терзал стыд– он никогда не позволял себе срываться на слабых, на людях, работающих на него, считая это недостойным мужчины. А сейчас, куда бы он не направился в доме, его повсюду преследовали широко распахнутые от обиды и удивления глаза девушки, которую он имел глупость обидеть.

 Джейсон спустил с чердака большой сундук, где были зеркала, шпильки для волос, расчески, парфюм и многое другое– все то, что успела накупить  в очередной поездке его дражайшая почившая супруга, но так и не успела использовать, поставив на чердак, к остальным покупкам,  которые все собиралась разобрать. Иногда она пеняла ему, что покупает столькоот грусти и скуки, заполняя пустоту в жизни чувством удовлетворения от купленного, но Джейсон знал– эти поездки служили лишь поводом для ее встреч с любовниками...

 Отогнав от себя печальные воспоминания о прошлом, Джейсон понёс сундук в комнату, которую выделил девушке. В извинение и попытку примирения. Завтра он извинится перед ней, а пока оставит сундук с вещами, что пригодятся ей после купания, в ее комнате, пока она принимает ванну в дальней ванной.

 Пинком открыв дверь, Джейсон поставил тяжёлый сундук на пол ....и обомлел. Невероятной красоты девушка стояла, полностью обнажённая, перед ним. Ее упругие юные формы так и манили прикоснуться, сжать в своих объятиях и не отпускать. Золотые волосы мокрыми шелковистыми змейками обвивали нежные холмики грудей, ползли к талии. Ее синие глаза были широко раскрыты от испуга. Она вся дрожала, от холода ли или от страха, что Джейсон пришёл совершить то, чего она так боялась?

 Джейсон не стал выяснять, выругавшись, он бросился к стулу, схватив с него огромное полотенце, бросил его девушке:

–Прикройтесь, ради Бога! Я думал, вы в ванной комнате, поэтому зашёл оставить вам – он кивнул на сундук,медленно отступая к двери.

Девушка, завернувшись в полотенце чуть ли не с головой, начала понемногу  расслабляться:

–Тимми принес ванну сюда, он сказал, что миссис Сьюзен всегда просила принести ее в комнату ...

 Девушка робко стояла перед ним, не решаясь сделать ни единого движения, все ещё дрожа от холода. Джейсон, понимая, что если он не уйдет, то либо набросится на девушку, не выдержав, либо она подхватит пневмонию, так и не решившись вытереться и одеться. Он ещё раз показал ей на сундук, сказав, что это все теперь ее, неуклюже пошутил, что теперь они квиты– оба видели друг друга после ванны, и пулей вылетел из комнаты, кляня услужливость Тимми на чем свет стоит.

 Марианна, оставшись одна, спешно вытерлась досуха полотенцем, повесив его сушиться у заботливо разведённого Тимми камина. Надо же, так странно– дни здесь невыносимо знойные и жаркие, а ночи – невероятно холодные. Надев тонкую ночнушку, девушка почувствовала себя гораздо лучше– хоть ночнушка больше выставляла напоказ, чем прикрывала, но зато она была одеждой. Чистой новой одеждой, которой у Марианны не было, казалось, очень и очень давно. При мысли о том, что она сейчас сможет лечь спать в чистую мягкую кровать, Марианна тихонько застонала от удовольствия.

 Джейсон, спустившись вниз, нашел Тимми с аппетитом уплетающим пирог, что оставила Элоиза. Джейсон сходил в кабинет, взяв денег, и отдал их ошалевшему от счастья мальчишке. Сам же отправился спать, не забыв попросить Тимми об услуге– отнести новой служанке еды наверх, что Тимми с радостью бросился исполнять.

Мужчина лежал без сна. Стройная фигура девушки стояла перед глазами, ее кремовые груди будто были созданы для его рук. Тонкая талия, пышные бедра– Господи, да она же была прекрасна! Такой разительный контраст между той замарашкой, что предстала перед его взором днём.  И тут мужчину осенило, почему девушка так странно выглядела – она прятала свою красоту! Несомненно! Иначе ей пришлось бы пополнить длинный список несчастных жертв насилия со стороны охраны на судне.

 Он вновь попытался уснуть, но из головы никак не шел ее пленительный образ– за что она была осуждена и сослана? Теперь Джейсон начал задумываться о том, а не поспешил ли он, впустив ее в дом? Он усмехнулся– вовремя спохватился. Она уже лежит, в нескольких метрах от него, в бывшей спальне жены ( поэтому Тимми и  решил, что к ней следует относиться также, как и к Сьюзен), а сам Джейсон не может уснуть, мечтая о ней, возбуждённый до предела, словно зелёный юнец в свой первый раз. Ночь обещает быть длинной...

Глава 6

     Иногда, знакомясь, забываешь

     Сразу, кто тебе известным стал.

     В этот миг и не предполагаешь,

     Что свою судьбу ты повстречал

  Джейсон открыл глаза, думая, что ещё спит– весь дом пропах ароматами свежевыпеченного хлеба, а запах кофе буквально силой вытаскивал его из кровати. Мужчина удивился– он знал, что кроме него и каторжанки, имя которой он так и не успел разглядеть в договоре ( смешно– как при этом он ещё считается одним из не самых последних деловых людей города, если подписывает бумаги,  почти не читая их?), в доме никого не было. Неужели это она? Джейсон наскоро закончил свой утренний туалет, спустившись вниз. За столом и вправду хлопотала девушка, нелепо выглядящая в кричаще ярко-красном платье Сьюзен на скромной кухне, словно Золушка, наспех сбежавшая с бала, вернулась в свою каморку. На волосах девушки была белая косынка.

Услышав шум, Марианна обернулась– ее новый хозяин стоял, глядя на нее во все глаза. Она вновь смутилась:

–Доброе утро, сэр. Простите, я не нашла ничего другого– это платье....Словом, оно было самым скромным.

Джейсон, пройдя на кухню, сел за большой стол:

–Доброе. Да, я понимаю, в ближайшее же время я куплю тебе новый гардероб– и, чтобы остановить возражения девушки, начавшей уже было разглагольствовать о неприличности и недопустимости такого жеста, Джейсон продолжил– это одно из условий контракта. По нему я обязан снабжать тебя достойной одеждой, равно как и всех других слуг в доме– перехватив удивленный взгляд девушки, он объяснил– здесь все не так, как вы привыкли. Здесь слуги, за исключением огромных резиденций, в основном приходящие. Мой сын пока не дома, поэтому и слуг особо нет.

Он жестом пригласил девушку присесть, разделив с ним завтрак. Она положила каждому пышную яичницу, свежий хлеб и толстые ломти поджаренной ветчины, налив по кружке кофе с молоком в высокие чашки. Джейсон наслаждался каждым кусочком еды, думая про себя, что еда столь же божественна, сколь прекрасна девушка, ее приготовившая. И как она держится, как ест– с поистине королевской грацией.

Дождавшись, пока девушка отложит в сторону приборы, Джейсон решился на расспросы:

–Мы ведь с вами даже не познакомились. Меня зовут Джейсон Бронсон, я буду вашим работодателем ( он умышленно избежал слова " хозяин", с одной стороны не желая смущать девушку, с другой – из-за фантазий,  что появлялись в его голове при одной лишь мысли о том, что она полностью в его власти) ближайшие семь лет.  Самому мне 31 год, я родился и вырос в Австралии, а вот мои родители приехали сюда из Англии и Америки. Я вдовец. У меня есть сын, Джейкоб, ему 4. Теперь вы?

–Меня зовут Марианна Сент-Клер.  Я... Я сослана сюда за убийство– девушка пристально смотрела на Джейсона, словно вынуждая его прийти в ужас от этой информации. Но он лишь спросил :

–Вы действительно совершили это преступление?

Девушка удивленно моргнула, словно бы никто до этого не спрашивал у нее подобного, затем, оставив недопитый кофе в сторону, тихо ответила:

–Нет. Я не делала этого.

–Расскажите о себе, прошу вас. Я не приказываю, вы вольны не говорить, в любом случае честность и открытость о прошлом в условия контракта не входили, но все же...

Девушка, немного помолчав, начала:

–Меня зовут Марианна Сент-Клер, я из Франции, мне 21 год. Я ...я из простой семьи ( Джейсон по одной ее манере держать себя, воспитанию, произношению и выговору видел не только, что она отнюдь не из простой семьи, но и то, что она даже не совсем англичанка– ее английский был с едва уловимым акцентом). Меня выдали замуж за английского аристократа, но в нашу брачную ночь... Словом, он был убит. Я не смогла доказать свою невиновность. Меня судили, а потом я оказалась здесь.

–А ваши родные? Они могли бы помочь вам?

Марианна вздрогнула, переводя взгляд на окно, за которым укрывалась желанная ей свобода:

–Нет, они бы не стали помогать, даже желай они этого. Этот брак...словом, он  много значил для них, а я их подвела. Да и ...у меня больше никого нет, кроме родни со стороны ...мужа.

Девушка замолчала, поджав губы. Джейсон поклялся себе выяснить, что же она скрывает.

Глава 7

      Прошлое, грустью звенящее,

      Печалью манит настоящее.

      Лишь будущее гуманно-

      Ибо туманно...

Марианна напевала, убираясь по дому в компании приходящих служанок. За прошедшую  неделю она уже успела сдружиться с Элоизой, напомнившей ей няню Жюстину. Няня была для девушки единственным родным человеком– после трагической смерти родителей, ее опекуном стал дядя, для которого придворные интриги и борьба за власть были смыслом всей жизни. Марианна, которой в ту пору было 10 лет, осталась на попечении няни, которая не только учила девушку готовить, вышивать и вязать, но и тайком водила в богадельни и приюты, чтобы девушка с ранних лет училась помогать ближним. Няни не стало, когда Марианне было 17– ее уличили в связях с реформистами, которым она помогала. На самом деле няня лишь передавала им еду и одежду, ведь среди них был ее единственный сын, Жан Трюдо. Старую женщину пытали, но она так и не назвала места сбора членов движения.

В те ужасные дни Марианна была под стражей– дядя поставил под двери ее комнаты двух солдат, чтоб " его глупая племянница не сбежала помогать этой старой преступнице!". Марианна рыдала, умоляя открыть дверь. Она попыталась спуститься из окна на связанных простынях, но лишь упала и сломала ногу, теперь та иногда нестерпимо болела в пасмурные дни.

После смерти няни, которую дядя выдал за несчастный случай на допросе, Марианну перевезли в столицу. Девушку стали муштровать десятки учителей, гувернанток и воспитателей. Ее обучали английскому с таким упорством, словно для нее был уготован трон Великобритании, не меньше. Она тщательно изучала списки аристократов, зубрила титулы и правила этикета.  Дядя же принялся налаживать старые контакты со знатью– как никак, а они были родней самого  Людовика шестнадцатого. Поэтому ушлый родственник Марианны все силы бросал на восстановление величия при дворе, чтобы в последующем, благодаря выгодному браку племянницы, обрести былые богатство и власть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю