355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » MadameD » Формула любви (СИ) » Текст книги (страница 2)
Формула любви (СИ)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2021, 15:49

Текст книги "Формула любви (СИ)"


Автор книги: MadameD



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

Меропа ухмылялась. Теперь она была еще безобразнее обычного, невероятно похожа на своего брата Морфина. Прежнее трогательно-покорное выражение полностью пропало.

В своих сильных крестьянских руках, привыкших поднимать ведра с водой и колоть дрова, девушка взвесила топор. Потом шагнула к конторке Марволо Мракса.

Размахнувшись, она обрушила безжалостный удар на верхний из трех ящиков стола. Старое трухлявое дерево подалось, передняя дощечка сразу же вломилась внутрь. Меропа нанесла второй сокрушительный удар. Третий. Потом выронила топор и расхохоталась, широкие покатые плечи содрогались.

Неожиданно прекратив смеяться, волшебница подбежала к израненному отцовскому столу и ударила по нему кулаком, словно добивая врага; взметнулось облако древесной пыли, которая осела на ее лице и волосах.

Дочь Марволо Мракса глубоко вздохнула, успокаиваясь. Щеки девушки разгорелись, она счастливо и жестоко улыбалась.

Она видела внутри ящиков толстые потрепанные тома.

Ее! Это все ее!

Меропа, тяжело дыша, подошла к столу и неуклюже уселась перед ним прямо на пол. Несколько мгновений смотрела на добытые сокровища.

Потом обеими руками захватила сразу две книги из верхнего ящика и вытащила их.

Несколько раз переводила взгляд с одной книги на другую, не зная, с которой начать. Потом наугад открыла правую, выглядевшую самой богатой – толстую книгу в темно-лиловом бархатном переплете, с золотыми заклепками.

Заглавие было написано от руки. Шевеля губами, Меропа медленно прочитала его.

“Клементина Кантор. “Любовная магия. Всевозможные зелья, заговоры, талисманы””, стояло на титульном листе.

Меропа потрясла головой, не веря увиденному…

Медленно, по слогам, перечитала заглавие еще раз. Потом подняла голову.

На лице юной ведьмы из рода Слизерина расплывалась улыбка.

***

Рецепт оказался очень сложным.

Мандрагора и семена папоротника. Вербена, красный базилик, клубень ятрышника… виноградное вино…лепесток красной розы и белой лилии. Цветок мака, веточка репешка… Меропа не знала, где может достать все это, но это было еще полбеды.

Настоенное в течение трех суток зелье следовало распить на пару с любимым.

И самое главное…

Меропа снова взглянула на красивые убористые строчки – старинная книга была рукописной:

“Обрезать или оцарапать руку в присутствии любимой особы, и над вытекающей кровью сосредоточившись и напрягши волю, выразить свое желание”.

Юная колдунья покачала головой. Как осуществить все это?

Но не будь она Меропа Мракс, если не добьется своего!

Девушка зажмурилась. Ей представилось, как эти прекрасные губы говорят ей слова любви, как голубые глаза туманятся от страсти при виде ее…

Да. Ради такого ничего не жаль.

Меропа глубоко вздохнула и немедля приступила к осуществлению своего плана.

Ингредиенты для приворотного зелья нашлись неожиданно легко. Все нужные ей травы лежали в полотняных мешочках в нижнем, самом глубоком, ящике, приплюснутые сверху увесистой книгой: каждый мешочек был аккуратно надписан. Всего их было – не сосчитать; но Меропа сейчас не удивлялась такому богатству.

Все это было сейчас неважно. Девушка просто раскидала мешочки по отцовской постели и отобрала те, что требовались по рецепту.

Сердце Меропы радостно и облегченно билось, она почти умиротворенно улыбалась.

Итак, первый шаг сделан!

Меропа трудилась лихорадочно быстро. Перед глазами ее, дразня, то и дело возникали золотистые волосы. Только бы Том не успел обвенчаться со своей Сесилией.

Не то чтобы это бы ее остановило. Но Меропа прочитала, что последствия увода венчанного в церкви мужчины могут быть ужасны…

Хотя и это ее не остановило бы. Теперь ее ничто не остановит.

Меропа вытащила из подпола неначатую бутылку вина. Как хорошо, что отец до ареста успел им запастись. Не сумев откупорить, девушка не дрогнув отбила у бутылки горлышко.

Она вылила все вино в пустую кастрюлю. Потом побежала в комнату и вернулась, прижимая к груди мешочки с травами, словно собственных детей. Под мышкой она держала книгу.

Колдунья положила книгу на стол и раскрыла на нужной странице. Все вокруг перестало для нее существовать.

Меропа добавляла одну траву за другой, мысленно снова и снова повторяя любовный призыв. Вся сила зелья зависела от этих минут.

Наконец последним в вине утонул сухой цветок мака.

Меропа, еще не смея дышать, накрыла кастрюлю крышкой, как было предписано.

Потом медленно вздохнула, расправляя плечи. По лицу градом катился пот: Меропа подхватила капельку пота рукавом, чтобы, Мерлин сохрани, ничего не попало внутрь посуды. Потом на цыпочках вышла из кухни.

Если бы могла, она бы в течение этих трех дней даже есть на кухню не выходила. Чтобы не потревожить драгоценное зелье…

Но вот бесконечные трое суток истекли.

Меропа знала, что сила зелья – наибольшая в первое время, потом постепенно убывает. Но нужно было застать Тома одного.

Был только один способ заставить его выпить зелье.

Меропа знала, что, не будь сейчас такой жары, ничего бы не помогло. Не мучаясь жаждой, Том никогда не выпьет ничего из ее рук.

Кулаки сжались от мгновенной острой ненависти. Меропа встряхнула головой, отгоняя это чувство.

Впервые за всю жизнь судьба улыбнулась ей.

Ей, бездарной нищей дурнушке.

Ей, чистокровной ведьме из колена Слизерина!

Меропа улыбнулась. Она сделает это. Она получит его.

Наконец ее терпение было вознаграждено: Том появился.

Меропа ждала этого мгновения дни и ночи. Но когда оно настало, она вдруг почувствовала странную неповоротливость; будто ее тело не желало того, чего отчаянно жаждало сердце. Меропа приказала себе действовать.

Она спрыгнула с табурета у окошка и подбежала к столу. Там стоял приготовленный стакан с водой – лучший стакан, какой был в доме, только чуть щербатый. А уж вымыт был так, что казался хрустальным.

Меропа ловко долила его почти доверху зельем. Опустив руку в карман, проверила ножик – пустить кровь. Потом, необычайно ловко лавируя между табуретами, выбежала из гостиной. Том как раз проезжал… вот-вот скроется…

– Сэр!

Том Реддл остановил коня, удивленный.

Он увидел бегущую к нему некрасивую девушку, дочь арестованного недавно сумасшедшего. Она несла полный доверху стакан, чудом не расплескивая воду.

Том вдруг догадался, чего она хочет, и тронул коня. Он не станет пить ничего из рук этой Меропы Мракс.

– Сэр!

Отчаянная мольба в голосе.

– Прошу вас, выпейте. Вы ведь, верно, хотите пить.

Том вдруг увидел, как умоляюще она смотрит на него, и все понял. Бедная дурнушка была влюблена в него. Это почти не удивило красивого и богатого сына сквайра.

Том подумал, как счастлива будет Меропа Мракс, если он выпьет воды из ее рук.

– Ну хорошо, – с улыбкой сказал юноша. – Спасибо.

Он наклонился и взял у нее стакан. Стакан был прозрачный и неожиданно очень чистый, вода в нем казалась чуть розоватой. Вдруг Том понял, что и в самом деле очень хочет пить.

Юноша несколькими жадными глотками осушил стакан наполовину. И внезапно голова отчего-то закружилась, словно это было крепчайшее вино, а не вода. Том ухватился за луку седла, покачнулся; пальцы, держащие стакан, ослабли. Но звона разбивающегося стекла он не услышал.

В глазах прояснилось, и Том с изумлением увидел, что Меропа пьет из его стакана. Девушка допила воду и опустила стакан. Она улыбнулась Тому.

Том неожиданно подумал, что никогда еще не видел такой пленительной улыбки.

И вдруг молодой человек заметил, что по левой руке Меропы стекает кровь. – Мисс! – Он не на шутку испугался. – Вы поранились!

Девушка снова улыбнулась. – Не стоит беспокойства, сэр.

Как мило она это сказала. Даже Сесилия никогда не была так очаровательна.

Меропа повернулась и пошла. Том вдруг понял, что не может отпустить ее.

Он соскочил с коня. – Мисс! Постойте!

Меропа обернулась.

Она улыбалась, щеки розовели. Не девушка – цветок. Не капризная Сесилия, которая временами была просто невыносима.

Том схватил Меропу за обе руки. Она не вырывалась; руки у нее были теплые и сильные.

– Послушайте…

– Что?

– Я люблю вас. Это может быть вам странно. Не бойтесь меня, – Том говорил сумбурно, он сам чувствовал это; только бы эта очаровательная девушка не испугалась его. – Я никогда не обижу вас. Я лучше сам…

Меропа покачала головой.

– Что?

Не любит? Он ей не нужен?..

– Лучше молчите, – сказала она. И вдруг крепко обняла его сильными теплыми руками за шею.

========== Глава 5 ==========

Церковь была пуста. Полдень, и не воскресенье… был четверг.

Меропа вошла в церковь под руку с женихом. Ее колотил озноб, несмотря на жару. Она не смотрела на Тома, что того нисколько не смущало: девушку начал уже тяготить этот почти болезненно страстный взгляд.

Ты сама приготовила себе эту постель, Меропа Мракс.

Только став на колени на мягкий стульчик, волшебница отважилась снизу вверх взглянуть в лицо священника. Сухое постное лицо выражало неодобрение.

Том, стоявший рядом на коленях, страстно сжимал ее пальцы.

Магловская церемония. Меропе казалось, что она раздваивается. Она настоящая осталась там, в обветшалом родовом гнезде рода Слизерина. Ту, что стояла сейчас здесь на коленях, не признала бы даже покойная мать… даже она сама… От нее требовали ответов на какие-то вопросы, и Меропа послушно отвечала: она не слышала ни себя, ни Тома, ни священника. Наконец вздрогнула, почувствовав холодок металла на пальце.

Взглянула на свою левую руку как на чужеродный предмет. На ней блестело золотое кольцо.

– Меропа, – страстно прошептал Том. – Что же вы медлите?

Меропа в ужасе смотрела на него, как на одержимого. Да он и был одержимый.

– Наденьте жениху на палец кольцо, – сказал священник у нее над головой. Он словно бы ничему не удивлялся. Меропа послушно сделала то, что ей велели.

– Объявляю вас мужем и женой, – так же бесцветно произнес священник. – Вы можете поцеловать невесту, – сказал он незнакомцу рядом с ней.

Том притянул Меропу к себе и страстно поцеловал, ничуть не стесняясь.

– Вам надлежит расписаться в церковной книге, – услышала Меропа; ее подняли под руку. Том Реддл повел, почти потащил ее за собой.

Меропа тупо смотрела на пустую страницу большой книги в вытертом переплете. Так же тупо проследила за летящей красивой подписью Тома.

– Теперь ты, – прошептал ей на ухо Том Реддл.

Меропа взяла странный предмет, похожий на ножик с очень коротким лезвием. Она видела, как Том им писал. Непривычной рукой, крупно и криво, стала выводить свое имя.

– Нет, Реддл, – прошептал Том Реддл у нее над ухом. – Меропа Реддл.

Меропа вывела магловское имя и закрыла глаза.

Когда они вышли из церкви, на улице уже были люди.

Меропа перехватила чей-то осовелый взгляд. Услышала чей-то крик.

– Том, поскорее уедем, – прошептала она.

– Почему? – спросил Том.

– Эй, глядите! – вдруг крикнул мальчишеский голос. – Это же Том Реддл и та сумасшедшая!

Кто-то пронзительно свистнул.

Меропа оцепенела.

Том, словно не слыша и не видя ничего, поднял ее на спину своего коня. Посадил ее на виду у всех.

– Вы что, на ней женились, сэр? – спросил язвительно-изумленный женский голос из соседнего двора.

– “Том Реддл…” “Мраксы…” – слышала Меропа со всех сторон. Она вцепилась в своего мужа-магла, как в последнюю опору.

– Том, пожалуйста, быстрее, – проговорила она.

– Если ты хочешь, – согласился ее муж. Все это время он словно не слышал и не видел никого, кроме нее.

Том пустил коня галопом. Мимо пронеслись последние изумленные лица, и Реддлы въехали на холм, оставив деревню внизу.

Что там сейчас начнется, страшно даже представить…

– Вниз, вниз, – шептала Меропа. Муж вдруг обернулся. – К тебе? – спросил он.

Меропа вздрогнула под этим страстным взглядом. Кивнула.

– Я так давно хотел, – прошептал Том, лаская ее пальцы.

Меропа вдруг поняла, о чем он, и ей стало страшно как никогда. Внизу гудела магловская деревня… а здесь, с ней, был этот ослепленный страстью человек.

– Том, давай уедем, – сказала Меропа. – Сейчас.

– Непременно уедем, – прошептал Том, обнимая ее. – Я увезу тебя в Лондон, мы снимем там квартиру…

В Лондон. К маглам. Навсегда.

– Куда хочешь, – сказала Меропа.

Том спрыгнул с коня и подхватил ее на руки.

– Пойдем к тебе, – прошептал он.

– Том, деревня шумит, – ответила Меропа. – Нужно побыстрее уехать.

Том поднял голову и прислушался. Вдруг резко поставил ее на ноги, лицо побледнело; сейчас оно казалось Меропе совсем чужим.

Как всегда, когда на нем не отражалась эта страсть…

– Да, в самом деле, – сказал ее муж. – Нужно побыстрее уехать.

– Жди меня здесь, я скоро вернусь, – велел он. Вскочил в седло и ускакал: словно его и не было.

Словно его и не было в жизни Меропы.

Но он в самом деле скоро вернулся.

Реддлы верхом добрались до железнодорожной станции. Там Том отпустил свою лошадь, сказав, что она сама вернется домой.

Поездом они добрались до Лондона.

***

Едва они вошли в гостиничный номер, Том тотчас же подхватил Меропу на руки. – Как я долго ждал, – шептал он, осыпая ее поцелуями. Меропа уже не вспоминала о том, как смотрится рядом с ним… неестественная страсть, которую она пробудила в нем, сейчас пугала ее почти смертельно. Она попыталась оттолкнуть мужа.

– Не бойся меня, я не обижу тебя, – шептал Том.

Меропа закрыла глаза, чтобы не видеть страсти в его взгляде.

Том спешил. Он изголодался по ней, словно добивался ее год. Ужас и желание боролись в ней, но ужас победил.

Содрогаясь в его объятиях, зажмурив глаза, Меропа сознавала, что умерла сегодня. Не Меропа Мракс, колдунья из рода Салазара Слизерина, принадлежала сейчас Тому Реддлу. Меропа Мракс перестала существовать.

На другое утро Меропа проснулась с ощущением ломоты во всем теле.

Ей, привыкшей принимать побои, любовная усталость была не страшна. Но было другое чувство, какого она не испытывала в нищем отцовском доме, никогда не встречавшем ее лаской.

Чувство чуждости окружающего мира…

Этих комнат с высокими потолками, яркими разрисованными обоями, мягкой мебелью. Это был магловский мир, на который Меропа навеки обрекла себя.

Она взглянула на красивого молодого человека, спавшего рядом. Улыбнулась – и тут же помрачнела. Это ради него она пожертвовала самой своею природой – но оценит ли он эту жертву?

Меропа встала с кровати, стараясь не потревожить мужа. Но кровать, избавившись от веса ее широких костей, тут же спружинила.

Том Реддл открыл глаза.

Он улыбнулся Меропе с такой теплотой, что ощущение счастья затопило ее.

– Иди ко мне, – прошептал он, протягивая руки.

– Я тебе нравлюсь? – спросила Меропа. Ложь, что бы он ни сказал… но она хотела этого сладкого яда, пока он весь не выйдет…

– Очень, – прошептал молодой человек. – Иди же ко мне, я соскучился по тебе.

Меропа взобралась на кровать и нерешительно улеглась рядом. Том тут же прижался к ней, лаская ее и покрывая поцелуями ее лицо. Меропа вдруг почувствовала, как в ней разгорается желание. Она бесстыдно позволила этому околдованному ею красавцу ласкать свое тело. Будто знала, что осталось недолго…

И когда Том накрыл ее собой, она вскрикнула и вцепилась в его плечи. Его страсть бросала ее вперед и назад, как волны неповоротливую шхуну. В последний миг она так сжала мужа в объятиях, что испугалась, как бы не повредить ему.

Но Том счастливо улыбался. Этот изящный стройный человек был куда крепче, чем казался на вид.

– Мне так хорошо с тобой, – прошептал он. И Меропа знала, что он не лжет.

Вдруг ей стало так горько… он проклянет ее, станет презирать, если обман раскроется! Несмотря на всю радость, которую она ему подарила!

Она прикрыла глаза и позволила Тому поцеловать себя.

Потом он встал.

– Как бы ты хотела провести этот день? – спросил молодой человек.

Вдруг в груди стало холодно.

Меропа совершенно забыла, что она нищая! Что не знает, как прокормиться здесь, в магловском городе! Как они будут жить?

Но Тома, судя по всему, сейчас это ничуть не беспокоило.

Меропа вздохнула.

– Я бы хотела одеться по-вашему, – сказала она.

– По-нашему? – быстро спросил Том. Меропа вдруг с ужасом поняла, что только что сказала.

От взгляда мужа ей стало очень неуютно… голубые глаза не отрывались от ее лица, словно Том пытался что-то понять…

– Ну, просто одеться, – сказала Меропа. – У меня же почти ничего нет…

– Вот как? – спросил Том.

И вдруг она поняла. Меропа, теряя разум от ужаса, схватилась за спинку кровати. Действие зелья заканчивалось.

– Том, я есть хочу, – сказала она.

– Сейчас закажу, – сказал он. Лицо было холодно-отрешенным. Том склонился над каким-то странным уродливым черным предметом, стоявшим у кровати, и проговорил туда, что им принести поесть. Меропа забыла, как эта штука называется…

Через некоторое время, показавшееся ей вечностью, слуга принес им поднос с завтраком.

Меропа, часто дыша от волнения, взглянула на две чашки дымящегося чая.

Она опустила руку в карман платья. Это было лучшее ее платье после подвенечного… у него были глубокие карманы…

– Том! Что там за окном? – быстро, испуганно проговорила она.

– Что? – Том вскинул свою прекрасную голову, уставившись в окно.

Меропе хватило этих нескольких мгновений.

Она едва заставила себя проглотить принесенную яичницу, наблюдая, как ест Том. Он ел медленно, словно задумался… Меропа чуть не плакала…

Но вот наконец он взялся за остывший чай. Один глоток.

Том взглянул на нее и улыбнулся.

– Хороший чай, верно? – спросила Меропа, улыбаясь.

– Превосходный, – сказал Том. Он быстрыми жадными глотками осушил свою чашку. Потом вдруг сгреб ее в объятия, так что Меропа едва не облилась чаем.

– Ты говорила, что хочешь купить себе одежду, – прошептал он, поцеловав жену. – Поедем в Селфридж, это лучший магазин в Лондоне.

– Мне правда нужно приодеться, – улыбаясь, сказала Меропа.

– Ты и так прекрасна, – сказал Том, глядя на нее сияющими глазами.

В магловском магазине служили хорошенькие как куколки продавщицы. Меропа рядом с ними чувствовала себя еще более неуклюжей. И больно до слез было видеть, как они улыбаются ее красавцу Тому.

Они вежливо улыбались и ей, но Меропа не могла не чувствовать их недоумения, смешанного с насмешливой жалостью.

Вдруг ее охватила дикая ярость. Пожелай она, она бы перебила этих магловских девчонок на месте. Или заставила бы ползать на коленях. О, она знала, как это сделать.

Они еще смеют жалеть ее, дочь Марволо Мракса из рода Слизерина!

– Ты чем-то взволнована, милая, – прошептал Том. Его руки мягко легли на ее плечи, обтянутые белой батистовой блузкой с бантом на груди – так, кажется, называлась эта женская рубашка. Блузка была хороша, но краше Меропу не сделала.

– Мне идет? – спросила она.

– Замечательно идет, – прошептал Том. Она увидела в зеркале, как стоявшая за ее спиной хорошенькая продавщица хихикнула, прикрыв рот ладошкой. Но Меропа уже не сердилась на нее.

– Нам хватит денег? – спросила Меропа. Она так и не выучила названия магловских денег.

– Покупай что хочешь, – разрешил Том.

Но Меропа выбрала только одну еще черную юбку.

Она растерялась, глядя на коробки, которые улыбающиеся магловские девчонки составили перед ними в целую башню.

– Как я все это донесу?

– Наймем носильщика, – не задумываясь, сказал Том.

Меропа с тревогой смотрела, как он щедро расплачивается с мальчишкой, катившим тележку.

Но когда они вместе вышли на улицу, все тревоги растаяли. Там никто не обращал внимания на них. Никто не свистел, не показывал на нее пальцем… Может, дело было и в том, что Меропа была в новенькой магловской одежде – платье, шелковых чулках, которые были даже лучше, чем у многих магловских женщин на улицах. Но и людей было столько, сколько Меропа за всю жизнь не видела: они толкались, шумели, громко разговаривали…

“Маглы”, – подумала она.

– Что ты? – с беспокойством спросил Том. Раскосые глаза Меропы почти жутко сверкали, губы скривились в выражении ненависти.

– Ничего, – сказала она.

– Я подумал, что мы можем сегодня же приискать квартиру, – сказал Том. – Мы ведь останемся здесь, дорогая?

– Останемся здесь, – сказала Меропа, глядя на толпы маглов. Она чувствовала, как ей сдавливает грудь…

Но тут Том улыбнулся ей, и ей почти удалось улыбнуться ему в ответ.

========== Глава 6 ==========

Вечером Реддлы въехали в снятую квартиру. Том снял трехкомнатную меблированную квартиру, не слушая никаких возражений.

– Я хочу, чтобы у тебя было все самое лучшее, – сказал он.

Меропа окинула взглядом цветистые обои, изображавшие странных плосколицых и узкоглазых людей*, тяжелую мебель, напоминавшую почему-то магическую старину, и совсем упала духом. Она даже не стала спрашивать, сколько Том на все это потратил.

Тайком от мужа она пересмотрела свои вещи. Одежда, которую они купили вчера… несколько милых магловских женских мелочей, на которые Меропа потратилась, не удержавшись, – зеркальце, пакетик шпилек, пудреница… Обещанные часы Том ей так и не купил.

Меропа с тяжелым сердцем поняла, что приворотное зелье совершенно лишило его способности думать о завтрашнем дне. Околдованный красавец-магл жил только теперешней минутой, только ею, Меропой.

Как сладко в мечтах… как тревожно наяву…

Единственной ее ценностью был медальон, захваченный из дома. Тяжелый золотой медальон на золотой же цепочке, с мелкими изумрудами – фамильная драгоценность Мраксов, единственная драгоценность, принадлежавшая лично Меропе. В магических деньгах за него, наверное, можно было выручить галлеонов десять. Сколько он стоил в магловских деньгах, Меропа не представляла.

Меропа, быстро оглянувшись, запустила руку в старый мешок, в котором хранился ее скудный скарб. Там, на дне, укутанная соломой и прикрытая рогожкой, лежала ее главная драгоценность.

Приворотное зелье в бутылке из-под вина. Меропа быстро достала бутылку и посмотрела на свет.

Немного, но убавилось…

Меропа со сжавшимся сердцем спрятала бутылку обратно. Что она будет делать, когда зелье кончится? Она не знала, где ей добыть все нужные составляющие. И даже если бы знала. На какие деньги?

На магловские? У маглов?..

Да у нее и магловских нет… Все деньги у Тома…

Она машинально сжала стеклянный пузырек в кармане платья. Хорошее розовое ситцевое платье. Похожее на то, какое было на Сесилии…

Теплые руки обняли ее за талию.

– Чем ты занята, милая?

Меропа прикрыла глаза. Том поцеловал ее в шею, вдыхая запах ее волос, словно наслаждался им…

– Можно тебя отвлечь? – дразняще прошептал он ей на ухо.

Меропа повернулась. Ее красавец-магл улыбался ей, в голубых глазах горели огоньки. Она понимала, чего он сейчас хочет.

Вдруг новая мысль поразила ее. Что делать, если у нее будет ребенок?

Том уже расстегивал пуговки у нее на спине.

Платье упало к ее ногам; Том крепко прижал жену к себе. На нем была рубашка. Меропе вдруг захотелось ощутить его прекрасное тело без рубашки, неловкими руками она стала стягивать с мужа одежду. Он застонал от прикосновения ее рук: будто она была самой желанной на свете.

Меропа закрыла глаза и позволила себе поверить в это. Она жадно ласкала Тома, будто имела на это право. А он любил ее так, будто он любил ее…

Когда Меропа уснула в объятиях мужа, ей приснилось, будто она едет рядом с Томом на серой лошади. Над ними стеной встают вязы, окружающие дом Мраксов на холме… Копыта звонко цокают по каменистой дороге…

– Какой чудесный сегодня день, Сесилия, любимая, – говорит ей Том. Он смеется, упруго покачиваясь в седле, сильный и свежий как роза.

Меропа радостно смеется в ответ. Голосок у нее как колокольчик. Тонкой рукой она отбрасывает назад прядь золотистых волос.

***

– Неслыханно, правда? – спросила Дот Аткинс соседа. Ее всегда резкий удивленно-язвительный голос сегодня звучал даже резче обычного.

– И не говорите, – сказал добродушный Айен Миллер. – Кто бы мог подумать?

– Я так думаю, она была беременна, – заявила Дот.

– Да что вы говорите! – воскликнул Айен. – Быть не может!

– Этот сын Реддлов… – Дот оглянулась и, наклонившись к соседу, зашептала. – Вы заметили, как часто он ездил в ту сторону? – Она махнула рукой в сторону дальнего холма. – Я так думаю, между ними давно что-то было.

– Между ним и ней? – нахмурившись, спросил Айен Миллер.

– Вот и мне было бы удивительно, – подхватила Дот. – Да только сдается мне, что этот Том Реддл тоже не в себе. Проедет мимо и слова никогда не скажет. – Она понизила голос до шепота. – И сами эти Реддлы странные, вы заметили?

На такое Айен не нашелся, что ответить.

– А что Сесилия? – спросил он. – Сесилия Роунтри?

– Вы не слышали? – Соседка вдруг заставила его пригнуться совсем близко и зашептала в самое ухо. – Роунтри всем говорят, что она заболела. А я так думаю, она пыталась отравиться.

– Да что вы! – ахнул Айен.

– Шшш! – зашипела Дот, прикладывая палец к губам. Хотя остерегаться было некого.

В это воскресное утро в церкви сегодня было народу вдвое меньше обычного, на улице никого, кроме Дот и ее соседа. После зловещих событий двухдневной давности Литтл-Хэнглтон странно притих.

***

Меропа проснулась поздно; она никогда раньше не могла себе позволить так поздно вставать. Даже в воскресенье, хотя Марволо и Морфин Мраксы в этот день спали почти до полудня… Она слышала, что маглы по воскресеньям ходят в церковь.

Меропа с усмешкой какого-то странного сожаления поглядела на спящего мужа.

Потом встала. Ей удалось в этот раз не потревожить его. Том только пошевелился и улыбнулся во сне.

Меропа вдруг подумала, как дорого бы отдала за то, чтобы узнать, чему он улыбается во сне… Как дорого…

Принадлежит ли этот мужчина ей на самом деле?

Меропа отправилась умываться. В магловском мире делать это было очень удобно – и в то же время очень странно; хотя она слышала, что городские волшебники у себя дома сейчас устраивают такие же ванные комнаты. Меропа с улыбкой открыла кран, в раковину ударила холодная вода.

Она поймала свое отражение в большом круглом зеркале над раковиной. Как она дома жалела, что у нее нет зеркал…

Меропа резко отвернула кран с горячей водой, и отражение заволокло паром.

Умывшись и заплетя волосы в косу, – пучок из них получался совсем жидкий, – колдунья отправилась на кухню.

При виде чудовищного приспособления, на котором маглы, судя по всему, готовили еду, она бессильно опустилась на стул. Меропа чувствовала себя беспомощной как никогда.

Вчера она, откуда только смелость взялась, затащила Тома в несколько магловских лавок, где они купили еды. Выбирала Меропа, рассчитывался Том. Шиллинги и пенсы, так назывались эти магловские деньги. И считались они не в пример легче, чем магические. Но она их даже в руках до сих пор не подержала…

Что с нею будет в этом магловском мире, если Том уйдет…

Но сейчас следовало думать о том, как прожить этот день.

Меропа быстро взглянула в сторону спальни. Потом еще раз на магловское чудовище.

Закусив губу, она вытащила из кармана волшебную палочку.

Меропа всегда плохо владела ею. И на заклинания память у нее была неважная – что верно, то верно. Колдунья криво улыбнулась. Сейчас требовалось заклинание неугасающего огня, который воспламеняет то, что желает колдун, и ничего кроме этого…

– Фламма! – произнесла Меропа, сосредоточившись как могла. Из палочки вырвалось зеленое пламя и тут же погасло.

– Фламма! – еще раз произнесла колдунья. Выпуклый лоб даже вспотел от волнения. Великий Мерлин, если сейчас появится Том…

Она перевела дух. Зеленое пламя разгорелось на полу ровным мирным огнем.

Меропа, набравшись храбрости, сунула в огонь руку. Покалывание, ничего больше. Она широко улыбнулась и вздохнула.

– Меропа! Где ты, милая?

Меропа задавила крик ладонью.

– Подожди, Том, не ходи сюда! – крикнула она прежде, чем поняла, как это неосторожно.

– Почему? Что ты делаешь?

Том появился в дверях кухни.

В широко раскрытых голубых глазах танцевало разожженное Меропой зеленое пламя.

– Что это такое? – спросил муж. Вдруг он быстро шагнул вперед, лицо было не испуганным, как можно было ожидать, но застывшим и враждебным. – Что ты творишь?

Ей оставалось только одно.

Меропа отчаянно встала перед мужем во весь рост, загораживая от него пламя. Воздела палочку.

– Забвение! – без колебаний произнесла колдунья. Меропа никогда не делала этого раньше, но взмах получился безукоризненным.

Том пошатнулся, глаза вдруг стали пустыми. Испуганная Меропа вовремя поддержала его; молодой человек ухватился за косяк.

– Что… Что случилось? – спросил он. – Что случилось, Меропа?

– Тебе стало плохо, – сказала жена. Том смотрел на нее с недоумением.

– Пойдем, пойдем, тебе нужно лечь, – сказала Меропа. Она почти силой развернула мужа за плечи и вытолкала из кухни, загораживая от него пламя своей широкой спиной.

Она уложила Тома в постель.

– Сейчас я принесу тебе чаю, – сказала она. – Лежи, не вставай.

Вернувшись на кухню, Меропа погасила пламя. Ее до сих пор трясло от макушки до пят. А если бы с Томом не получилось?

А вдруг это не безвредно?

Меропа схватилась за сердце. А если она только что серьезно повредила Тому?..

Нет, нельзя сейчас об этом думать.

Беспрестанно оглядываясь через плечо и покрываясь потом, колдунья вскипятила чайник и поджарила хлеб. Она ловко уставила едой поднос.

Над мужниной чашкой заколебалась; рука потянулась к пузырьку с зельем в кармане.

Нет, пока не нужно.

Меропа подхватила поднос и отнесла Тому в комнату.

Молодой человек уже сидел, а не лежал, но был неестественно бледен. Меропа, позабыв обо всем, со стуком опустила поднос на столик и бросилась к мужу.

– Том! Ты здоров?

Она обняла его, вглядываясь в глаза.

– Да, вполне здоров, – сказал Том. Меропа провела рукой по его густым черным волосам, и муж слабо улыбнулся ей, от чего она несказанно воспряла духом.

– Давай завтракать, – сказала волшебница.

Они молча поели, потом Меропа убрала посуду. Энергично перемывая тарелки, – это было на диво легко после деревенской жизни, – она думала о Томе. Он был все-таки бледен. А если с ним все-таки что-то неладно?

Но когда она вернулась в комнату, Том выглядел совершенно здоровым. Он встретил ее сияющей улыбкой, на щеках цвел румянец, как раньше в деревне…

– Меропа, дорогая, не хочешь ли ты прогуляться по городу? – спросил он.

– Прогуляться? – переспросила Меропа. Она взглянула в открытое окно. За окном громко переговаривались маглы. Там шумели странные магловские повозки, которые ездили без лошадей, и цокали копытами магловские лошади…

– Конечно, – сказала она. – Я только переоденусь…

– Конечно, я подожду, – сказал муж.

Меропа надела то же серое шелковое платье, в котором покинула магловский магазин, называвшийся “Селфридж”. К нему она придумала надеть серую же магловскую шляпку с опущенными полями, похожую на перевернутый котелок. Отец за одну эту шляпу ее бы прибил. Но она удачно скрывала ее бесцветные плоские волосы. Если стянуть их в пучок, будет даже ничего…

Том встал при ее появлении. Он обнял ее и поцеловал в лоб.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю