355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Frost_wind » Мама-слэшер - это клиника (СИ) » Текст книги (страница 8)
Мама-слэшер - это клиника (СИ)
  • Текст добавлен: 13 ноября 2019, 01:00

Текст книги "Мама-слэшер - это клиника (СИ)"


Автор книги: Frost_wind


Жанры:

   

Попаданцы

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

Помимо маховиков, в комнате находились всевозможные часы, сейчас на разные голоса аккомпанирующие моим действиям тревожным, подстегивающим тиканьем. Это немного сбивало с толку: требовалось несколько секунд, чтобы определить, что именно перед тобой и стоит ли брать это или оставить на месте. Пространство в каждом сундуке и количество сундуков было ограничено, и к концу я даже засомневалась, влезет ли все, или придется оставить самый большой маховик (вместе с постаментом, на который он был установлен, он был размером с напольные часы, но оказалось, что их можно разъединить). Этот гигант один занял целый сундук, и укладывала я его в последнюю очередь. Уже собираясь уходить, заметила книжный стеллаж, скромно спрятавшийся в тени между двумя выступающими постаментами, и, пролистав одну из книг, стоящих на нем, выяснила, что это дневник наблюдений экспериментов со временем. Сейчас времени просматривать записи не было, так что я просто смела все содержимое в мешок и, уменьшив его и запихнув в карман (тот экстренный маховик тоже пришлось убрать, чтобы не всполошить охрану раньше времени), вышла из Комнаты в общий зал, прошла по коридору и лифтом переместилась на седьмой этаж. Дошла до туалетов и посмотрела на время. Пять минут десятого. Замечательно. Я зашла в мужскую уборную, убедилась, что никого здесь нет, переоделась в черную мантию, наложила на себя чары Хамелеона и Отвлечения внимания, после чего, заняв стратегически выгодное положение под раковинами, оперативно извлекла «экстренный» маховик и пять раз провернула часы. Когда перед глазами перестало вращаться, я заметила, что ощутимо посветлело. Маховик снова оказался в сундуке, уменьшенный сундук в мешке, а чары обнаружения присутствия показали, что в данный момент в уборной находится всего один человек. Я выпрямилась, сняла с себя уже ненужные чары, лифтом переместилась в Атриум и спокойно прошла камином в «Дырявый Котел», чтобы чуть позже затеряться в маггловском мире. Инструктор по аппарации, когда мы были с ним на свидании, показал мне несколько крайне занимательных трюков, часть из которых позволяла стряхнуть с себя хвост и усложнить жизнь преследователям. Теперь, располагая должным количеством времени (к Северусу я все равно вернусь не раньше, чем кончится действие Оборотного, а до этого счастливого момента мне еще часа три), я развлекалась тем, что упражнялась в аппарировании. Петляла, как заяц, хотя смысл в этом был лишь в том случае, если у гипотетических противников будет хотя бы один маховик времени на руках (что весьма вероятно, как ни посмотри). Как только действие Оборотного рассеялось, мужская одежда повисла на мне мешком, а штаны упали на землю, как в глупой американской комедии. Хорошо еще, что я в этот момент находилась в безлюдной сельской местности, так что насладиться зрелищем все равно было некому.

Переодевшись, аппарировала в Дувр и вскоре уже заходила в нашу палатку. Северус отвлекся от разговора с Малфоем, одарив меня широкой улыбкой и, свернув беседу, отключил зеркало.

– Ты быстро, – довольно заключил он. – Что, инструктор был настолько плох?

– Северус, – возмутилась я. – Откуда ты только такого нахватался!

– От Люциуса, – хмыкнул сын. – Он поддерживал меня морально все это время, как только узнал, что моя мама бросила меня и ушла на свидание.

– Очень любезно с его стороны, – пробурчала я. – Но ты не прав: все прошло более чем чудесно. А теперь, если мы хотим успеть на ближайший паром, нужно переместиться в кабину и выдвигаться.

Я развернулась, чтобы первой подать пример, но на выходе запнулась о порожек и буквально вывалилась наружу.

– У-у-у… – послышалось насмешливое сверху. – Пить надо меньше.

– Да я вообще не… – начала я и осеклась.

Опа! А ведь он прав. «Однако это чудесное зелье нельзя пить слишком часто, так как оно очень токсично, а чрезмерное употребление приводит к головокружению и очень сильной самоуверенности, что, в свою очередь, притупляет чувство самосохранения…» – сами собой всплыли в сознании строки из книги зелий. Почему-то ни когда я готовила Феликс, ни когда решилась проверить его действие, о них не вспомнилось. Только теперь. Сейчас, когда я знала, что с вероятностью в девяносто процентов у меня передозировка, многие вещи, которые я совершила за последние сутки, уже не казались такими гениальными и логичными. Похоже, улучшенный рецепт Феликса, описанный Баджем, изначально предполагал другие дозировки, а это подводит нас к выводу, что на авантюру украсть у невыразимцев маховики меня подтолкнуло коварное зелье, лишив критичности восприятия и трезвости ума. В данный момент я уже не могла сказать, зачем, собственно, мне это было нужно: денег у нас и так более чем достаточно, а рисковать будущим, своим и Северуса, ради пусть и полезных, но не необходимых вещей? Радует еще, что мы заранее планировали переехать, потому что после такой драматичной эскапады эмиграция – единственный способ хоть как-то поправить положение.

– Мам? – тревожно спросил Северус, оказываясь рядом и пытаясь помочь застывшей мне встать. – Ты в порядке? Ушиблась? Или нога?

– Голова, – тяжело вздохнув, самокритично признала я. – Но уже все хорошо, не нужно волноваться.

– Может, тогда на завтра переезд отложим? – обеспокоенно спросил он.

Поджав губы, я помотала головой. Нет, даже несмотря на легкое головокружение, медлить было нельзя ни минуты. Только во Франции я почувствую себя в относительной безопасности. А потому я заняла водительское место и выехала со стоянки. Нас ждал паром Дувр-Кале.

Комментарий к Глава 14 * (в переносном значении): не подлежащий проверке, контролю и критике со стороны общественности.

====== Глава 15 ======

Когда на пароме, припарковавшись, я вылезала из кабины Студебеккера, меня догнало головокружение. От пережитого адреналинового шока слегка потряхивало, и зуб на зуб не попадал.

– Мам? – громко позвал меня Северус, бросаясь вперед, чтобы поддержать под руку. – Что с тобой? Ты такая бледная…

– Все хорошо, Северус, – чувствуя давящую пульсацию крови в голове, слабо улыбнулась я. – Что-то голова закружилась.

Я глубоко вздохнула, силой воли заставив себя не сосредотачиваться на пугающих ощущениях, и самовнушение помогло.

– Итак, – немного придя в себя, я посмотрела на обеспокоенного сына. – Что будем делать? Нам плыть два часа, так что можем пойти осмотреть паром и заодно найти корабельный ресторан, чтобы перекусить, или просидим все время в машине.

– Ты себя как чувствуешь?

– Нормально. Не развалюсь от небольшой прогулки. Может даже наоборот, морской воздух вернет мне хорошее самочувствие.

– А это не морская болезнь?

Я задумалась, всерьез рассмотрев эту возможность, а потом помотала головой:

– Нет: меня не тошнит, а там это главный симптом. И мне, правда, уже лучше, не волнуйся.

Повеселев, Северус выразил горячее желание осмотреться. Действительно, когда еще мы окажемся на настоящем пароме? Думаю, не ошибусь, предположив, что уже вечером на Люциуса выльется поток очередной крайне занимательной информации о пароме, корабельной кухне, Ла-Манше, морских путешествиях и всем остальном, что Северус сочтет достойным упоминания. Паром качнулся и начал величественно отчаливать. Засмотревшись на удаляющийся берег причала, я вздрогнула, когда на меня сверху с клекотом спикировал комок перьев. Черт, мы опять забыли про Мерзавчика! Представить боюсь, какой скандал бы он нам закатил, если бы ему пришлось лететь через пролив. Вроде как магические совы куда быстрее и выносливее своих маггловских собратьев (и носят письма по всему миру), но обиду за наше бегство никто не отменял, а с его характером, во что могла вылиться эта обида, я даже предположить боюсь.

С трудом успокоив взбудораженного и возмущенного до глубины души нашим предательством Мерзавчика, я подсадила его на его любимое место – мое плечо – и мы двинулись к выходу из автомобильного отсека на главную палубу.

Два часа пути пролетели мгновенно. Ну, здравствуй, Франция! Достав карту этой страны, на которой уже были отмечены зоны нашего интереса и несколько красных точек, я передала ее Северусу. Теперь, после месяцев путешествия, он освоился и неизменно работал моим навигатором, отслеживая маршрут и указывая повороты.

На этой карте, помимо уже привычных нам точек, добавились новые. Виноградники. В свое время на волне увлечения Ганнибалом я читала про правильный выбор вин и просматривала таблицы миллезимов по странам, так что Омут памяти помог и сейчас. Итак, я знала, что по винам Франции существует двадцатибальная шкала оценки, и меня интересуют исключительно вина премиум-класса, то есть 19-20 баллов. Дальше внимание обращается на примечания. Например, символы, сопровождающие численную оценку качества вина, в таблице Паркера, следующие:

C – Внимание, может быть слишком старым (Caution, may be too old)

E – Рано созревшее и открывшееся (Early maturing and accessible)

I – Нестабильное, даже среди лучших вин (Irregular, even among the best wines)

T – Остаточные танины, молодое, или недозревшее (Still Tannic, youthful, or slow to mature)

R – Можно пить уже сейчас (Ready to drink)

А вот винный фонд Berry Bros & Rudd распределяет вина по шкале от 1 до 10, сопровождая свои оценки рекомендациями по своевременности употребления вина – от «пить сейчас» до «хранить».

Правда, информации по шестидесятым у меня было на порядок меньше, хотя и по ним кое-что найти удалось. Так, например, лучшее качество винограда, выращенного во Франции, для красных вин Бордо было в 1899, 1900, 1904(?), 1918, 1920(?), 1921, 1928, 1929, 1934(?), 1937(?), 1945, 1947, 1949(?), 1953(?), 1955, 1959 и 1961 летах, для сотернов и барсаков – 1893, 1896, 1900, 1904, 1906, 1921, 1929, 1937, 1942, 1945, 1947, 1949, 1950, 1953, 1955 и 1961; для красных бургундских – 1864, 1865, 1893(?), 1904(?), 1906, 1911, 1915, 1919, 1920, 1921, 1928, 1929, 1934, 1937, 1943, 1945, 1947, 1949,1959 и 1961; для красных вин Роны – 1904, 1911, 1923, 1924, 1928, 1929, 1934, 1937, 1943, 1945, 1947, 1949, 1952, 1953, 1955 и 1961; для вин Эльзаса (из винограда позднего сбора) – 1921, 1928, 1929, 1937, 1945, 1947, 1949, 1952, 1953, 1955, 1959, 1961, 1964 и 1966. Лучшими годами для миллезимных шампанских вин были 1945, 1947, 1949, 1952, 1953, 1955, 1959, 1962, 1964 и 1966.

Еще важным фактором является срок хранения вин разного типа. Большинство божоле живут всего год-два, да и для долгоживущих типов вин нет единого стандарта. В частности, для Эльзаса срок жизни сухих вин вряд ли превышает 30 лет, но лучшие десертные вина из винограда позднего сбора (ванданж тардив и селексьон де грэн нобль) могут жить значительно дольше. Но для меня данный вопрос сейчас почти не стоит: когда можно убрать вина под чары консервации, беспокоиться об их сохранности не стоит.

Итак, наше путешествие по Франции прошло под заглавной темой «Вино и замки», что не удивительно, ведь большинство виноградников в этой стране сосредоточено вокруг замков, которые являются основным местом производства вин. Даже сейчас, в середине зимы, замки смотрелись величественно-романтично. Несмотря на то, что я опасалась преследования из Англии, их красота и безмятежность благотворно влияли на мое настроение и самочувствие. С каждым прожитым без происшествий днем напряжение все больше отпускало, а тугой комок, в который, казалось, превратились внутренности, понемногу распутывался. А взгляд на аккуратно составленные и уменьшенные винные стеллажи буквально заставлял мурчать от удовольствия. Мне не нужно было даже их пить, одно любование прекрасным (как и в случае с пребыванием в библиотеке), уже вызывало ощущение тихого счастья. Моя заначка!

Северус часто шутил, что не понимает мою логику. Как соотносятся эти покупки с тремя прикрепленными на видных местах (на ветровом стекле в кабине Студебеккера, над моим спальным гамаком и рядом с кухонным консервационным шкафом (магическим аналогом холодильника) мотивационных плакатах, которые я сделала вечером нашего первого дня пребывания на земле Франции. На белом листе формата А4 крупными буквами было выведено «НЕ ПИТЬ!» (подразумевалось «Не пить Феликс Фелицис», но лично мне для напоминания было достаточно и первых двух слов), а чуть ниже уже более мелко дополнялось «в крайнем случае, уменьшить дозу». В первый раз увидев надписи, Северус довольно кивнул, явно вспомнив пьяные выходки отца, но на следующий день мы посетили первый из многих виноградник, и его надежды на трезвую маму разбились вдребезги. И хотя я объясняла, что часто употреблять это не буду, что это запас, такой же как и с едой, которого хватит на долгие годы, мелкий поборник трезвости лишь скорбно поджимал губы и смотрел укоризненно…

Во время экскурсий и разговоров с продавцами или местными жителями нас очень выручали переговорные амулеты. Услышав слова родной речи от иностранцев, и тем более англичан, все французы сразу становились ужасно приветливыми, радушными и гостеприимными. Нередко нас с Северусом приглашали на чашечку чая или бокал вина, расспрашивали о новостях с островов (я столько раз успела порадоваться, что читала маггловские газеты и могла достойно поддержать беседу), кормили вкуснейшей выпечкой и неизменно звали «заезжать еще». Помимо вин, мы закупились огромным количеством фуа-гра; утиного и гусиного конфи (а также такой экзотикой, как конфи из крольчатины); паштетами и терринами всех видов; черными и зимними трюфелями (их на местных ярмарках в промышленных масштабах закупал мистер Купер, чтобы не вызвать неудобных вопросов о том, откуда у вдовы Снейп столько денег); оливковым маслом, настоянным на трюфеле; лионскими, арльскими, тулузскими колбасками; майенскими, кольмарскими, страсбургскими копчеными окороками; арденскими сосисками; байонской ветчиной; всевозможными сырами (кроме плесневых, их я никогда не понимала); соусами (в том числе тапенадой) и горчицей; прованскими травами и многим, многим другим. Как-то сам собой вспомнился Слагхорн, когда мы посетили аналог Косого переулка в Париже. Через находящиеся здесь международные камины можно было заказать доставку любого груза в любую страну Европы. Так моему бывшему декану отправилось небольшое письмо и корзинка с несколькими бутылями хороших вин и деликатесами под чарами консервации.

Заодно зашли в местный центр колдомедицины: хотелось удостовериться, что Северус действительно здоров (еще по своей прошлой жизни знаю, что многих проблем можно избежать, если диагностировать их на ранних стадиях развития заболевания). Вердикт улыбчивого и крайне любезного колдомедика был хорошим, а, разговорившись, я задала давно интересующий меня вопрос относительно дозировок и возможности постоянного применения Умострильного зелья (помнится, в одном своем рассказе я писала, что из-за сочетания с другим зельем оно стало токсично и вызвало большие проблемы для здоровья главного героя, так неосмотрительно им воспользовавшегося).

– Да, я прекрасно понимаю ваши опасения, миссис Снейп, – закивал француз. – Это так замечательно, что вы ответственно подходите к воспитанию и здоровью сына. Скажу так: если зелье сварено идеально, что, увы, случается нечасто, то никаких проблем от постоянного применения не будет. Оно также не войдет во взаимодействие с другими зельями, так как уже провзаимодействовавшие друг с другом компоненты станут полностью инертны. Но цена на пузырек отличного Умострильного сейчас неоправданно высока, так что у большинства магов просто нет возможности пользоваться данным зельем так часто.

– А вы не могли бы проверить качество данного зелья, – попросила я, достав из сумочки заранее приготовленный пузырек.

Он кивнул и, протянув руку, взял его и повернул к свету. Бормоча какие-то отрывистые замечания, взболтал, потом открыл, капнул чуть-чуть на палец, попробовал и вынес вердикт:

– Да, исключительно отменный продукт. Если не секрет, сколько он стоил? Его варили в Англии?

– Да, – кивнула я. – Мой знакомый. А цена… он достался мне в качестве подарка.

– Ваш знакомый – настоящий мастер, – улыбнулся француз, возвращая мне закупоренный пузырек. – Это зелье можно употреблять без оглядки на возможный вред здоровью.

Северус возбужденно сверкнул глазами: он давно упрашивал меня начать принимать данный состав, но я отказывалась. Теперь же, возможно, можно будет пересмотреть свою позицию.

Местные барахолки были еще интереснее, чем в Англии. После революции на них скопилось удивительное количество предметов антиквариата, и мы значительно расширили нашу коллекцию. А вот с кладами все было спорно. Теперь, пользуясь артефактом гоблинов, во время переездов Северус иногда вскрикивал, первым замечая еще еле слышный звон, мы доезжали до места и выпускали Бенни. И с первым же найденным таким образом кладом обнаружилась вполне ожидаемая проблема. Если раньше все клады, которые мы находили, были исключительно маггловскими и не защищались чарами и проклятьями (и там, в будущем, их спокойно нашли магглы и не подверглись воздействию волшебства), то теперь найденное нами место было укрыто сетью различных чар. Бенни беспокойно крутилась рядом, интуитивно опасаясь влезать во все это, а я, надев монокль, всматривалась в цветную картинку. Северус с нетерпением вышагивал вокруг меня.

– Так… – выдала я свое заключение. – Мы с тобой даже близко не ликвидаторы проклятий, так что сейчас просто отметим эти координаты на карте, запишем наблюдения о виде магических потоков в дневник и поедем дальше. А уже потом, обустроившись на новом месте, можно будет покопаться в соответствующей литературе и постараться найти решение.

– Можно будет подключить и Люциуса, – предложил Северус. – Не объясняя, а просто интересуясь проклятьями и темной магией. Он уже не раз говорил мне, что готов предоставить информацию по любому интересующему меня вопросу.

– Мы подумаем над этим, – нахмурившись, осторожно ответила я.

Интерес, проявляемый к Северусу Малфоем, меня нервировал. И даже наш отъезд не особо поправил ситуацию. Может, как бы случайно зеркало испортить? Так ведь новое пришлет, гад, не разорится.

В комнате царило гробовое молчание. Алфорд Томпсон, руководитель Отдела магического хозяйства и родственник Барри Томпсона, при попустительстве которого случилось дерзкое ограбление, неуютно переминался с ноги на ногу и ежился под пристальными взглядами коллег. Руфус Скримджер, всего полгода назад занявший освободившуюся должность Главы Аврората, презрительно кривил тонкие губы и едва сдерживался от того, чтобы высказать ему все, что он думает о его компетентности и соответствию занимаемых должностей сотрудников его отдела. Министр Магии, Нобби Лич, заложив руки за спину, нервно мерил размашистыми шагами комнату, останавливаясь то перед Алфордом, то перед Руфусом. А вот в сторону последнего участника чрезвычайного собрания, главы Отдела невыразимцев Кендрика МакКуойда, он избегал даже смотреть лишний раз, чтобы не нарушить его мрачной отрешенности.

– Ну? – совершив очередной круг почета, министр навис над невысоким Томпсоном и вперил в него начальственный взгляд. – Может, вы хотите взять слово и прояснить ситуацию?

Алфорд мялся и обильно потел. Мистер Скримджер пренебрежительно фыркнул и все-таки решил вмешаться:

– Следственной группой при поддержке невыразимцев было установлено, что злоумышленник использовал каминную сеть. Первый раз он появился в здании министерства в полтретьего, где, приметив свою жертву, сотрудника отдела хозяйства Фергуса Фитца, проследовал за ней в паб «Дырявый котел» и, оглушив, забрал мантию со значком, являющимся допуском на все этажи министерства, в том числе на девятый уровень, – он кинул уничижительный взгляд на снова поежившегося Томпсона. – Сколько раз я говорил тебе, Нобби, что пропуски им нужно выдавать одноразовые? Пять? Десять? И что, разве кто-то прислушался к голосу разума?

– А я говорил и сейчас говорю, что сами невыразимцы не будут марать руки и «выносить за собой мусор», – нервно огрызнулся министр Лич. – Ну хоть вы, МакКуойд, скажите!

– Я считаю, что в данном случае стоит ограничиться выговором всем виновным в произошедшем и дополнительными мерами по усилению безопасности, – чуть наклонив голову к правому плечу, высказался глава Отдела Тайн. – К примеру, можно обязать всех сотрудников Отдела хозяйствования сдавать свои значки в конце рабочего дня охраннику, дежурящему в Атриуме.

– Или дежурному аврору, – подхватил его мысль Скримджер. – Потому что ваш отдел находится именно под нашим наблюдением и в случае чего именно авроры будут разгребать все то дерьмо, в которое вы вляпаетесь. Вот как сейчас, например.

– Не горячись, Руфус, – дернув лицом, попросил Лич. – Выговор и меры, это, конечно, хорошо, но что вы прикажете делать со всем этим? Мы не можем допустить огласки: аристократы меня на лоскутки порвут! Они так и не смирились с тем, что пост министра занял грязнокровный волшебник, а этот провал будет достаточным поводом, чтобы подвергнуть сомнению мою компетентность и добиться заявления об отставке.

– Думаете, это их инициатива? – с болезненным любопытством спросил Томпсон, за что получил сразу три снисходительных взгляда.

– Нет, но кто-то очень хочет, чтобы мы так думали, – снизошел до пояснения Скримджер. – Когда мы копнули поглубже во взаимоотношения стажера, Сидни Сэлдона, именем которого воспользовался грабитель, оказалось, что он – протеже лорда Эйвери.

– И вы не думаете, что…

– Его внешность отличается от внешности грабителя, хотя я склонен допускать, что он воспользовался Оборотным зельем, – нетерпеливо дернув плечом, перебил его Скримджер. – Но аристократы никогда не стали бы оставлять столь явный след. Бессмыслица. Мы выяснили, что после кражи маховиков он воспользовался одним из них, чтобы переместиться ко времени своего второго визита в министерство, беспрепятственно и, не вызывая подозрений, покинуть здание. Череда аппараций, профессионально скрытых, должен заметить, так что пришлось воспользоваться «нюхачом», привела нас к конечной точке – аэропорту Хитроу. Если совместить спрогнозированное смещение во времени и срок, который грабитель должен был потратить последовательными аппарациями, ближайшими рейсами были Берлин, Копенгаген и Дублин.

– Ирландцы! – выругавшись, эмоционально проговорил Лич. – Это точно они: у немцев и датчан есть свои аналоги нашего маховика, а Ирландия на него веками зубы точила.

– Я тоже склонен думать, что это была операция спецслужб: мы сняли ментальный слепок мага на месте преступления – он провел там достаточно времени, чтобы слепок получился четкий – и не увидели ничего, кроме полной сосредоточенности. Ни нервозности, ни колебаний, ни страха или неуверенности. Работал профессионал. Нагло, демонстративно. Он заранее знал расположение комнат, местонахождение предметов, имел при себе все необходимое оборудование. Просто пришел и взял то, что требовалось, а потом так же буднично ушел.

– Улетел, вы хотели сказать? – поправил его МакКуойд. – Кстати, довольно умное решение, если он не хотел светить точку выхода международного портала. Сейчас выдвигать ноту протеста ирландцам бессмысленно: доказательств у нас нет, а даже если бы и были, то они вполне могут заявить, что факты сфальсифицированы.

– Остается молчать, – резюмировал Лич. – Господа, я вынужден просить вас дать Непреложный обет, что до моей отставки или письменного разрешения разгласить обстоятельства данного происшествия, они останутся в тайне. Сейчас я не могу позволить этому грифону вылететь на свободу.

Маги согласно кивнули, признавая его правоту. Объединенные общим желанием не допустить усиления аристократов, они были готовы сделать все возможное, чтобы этого не произошло.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю