Текст книги "От ненависти до любви (СИ)"
Автор книги: Мануэлла
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
Да ещё и Стивен, что ежедневно теперь оставлял карточки в надежде на прием– после того, как Дария сказала юноше, что он свободен от всех обязательств, а, следовательно, и не может больше без приглашения в любое время врываться в ее дом, тот как с цепи сорвался. Наговорил ей кучу гадостей, показав свое истинное лицо. Он даже назвал ее подержанным товаром, который теперь он если и возьмёт из своего благородства, то она должна благодарить его за это всю оставшуюся жизнь. Дария, трясясь от гнева, указала ему на дверь. Тогда он схватил ее, почти повалив на пол, и стал задирать ей платье, крича, что он сделает с ней то же самое, что и Гетсборро, чтобы у нее была возможность сравнить их и выбрать лучшего, его. Слуги , прибежавшие на крики, оттащили его и выкинули за ворота .
Теперь же Стивен то заваливал ее букетами, от приторно– сладковатого запаха которых в гостиную Дария не заходила– сразу начинало подташнивать, то передавал через посыльных полные грусти романтические письма– Дария сжигала их, не читая. Один раз он даже попытался залезть к ней в окно, как-то умудрившись проникнуть вместе со слугами на территорию, но упал, не удержавшись за выступ. И снова был выдворен за ворота. Вот и сейчас Дария, выходя из дома, озиралась по сторонам. А вдруг Стивен где-то рядом?! Ей до смерти надоело быть жертвой безумных мужчин.
В тюрьме, где за деньги решалось все, ее с удовольствием провели сразу в кабинет начальника, тот озадаченно поскреб пальцем лоб, кивнув страже, чтобы те оставили их:
–Но, мадам, вы же...Мы ведь...По вашему, кхммм, приказу...– он замялся, не зная, рассказывать ли ей о побеге, раз она, как оказалось, не является одним из его организаторов и " финансовых попечителей", вопреки тому, что говорили ему посланные ее дядей люди. Так недалеко и самому сесть в одну из камер этого заведения– его нет в тюрьме. Он бежал.
Дария, ахнув, опустилась без сил на стул. Бежал. Полный злобы и чувства мести к ней. Теперь у ее ворот будет уже два сумасшедших. Дай Бог, они передерутся и поубивают друг друга– эта нелепая и смешная мысль хоть немного приободрила ее. Она встала, пытаясь сохранить невозмутимость.
–Вот как? И когда же это произошло?
Начальник тюрьмы, все ещё не понимая– то ли она действительно не знает ничего, то ли ломает комедию– но зачем? Может, те люди были и не от ее дяди? А от тех, кто уже который год пытается сместить его с такой хлебной должности– в тюрьме были одни аристократы, и за комфортное пребывание здесь и поблажки, они готовы были очень и очень хорошо платить. О, нет! Он– не такой дурак, так просто не сдастся. Пусть потрудятся доказать, что вообще давали ему деньги. А факт побега? Да почти каждый день с тюрем бежали люди, уж такую мелочь ему простят.
–Несколько дней назад, мадам. А теперь прошу меня извинить– у меня очень много дел.
Новое начало
Дария ехала обратно в полном душевном раздрае. Развод был сложным делом, а в их случае могло дойти и до палаты лордов, если бы не факт похищения и принуждения. Теперь, имея на руках и согласие Итана, дядюшка быстро сделает ее свободной. А ее ребенка– Дария инстинктивно прикрыла живот рукой– бастардом.
Итан впервые пребывал в относительном покое– он не собирался задерживаться здесь, завися от милости жены и ее дяди. Но и дом оказался вполне уютным, и слуги относились к нему как к супругу хозяйки, ведь сэр Мортимер детей не имел, Дария была его единственной родственницей. Со дня на день его школьный друг, сейчас занимавший должность в парламенте, единственный человек, который никогда не верил в виновность Итана, сэр Йен Маккэвой, должен был привезти деньги ( Итан уговорил одного из слуг отвезти с собой письмо Йену, чтобы отправить его в городе, куда каждую неделю ездили за провизией) из нескольких банков, где Итан хранил дивиденды, причитавшиеся ему с аренды угодий и земель. Эти деньги не входили в наследство, что Итан оставил своей без пяти минут бывшей жене.
На них он начнет новую жизнь. Где-нибудь в другой стране... Он больше не злился на Дарию– без нее мысли начать новую жизнь даже не посещали его. Девушка показала ему, насколько можно стать счастливее, если ...Итан боялся произнести вслух то, что осознал, лишь потеряв ее– если любишь.
Дария не выходила из комнаты практически целыми днями– утренние недомогания стали все сильнее, продолжаясь иногда почти до самого обеда. Антония, навещая подругу, приносила ей рецепты тётушки от тошноты, но не помогало ничего. Врач, которого в отсутствие сэра Уэнсфилда, привезла Антония, нашел, что матери нужно усиленное питание, ведь ребенок забирает все силы. Дария лишь горько усмехнулась– как это возможно, если ее почти целый день тошнит. Ещё промозглая лондонская погода, с серым унылым пейзажем и вечными дождями...
–Дядя Морти, я хочу уехать– Дария, сидя в кабинете дяди, рассеянно вертела в руке маленькую хрустальную статуэтку в виде кошки– В Италию.
Сэр Уэнсфилд удивленно приподнял бровь:
–И когда же? А как же дела с разводом?
–В самое ближайшее время. Я оставлю все это ...– она вздохнула– на потом. Понимаешь...– Дария не знала, как рассказать дяде о беременности. Ее вины в этом не было, ее похитили и насиловали...Но стыд окрасил лицо в пурпурный цвет– с каким удовольствием и упоением в дальнейшем она принимала ласки Итана. Как любовалась им украдкой, когда они купались вдвоем в пруду или с утра, когда он, полностью голый, спал на кровати рядом, обняв ее за талию.
–Это все из-за ребенка?– дядя пристально посмотрел на онемевшую от неожиданности племянницу– Да, милая, слуги первыми узнают о таком, и пересуды доходят до хозяев. Я просто не хотел беспокоить– тебе столько всего пришлось пережить, и этот ребенок..
–Это мой ребенок! Я люблю его, дядя!– с жаром воскликнула Дария.
–Также, как любила его отца– испытующе взглянул на нее дядя.
–Да– тихо ответила девушка, понимая, что нет смысла скрывать.
–Скажи, а если бы судьба... Скажем, предоставим тебе ещё один шанс, начать все сначала?
Дария непонимающе посмотрела на него. Но для Морти уже передумал продолжать:
–Знаешь, ты права. Тебе нужно отдохнуть. Это и будет твой шанс– сэр Уэнсфилд улыбнулся– ты ведь сегодня ездила к нему?
Даже не уточняя, Дария поняла, что дядя знает все. С его чутьем и методами она удивилась, как он не нашел ее в первые секунды после похищения?
–Да.
–Вот что– дядя вновь оборвал разговор, необычно засуетившись– собирай вещи. Завтра я пришлю человека, что будет сопровождать тебя в поездке– отметая ее возражения взмахом руки, он продолжил– ты можешь взять компаньонку, к примеру, Лидию. Но и мужчина, способный вас защитить, тоже должен быть. Да к тому же этот подлец Уилли караулит тебя у ворот, да ещё и распуская грязные слухи через слуг.
Договор
–Итак, Итан– сэр Уэнсфилд, соизволивший наконец-таки навестить его, жестом велел ему садиться. Итан, всперва едва не вскипев от злости, напомнил себе– у него больше ничего нет. Ни титула, ни богатства, ни даже имени– он– беглец и преступник. И вся его жизнь в руках человека, чьей племяннице он причинил огромную боль. Пусть та и нашла способ отплатить вдвойне.
–Мне нужна ваша помощь. Взамен я гарантирую вам содействие в прекращении преследования. И свободу.
Итан молчал, ожидая чего угодно. Но следующая фраза все равно сильно удивила его.
–Вы должны будете сопровождать одну мою...знакомую. Леди весьма достойную во всех отношениях. Видите ли, она сейчас в положении. И должна уехать из страны, согласно рекомендациям врачей. Муж, к сожалению, не может сопровождать ее.
Итан сухо засмеялся:
–Я должен буду выполнять его роль?
Но сэра Уэнсфилда было не сбить с пути:
–Так вот. Леди едет с компаньонкой и слугами. Ну а вы, вы выполните роль телохранителя, ведь о ваших доблестных военных подвигах наслышаны многие.
Итан лишь кивнул– страна, что носила его на руках за героизм и мужество, также быстро поверила и втоптала в его грязь – за то, чего он и не совершал.
–На эту леди...скажем, было совершено покушение. И она боится за свою жизнь. Вы будете сопровождать ее вплоть до рождения ребенка. Затем, можете быть свободны. Во всех смыслах.
–А ее муж?
–О, к тому времени он уже должен быть рядом с ней– со странной интонацией, растягивая слова, произнес сэр Уэнсфилд– о выезде не беспокойтесь, положитесь во всем на меня.
–Но почему?
Сэр Мортимер, поняв вопрос, ответил:
–Почему я помогаю вам? Чтобы компенсировать ту несправедливость, которую вы претерпели от наших действий...или их отсутствия. Так что, вы согласны?
–А разве у меня есть выбор?– горько усмехнулся Итан.
–Вы правы, его нет. Но позвольте напомнить– я делаю это ради помощи вам. Итак, смею считать, что мы договорились. Завтра я пришлю карету за вами, а сегодня слуги подготовят ваш багаж.
Сэр Уэнсфилд развернулся на каблуках, готовясь покинуть гостиную. Итан не выдержал:
–А она...она ничего мне не передавала?
Сэр Уэнсфилд повернулся, пару мгновений сверля взглядом мужчину, затем коротко бросил:
–Увы, нет– и вышел из гостиной.
Новый охранник
Отдав слугам все немногочисленные распоряжения, и письма Антонии и ее тётушке, Дария села в экипаж, поджидавший ее у дверей. Она ехала одна, Лидию дядя обещал прислать немногим позже, к отплытию корабля– она немного приболела. К тому же, сейчас она познакомится со своим новым охранником, нанятым дядюшкой. Ох уж этот дядя. Ларин некстати вспомнилась деревенская поговорка о том, что поздно закрывать коровник, если корову увели...
Мужские голоса вытащили ее из полусна, в котором она пребывала. Постучав в дверь, кучер крикнул:" Ваш охранник прибыл, леди". Дверь в карету открылась, и высокая мужская фигура села напротив неё.
–Ты ?!– она охнула, зажав рот рукой. Не может быть! Ситуация повторяется, словно она заперта в каком-то безумном адском лабиринте, где всё идёт по кругу.
–Ты?!– не удержался от удивления Итан. Меньше всего на месте беременной леди, нуждающейся в защите, он ожидал увидеть Дарию.
–Но как?!– она, казалось, едва дышала, почти забившись в угол кареты, боясь ненароком коснуться его даже юбками.
–Спроси у своего дядя!– ухмыльнулся Итан. А, может, это была ее идея? Месть?
–Нет! Он не мог так поступить со мной!– она в ужасе смотрела на мужа. Итан почувствовал, как сердце больно кольнуло– так неприятно было видеть в глазах Дарии страх и едва ли не отвращение. К тому же, если верить сэру Мортимера, она носит его ребенка? Или это было неправдой?
Дария, глядя на Итана, понимала, что вновь попала под обаяние его красоты. Иногда поражаешься, как же смертный человек может быть настолько красив. В случае с Итаном же это ощущение было ещё притягательнее тем, что он сам придавал своей внешности маленькое значение, будто не замечая, как действует на окружающих дам его обаяние.
–Но почему...– она запнулась, чувствуя подкатывающую к горлу тошноту. Господи, не дай ей опозориться.
–Почему твой дядя так решил? А мне откуда знать? Если это вообще не твои проделки и ты...– но вид жены, буквально позеленевшей на глазах, привел его в ужас– тебе плохо? Что случилось?
Он постучал в стенку кареты, чтобы кучер остановился. Выйдя из кареты, он подхватил Дарию на руки, спустив на землю. Она некоторое время стояла, глубоко вдыхая. И тут он сообразил, что слова сэра Уэнсфилда было правдой:
–Ты в положении?– он испытующе взглянул на нее.
То, как она, смутившись, опустила глаза, лучше всех слов уверил его в правдивости ее дяди.
–И ты хотела сбежать?! Уехать с моим ребенком?! Даже не известив меня об этом?!– он выглядел таким злым и обиженным, что у Дарии прошла вся тошнота.
–Да что ты?! А ты сам?! Вспомни, что ты хотел сделать, когда похитил меня?! Вспомни свои слова, что говорил о ребенке– ты отберешь его у меня и будешь растить сам, а меня покроешь позором развода. Вспомни, как издевался, перечисляя причины развода– моя неверность тебе или же распущенность– ты мог бы сказать, что застал меня с конюхом?! – Дария отшатнулась, когда Итан хотел обнять ее.
Итан стоял, не веря, что он говорил эти ужасные слова испуганной девушке– каким же озлобленным чудовищем он был! Неудивительно, что она боится его. Вдруг вспомнились все слова Стивена Уилли.
–А как развод и новая свадьба? Что, решила, что твоя безграничная любовь к Уилли прошла за мгновение?
–Какая свадьба?! Уилли оказался подонком, ничем не лучше тебя! Это ты, ты бросил меня, сказав, что получил от меня все, что хотел. И компенсировал мне эту потерю деньгами, словно...шлюхе!– она бросала ему обвинения в лицо, а Итан лишь смотрел, как же его жена прекрасна в гневе. Вдруг он рассмеялся:
–А ведь мы с тобой спорим словно настоящие супруги, дорогая.
Дария, не ожидавшая такой смены настроения, замерла, и вдруг тихо засмеялась:
–Действительно– и тут ее лицо снова позеленело. Итан держал ее волосы, успокаивая ее, пока она извергала содержимое своего желудка в близлежащие кусты.
Вытерев лицо жены полотенцем и водой, что была в двух больших бутылях под каретой, Итан, не слушая ее слабых протестов, велел кучеру остановиться на ночь в ближайшей гостинице. Билеты на корабль они возьмут и завтра, а пока Дария должна отдохнуть. Да и отношения выяснить бы не мешало.
Семья– как много в этом слове
Дария, немного поев, почувствовала себя лучше. Её ещё терзал стыд за тошноту, но с другой стороны было некое подобие удовлетворения– не одной ей мучиться, вынашивая его ребенка.
Итан, выходя из ванной, которая здесь была новомодной, с водопроводом, вытирался полотенцем. Он пожалел, что не может принять ванну с самой желанной женщиной на свете, хоть она и сидит почти рядом, стоит лишь протянуть руку... Ночь обещает быть длинной... Увидев восхищение, мелькнувшее в глазах жены, он улыбнулся– значит, ещё не всё потеряно. После непродолжительных выяснений, они оба узнали, что в их нынешнем разладе виновны Стивен Уилли и непомерное чувство гордости обоих. И, все равно, каждый боялся заговорить о будущем, которое , к слову, было весьма туманным.
Итан, присев на кровать, притянул жену к себе:
–Дария, я ... словом, я– чудовище. Я понимаю, что ты имеешь полное право ненавидеть меня, но я ...я люблю тебя– почувствовав, как замерла жена в его руках, он повернул ее лицо к себе– она плакала.
Что же он за урод! Его любимая только плачет рядом с ним:
–Прости меня, любимая. Прости. Я приму любое твое решение. Я виноват. Я уйду, Позволь лишь изредка видеть тебя и ребенка.
Она, по-детски вытирая слезы сжатыми в кулаки руками, прорыдала:
–Я ненавижу тебя! Ненавижу!
Итана больно резануло то, что он знал, но впервые услышал от нее вслух. Но Дария, продолжив дальше, удивила его ещё больше:
–Почему?! Почему ты раньше не сказал мне всего этого?! Заставил мучиться от неизвестности?!– она стукнула его в грудь– Ты знаешь, сколько времени мы потеряли?!
Она бросилась к нему в объятия:
–Я люблю тебя! Ты слышишь, Итан Гетсборро! И если бы не твоя неуёмная гордость, мы могли бы быть счастливы!
Итан, едва не получивший сердечный удар от неожиданно свалившегося на него счастья, чуть слышно прошептал:
–Но ты ..ты сама никогда не говорила, даже не давала подвода думать, что...
–Я-женщина! Ты должен был первым сказать!– изрекла она извечный аргумент всех дочерей Евы.
Итан, засмеявшись, прижал жену к себе– неужели?! Он не мог поверить, что эта чудесная женщина, перенеся столько кошмарных событий, став жертвой его глупости и мстительности, нашла в себе силы не только простить его, но и полюбить. Казалось, что все это– просто сон. Сейчас он проснется в своей камере, вновь одинокий и не нужный никому.
Дария, обвив его шею руками, прильнула к нему в страстном поцелуе:
–Не трать время на слова сейчас, уже немного поздно, не находишь?– она кивнула на свой пока ещё совсем не выступающий живот.
Итан, хмыкнув, уложил жену на кровать, освобождая от одежды. Откинув полотенце, он предоставил ее жадному взору свое восставшие мужское достоинство:
–Я хочу тебя. Ты не представляешь, сколько раз я вспоминал это, с тех пор, как мы расстались. Мне казалось, я слышу каждый твой стон...
Он покрывал ее тело лёгкими словно бабочка поцелуями. Ласкал языком соски, словно жемчужные пики вставшие от его ласк. Его рука скользнула между ее ног, войдя в нее пальцами, он почувствовал, что жена уже готова принять его.
Он сел на кровати, увлекая ее за собой. Поцеловав ее, он усадил жену прямо на свой возбуждённый член, исторгнув из ее уст стон.
Дарие казалось, что она наполнена Итаном до краев. Муж держал своими крепкими руками ее за талия, поднимая и опуская на себя. Нежные груди девушки тёрлись о его голую грудь, это возбуждало до предела. Она плавилась в его опытных руках. Не выдержав столь сильного удовольствия, она уронила голову ему на плечо, обняв его за спину. И Итан стал сам двигаться в ней. Дария застонала – наслаждение, рождаясь внизу живота, растекалось по всему телу, которое пульсировало от таких сильных эмоций. Одновременно обоих накрыла волна удовольствия, унося высоко вверх, за облака.
Позже, Итан, прижимая спящую жену к себе, мысленно поблагодарил мудрость сэра Уэнсфилда – этот человек, без сомнения, не зря занимал такой высокий пост в государстве. Он всегда старался действовать во благо, вот и сейчас из одного одинокого заключённого и одной страдающей брошенной ( как ей казалось из-за подлеца Уилли) женщины он, своей мудростью и рассудительностью, сделал счастливую семью.
Ещё несколько раз за ночь Итан просыпался в холодном поту– ему снилось, что он снова в тюрьме, или что Дария убегает от него в огромном густом лесу, он зовёт ее, кричит, ищет, пробираясь сквозь когтистые ветви деревьев, но не может найти. Открыв глаза, он обнаруживал жену рядом с собой, и его сердце, почти замершее от ночного кошмара, снова начинало биться.
Ошибочка вышла
Стивен Уилли взбежал по лестнице, а вслед за ним неслись констебли:
–Он здесь, здесь, господа! Молю вас– спасите ее, она– моя жизнь! – он явно переигрывал, но времени отрепетировать не было. Как только подкупленный на последние деньги слуга из Уэнсфилд-парка сообщил ему о том, что сэр Уэнсфилд с двумя слугами отправился самолично в свое отдаленное имение, чтобы привезти оттуда охранника для племянницы. Действовать нужно было незамедлительно! Но, к удивлению Стивена, почти маниакально следившего за особняком, сэр Уэнсфилд тем же вечером вернулся домой, а Дария на следующее утро в сопровождении слуг уехала куда-то с чемоданами.
Самым большим ударом для него оказалось то, что спустя час к Уэнсфилд-парку подъехала карета, откуда вышел...Итан Гетсборро! Этот подлец спокойно вошёл в дом, слуги чинно открыли ему ворота, а потом– двери. А, спустя некоторое время, вышел обратно, вновь сев в карету. Что происходит?!
Стивен спешно вернулся на улицу, взяв в наем старенький экипаж ( карету пришлось заложить, чтобы отдать долг самым настойчивым кредиторам). Он велел извозчику не торопясь ехать за каретой. Но старый дурень, по итогу, поехал не за той. Стивен был в бешенстве– он задушил бы этого недоумка собственными руками, если бы матушка с детства не привила ему неписанные правила кодекса чести джентльмена, одно из которых гласило, что джентльмен не вступает в драки словно чернь. Иногда в колледже Стивена били, насмехаясь над ним и считая трусом, но он был выше всего этого. Ну а к моменту взросления его красота проявила себя в полной мере, и он все силы бросил на соблазнение слабого пола. Одна из служанок с кухни их учебного корпуса даже плакалась, что беременна от него, но он лишь посмеялся над ней, указав ей на разницу в их положении, и дал немного денег, на ребенка. Может, эта девчонка и вовсе выдумала всё!
Кружа по городу уже столько времени впустую, Стивен собрался было ехать домой, как вдруг заметил карету , в которой уехала Дария. Из нее вышел этот мерзкий тип Гэтсборро, а затем – и вероломная предательница Дария!
Стивен тут же велел кучеру ехать прямиком к констеблям– место этого подлеца в тюрьме! А уж он сумеет утешить эту лживую тварь, что предпочла его, джентльмена с титулом и манерами, преступнику!
Ошарашенный владелец гостиницы с прытью, явно не присущей его полной фигуре, несся впереди констеблей– совсем не хотелось платить ремонт выбитой ими двери. Он достал ключ из кармана, тот едва не выскользнул из вспотевшей от напряжения ладони.
–Ах ты, мерзавец, я убью тебя!– Уилли подскочил к кровати, где лежали мужчина и женщина. Но не настолько близко, чтобы мужчина смог достать до него. Как вдруг тот поднял голову– это был не Гетсборро! Темноволосый незнакомец с улыбкой смотрел на ворвавшихся в комнату людей. Женщина же пряталась за его спиной, но и так было ясно– это не Дария, она даже возрастом была немного постарше.
Первым пришел в себя мужчина на кровати:
–Что вы здесь делаете?! Кто позволил вам врываться к частным людям в комнаты среди белого дня?!
Один из констеблей, совсем ещё юноша, покраснев до корней волос, промямлил извинения и поспешил выйти из комнаты, едва не наткнувшись на дверь. Другой же, с презрением глядя на Стивена, произнес:
–В следующий раз, когда вам что-то покажется, Уилли, будьте добры сперва проверить это сами. Нам нужно раскрывать настоящие преступления, а не бегать на поводке за вашей неуемной фантазией.
Затем он, поклонившись парочке в постели, принес им свои извинения и вышел из комнаты, кивнув третьему констеблю, чтобы тот следовал за ним.
Стивен, весь трясясь от негодования, последовал вслед за ними.
Лидия, та самая Лидия, что должна была стать компаньонкой Дарии, выглянула из-за спины Сайласа, главного грума:
–Они все ушли?
–Да, любовь моя, мы одни– он похотливо окинул ее взглядом– и мы можем вновь продолжить то, чем занимались, пока эти идиоты нас не прервали.
Лидия лишь засмеялась в ответ:
–Ты видел лицо этого Уилли, когда он понял, что его надули ?
Сайлас громко захохотал в ответ:
–Да он стоял, словно рыба – рот открывал, а сказать ничего не мог. Нет уж, больно хороший план придумал сэр Мортимер, Господь благослови его, так надурить всех– отправить нас с тобой, переодетых, да на их карете, в эту гостиницу...
–Ой, и не говори– присоединилась Лидия– а главное, думаю, он спас семью Дарит, негоже ребеночку расти без отца.
–Ну прям не Морти, а старый Купидон– захохотал Сайлас, потягивая к себе женщину– а, может, и мы с тобой ребёночка заделаем? Сэр Морти дал нам неделю отпуска и прилично денег за помощь– а затем, уже серьезно, произнес, глядя на женщину– Лидия, как ты смотришь на то, чтобы я сделал тебя честной женщиной? Ты согласна стать миссис Сайлас Торнбек?
Женщина, смешно округлив глаза, вцепилась в покрывало, прикрывавшее ее грудь:
–Но я...я же намного старше тебя... И вообще..я.
Но юный любовник, опрокинув ее на кровать, навис сверху, сверкая глазами:
–Женщина, я не слезу с тебя, пока ты не согласишься– он сделал вращательное движение бедрами, словно в ознаменование своих намерений.
Лидия, покраснев от смущения и счастья, лишь тихо выдохнула:
–Да, я согласна. Я люблю тебя, Сайлас....
Эпилог
Дария и Итан стояли на палубе корабля, что вез их к новой жизни, там, в Италии. Итан боялся даже на минуту отпустить жену от себя– будто та исчезнет, растворится в воздухе. Дария же чувствовала себя все лучше рядом с любимым мужем, даже ее постоянные недомогания прошли, и морская болезнь обошла их пару стороной.
–Я так люблю тебя, кажется, всей жизни не хватит, чтобы любить– прошептала Дария, глядя на то, как пурпурно-красное солнце утопает в синеве морской глади. Итан лишь молча притянул жену к себе, обняв ее за талию, где уже чувствовался едва наметившийся животик:
–И я люблю вас– он провел рукой по ее животу.
Спустя год:
Сэр Мортимер Уэнсфилд, сидя в кресле итальянского дома Дарии и Итана, с благоговением держал на руках своего внучатого племянника. Нет, он был ему родным внуком. И точка! С умилением он глядел, как крохотные пальчики малыша сжались вокруг его указательного пальца– за этот миг невероятного счастья стоило перенести и неудобства жаркого климата Италии, и долгое путешествие к племяннице с мужем. Малыш смешно зевнул и уснул на руках сэра Морти. Тот отрицательно качнул головой, давая понять Дарие, подошедшей, чтобы уложить кроху, что посидит сам, любуясь, как спит его внук.
Дария, выходя из комнаты, угодила прямиком в объятия мужа. Он притянул ее к себе, жвонко поцеловав в губы:
–Где наш маленький Дэвид?
–Дядя укачал его и сейчас сидит с ним в гостиной– Дария кивнула назад– он так рад внуку, что не подпускает меня к нему ни на минуту.
Итан немного помрачнел, вспомнив, что его отец так и не дожил до того момента, когда смог бы качать на руках внука. Но то, что Дария назвала внука в честь дедушки, Дэвидом...Как же он ее любит.
Он обнял жену за талию, увлекая за собой на второй этаж:
–Я думаю, у счастливых родителей появилась минутка, чтобы заняться друг другом? Или, может, сделать Дэвиду братика или сестричку, а то в детской так одиноко....
Стивен Уилли, визжа, словно поросенок на бойне, вырывался из рук констеблей, что пришли за ним– отчаявшиеся вернуть долг кредиторы подали на него в суд, поняв, что никакой свадьбы с богатой наследницей не будет, а слухи о его финансовом крахе и почти безумии уже ползут по городу– теперь ему не светил бы брак и с дочерью богатого торговца. Кэтрин, рыдая в гостиной, молча наблюдала, как из дома выносят последние вещи. Теперь она могла идти на все четыре стороны, вот только идти было некуда. Стивен, узнав, что план его полностью рухнул, пришел в ярость и пропил или проиграл и то оставшееся, что у них было– маленькую шкатулку с драгоценностями, что когда-то дарил ей его отец, картины и столовое серебро....Может, правы были люди, когда не раз ей говорили о том, что она слишком балует сына? Она тогда только смеялась в ответ, говоря, что такого красавца грех не баловать, считала его подарком небес...А вот теперь сын, в один из вечеров явившись домой пьяным, заявил ей, что ему наплевать, что с ними, и с ней в частности, случится. Она– женщина, и никто здесь. Он захочет– и промотает все, что у них осталось. И на этот раз он исполнил свое обещание....
Крики Стивена, сопровождаемые стучаниемколес кареты констеблей о мостовую, стихли. Дом опечатали, выставив Кэтрин на улицу. Женщина вышла из ворот особняка, где прожила всю жизнь, и пошла в никуда...Дождь барабанил по мостовой, смешиваясь с солёными слезами на ее щеках...