Текст книги "Лето нашей мечты (СИ)"
Автор книги: Bevolsen
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
– Завтра мне нужно будет отлучиться на несколько часов, – проговорила профессор МакГонагалл, чтобы хоть как-то развеять гнетущую атмосферу. – Элен пригласила меня поучаствовать в их женском клубе. Я решила не отказываться.
– А что вы будете там делать? – тут же спросила Гермиона, разгадав план своего декана.
– Судя по всему простая женская болтовня за чашкой чая.
Минерва никогда не была поклонницей подобного способа времяпрепровождения, считая его пустой тратой времени. Но в Борги это было традицией, а раз уж они решили влиться в местное общество, придется вести образ жизни соответственно местным правилам. К тому же она рассчитывала узнать чуть больше о семье МакДугалов. Трагедия, произошедшая с матерью Келли, отчего-то не выходила у нее из головы.
– Может, мы тоже пойдем? – прочавкал Рон. Никакие дрязги не могли отбить у него аппетит. Заметив удивленный взгляд МакГонагалл, парень торопливо проглотил кусок отбивной. – Я имел ввиду, мы могли бы заглянуть в тот развлекательный клуб в торговом центре. Может там будет Гарриета, – уже тише добавил он, поглядывая на друга.
Гарри тут же встрепенулся, и на его лице появилось воинственное выражение.
– Да, мы пойдем, – решительно проговорил он.
– Ты думаешь, это правильно, – осторожно проговорила Гермиона, – продолжать общение с ней, если ее парень против?
– Мне нет до него никакого дела, – отрезал Гарри, демонстративно протыкая свою порцию отбивной.
– Как это типично, – негромко хмыкнул Снейп, наливая себе стакан сока.
Минерва бросила на него предостерегающий взгляд, но Северус его проигнорировал, даже не взглянув в ее сторону.
– Что Вы хотите этим сказать? – голос Гарри прозвучал угрожающе.
– Неуважение к окружающим всегда было отличительной чертой Вашего отца, – как ни в чем не бывало проговорил Снейп. – Очевидно, она передалась и Вам.
– Это не правда! Мой отец был не таким!
Минерва мысленно вздохнула, откладывая вилку в сторону. Ну, начинается.
– Откуда Вам знать, – Северус, наконец, поднял на Поттера взгляд, и его губы исказила презрительная ухмылка. – Вы его даже не помните.
– Северус… – неодобрительно начала было МакГонагалл.
– Да как вы смеете! – Гарри еще пытался сдержать гнев. – Мой отец был…
– Ваш отец был надменным, эгоистичным и жестоким, – жестко произнес Снейп, и в его всегда холодных черных глазах мелькнула давняя обида.
Слова декана Слизерина стали последней каплей. Весь гнев, что накопился в нем за прошедший день, выплеснулся наружу. Гермиона тихо охнула, когда Гарри резко подскочил, намереваясь кинуться на Снейпа с кулаками.
– Довольно! – неожиданно крикнула профессор МакГонагалл, так саданув по столу, что тарелки звякнули. – Гарри, сядьте и успокойтесь. Ничто не дает Вам права так себя вести.
Нахмуренные брови и строгий голос его декана подействовали на Гарри отрезвляюще.
– Спасибо, я уже сыт, – холодно проговорил он и стремительно вышел из кухни. Дверь с громким стуком закрылась за ним, погрузив комнату в гробовую тишину.
– Сидеть, – безапелляционно приказала Минерва, когда Рон и Гермиона хотели последовать за другом. – Пойдете, когда доедите, – она вытерла губы салфеткой и встала. – Поздравляю, Северус, – негромко проговорила она, проходя мимо коллеги, – ваши чувство такта и умение разговаривать с подростками просто поражают. Надеюсь, Вы понимаете, что в данной ситуации это полностью Ваша вина, – она говорила с ним так, будто перед ней сидел еще один провинившийся школьник. – Подумайте об этом, пока будете мыть посуду.
Дверь, ведущая из кухни, хлопнула во второй раз.
Вечерний воздух приятно холодил кожу, принося из леса аромат трав и приглушенное уханье совы. Гарри сидел на ступенях крыльца, чувствуя, как его всё еще потряхивает от пережитого гнева. Он был готов ударить Снейпа. Он был готов напасть на собственного преподавателя.
Случись это в Хогвартсе, его бы непременно исключили. Снейп наверняка только бы порадовался. Гарри не понимал столь лютой ненависти декана Слизерина к его отцу или Сириусу, или Люпину. Он ее не понимал. И, наверное, не желал понимать. Снейпа нельзя было назвать приятным человеком во всех смыслах этого слова. Всё, начиная от внешности и заканчивая отношением к окружающим, в нем раздражало. Мрачные цвета в одежде, холодность взгляда, надменность, равнодушие и полное отсутствие проявления хоть каких-то эмоций кроме сарказма и пренебрежения. Как можно любить такого человека?
Погруженный в собственные мысли, Гарри не услышал тихий скрип двери и шелест шагов по половицам. Профессор МакГонагалл осторожно опустилась на ступеньку рядом с ним. Какое-то время оба молчали. Сейчас, когда туман гнева, наконец, стал рассеиваться, он чувствовал стыд перед этой женщиной за свое поведение. Он не жалел, что хотел расквитаться со Снейпом, но ему было неудобно, что профессор МакГонагалл стала свидетельницей этой сцены. Порой он побаивался ее, но еще он безгранично ее уважал.
– Простите, профессор, – пробормотал юноша. – Я не должен был…
– Да, не должен, – перебила его Минерва, и Гарри удивленно посмотрел на нее – так неестественно мягко прозвучал ее голос. – Но я понимаю. Порой, высказывая собственное мнение, профессор Снейп не осознает, как сильно его слова могут кого-нибудь ранить.
– Значит, вы тоже считаете, что он неправ?
В воздухе повисла тишина. Минерва молчала, разглаживая на платье невидимую складку. Ветерок играл с выбившейся из пучка прядью, и она заправила ее за ухо, машинально приглаживая волосы.
– Твой отец был хорошим человеком, – задумчиво произнесла она, глядя куда-то вдаль сквозь сгущающиеся сумерки. – Но порой он вел себя слишком высокомерно, – она, наконец, обернулась к сидящему рядом юноше. – Ты должен понять, Гарри, только хороших или только плохих людей не бывает. В каждом из нас есть и черное, и белое. Джеймс Поттер был выдающимся волшебником, красивым юношей, удача часто улыбалась ему. И это кружило ему голову. Твоя мать и профессор Снейп были хорошими друзьями в первые годы их учебы в Хогвартсе. Но когда Лили стала встречаться с Джеймсом, ее отношения с другом детства стали угасать. Твоему отцу Северус никогда не нравился, с первого дня появления в Хогвартсе он постоянно к нему цеплялся, издевался, за что частенько получал наказания от меня и профессора Слизнорта, который в то время был деканом факультета Слизерин. Думаю, причина их взаимной неприязни крылась в том, что оба они видели друг в друге соперников в борьбе за сердце твоей матери. Но какие бы мотивы не двигали твоим отцом, ему не стоило так себя вести по отношению к другому человеку, кем бы тот ни был.
На лице Гарри отразилось неподдельное удивление.
– Я этого не знал, – тихо проговорил он. – Значит, моя мама и Снейп были друзьями?
– Профессор Снейп, – поправила его Минерва. – Да, это так.
Столь неожиданная новость совершенно сбила его с толку. Пожалуй, он не знал, как на это реагировать.
– Не вини профессора Снейпа в предвзятом отношении, Гарри. У него были на то причины, – мягко проговорила профессор МакГонагалл. – Но в одном Северус не прав совершенно точно – он не должен проецировать свои обиды к Джеймсу на тебя. Однако, думаю, ты знаешь, как порой непросто перебороть себя, – по ее губам скользнула тень улыбки. – Возможно, ему было бы легче на это решиться, если бы ты, Гарри, сделал первый шаг. Ты очень похож на отца, но в тебе много и от матери. А Лили всегда была добра ко всем, даже к тем, кто поступал неправильно.
Она нежно, по-матерински, потрепала парня по плечу и поднялась на ноги.
– Подумай об этом, Гарри. Может пора положить конец вражде?
Гарри молчал. Он еще долго сидел там, на крыльце, размышляя над тем, что сказала ему профессор МакГонагалл, пока опустившаяся на город ночь совсем не скрыла его своим покровом.
Было раннее утро, когда Минерва вошла на кухню. К ее собственному удивлению, она была там не одна. Северус, стоя к ней спиной, колдовал над заварочным чайником. Вокруг были разложены разные травы, а по кухне разносился приятный аромат заварки, смешанной с… Минерва смогла распознать лишь мяту, кардамон и лимон, но ингредиентов явно было больше.
– Вы рано поднялись, – не оборачиваясь, произнес Снейп, заливая в заварочный чайник кипяток.
– Не спалось, – Минерва невольно зевнула, усаживаясь за стол. – Под окном полночи кот орал. Я так и не смогла толком заснуть.
– Поклонник? – самым серьезным тоном спросил Северус и поставил перед ней чашку с ароматным чаем.
Минерва взглядом дала понять, что шутку не оценила, но чай всё же попробовала.
– Северус, вы волшебник, – искренне проговорила она. Вкус напитка был просто божественный.
Снейп приподнял брови, как бы говоря «да неужели?». В этот момент на лестнице послышались шаги, в кухню вошел Поттер. Кажется, он также не ожидал увидеть здесь кого-то в столь ранний час.
– Видимо, не вам одной кот мешал спать, – избегая смотреть на мальчишку, Северус вновь отвернулся к плите.
Гарри совершенно не понял, о каком коте идет речь, но переспрашивать не стал. Он проворочался в кровати всю ночь, но так и не смог сомкнуть глаз. Из головы не выходил рассказ Минервы о школьных годах его отца. И чем больше Гарри думал об этом, тем больше понимал, что его декан, возможно, права. Он никогда не интересовался причинами ненависти Снейпа к его отцу, воспринимая ее, как данность, вызов, на который он обязательно должен ответить столь же сильной ненавистью. Но может он изначально повел себя неправильно, принимая в штыки любые выпады со стороны профессора зельеварения? Что если всё было бы иначе, если бы он попытался понять его?
– Профессор, – нужно было сделать это, пока решимость не улетучилась. МакГонагалл права, переступить через очень непросто. – Я должен извиниться за свое поведение вчера за ужином.
Снейп медленно обернулся, и Гарри успел заметить изумление, мелькнувшее на его всегда спокойном лице.
– Приношу свои извинения.
Минерва затаила дыхание, так и не донеся чашку с чаем до рта. Она даже и не предполагала, что ее слова возымеют столь действенный эффект.
– Я тоже, – после небольшой паузы сдавленно проговорил Снейп, словно это были самые труднопроизносимые слова в мире.
Гарри молча кивнул и, больше не говоря ни слова, вышел на задний двор. Через окно Минерва видела, как он сел на качели, о чем-то крепко задумавшись.
– Полагаю, это ваших рук дело?
Снейп смотрел на нее с плохо скрываемым подозрением. Минерва пожала плечами, пряча улыбку за чашкой с чаем.
– Я всего лишь дала мальчику пищу для размышлений, – как можно более равнодушно проговорила она, но по тому каким весельем светились ее глаза, она явно была довольна происходящим.
Прекрасное начало дня.
========== Часть 5 “С днем рождения, Гарри!” ==========
– Минерва, вы там уже двадцать минут.
Северус недовольно вздохнул, в очередной раз поглядывая на часы. И почему женщины так много времени уделяют выбору гардероба? И еще тому, чтобы привести себя в порядок. Или готовке. Или походу по магазинам. Или… список можно продолжать бесконечно. Женщины вообще на все тратят слишком много времени.
После завтрака, оставив Поттера и остальных заниматься уборкой дома, МакГонагалл уговорила Северуса отправиться с ней по магазинам. Размер списка покупок оказался внушительным, из чего Снейп сделал вывод, что где-то в этой просьбе кроется подвох. Естественно, он оказался прав.
– У мальчика завтра день рождения, – наставительно говорила Минерва, пока они шли по улице. – Его семья никогда не устраивала ему праздника.
– Вот и не стоит нарушать традиции, – хмыкнул Снейп, за что тут же заработал недовольный взгляд коллеги.
– Он и так многое пережил за последнее время. Пусть порадуется, – безапелляционно заявила МакГонагалл, ясно давая понять, что дальнейшие споры бесполезны – она так решила, значит, так и будет.
Вот ведь упрямая шотландка!
В результате последние несколько часов они провели в походах по магазинам, выбирая украшения для дома и продукты к праздничному столу. Однако, как и любая женщина, Минерва не смогла пройти мимо магазины одежды, при этом отчего-то она решила, что обновки нужны не ей, а именно Снейпу. Странно, потому что последние двадцать минут именно он стоял у примерочной в ожидании, когда она, наконец, решит что из выбранных нарядов ей больше нравится.
– Как они это носят? – послышалось из кабинки, и прежде чем Северус успел что-либо ответить, шторка резко распахнулась.
Снейп невольно замер, в изумлении глядя на стоящую перед зеркалом женщину. В Хогвартсе он привык видеть коллегу в неизменной изумрудной мантии; здесь, в Борги, она носила простые магловские платья чуть ниже колен, но сейчас…
– Кажется, они называют это джинсы, – пробормотала Минерва, с явным интересом осматривая себя в зеркало.
Плотная ткань небесно-голубого цвета обтягивала длинные стройные ноги, словно вторая кожа, подчеркивая каждый соблазнительный изгиб женского тела. Свободная футболка, заправленная за пояс, добавляла объема, создавая ощущение легкой изящной небрежности. Картину дополняли летние босоножки на тонком каблуке, внося в повседневный стиль недостающую крупицу изысканности. Минерва крутанулась на мысках и вновь придирчиво осмотрела себя в зеркале.
– Что думаете, Северус? Не слишком… по-магловски? – Она посмотрела на глядящего в изумлении коллегу, и ее щеки покрыл смущенный румянец. – Да, пожалуй, это действительно слишком, – быстро проговорила она, собираясь задернуть шторку. – Дайте мне пару минут, я переоденусь.
– Нет, – пожалуй, слишком поспешно выпалил Снейп, заставив коллегу приподнять тонкие брови. – В смысле, Вам очень идет, – добавил он уже спокойнее.
– Думаете? – с подозрением сощурилась МакГонагалл.
Северус утвердительно кивнул, надеясь в душе, что не выглядит сейчас как полный идиот. Хваленая выдержка в этот раз подвела.
На лице Минервы зажглась радостная улыбка. Как ребенок, ей богу.
– Вообще-то я предпочитаю платья, – она словно оправдывалась, когда пятнадцать минут спустя они с Северусом выходили из магазина. – Но многие из магловских женщин здесь одеваются именно так. Вот я и подумала…
– Что не стоит выделяться, – закончил за нее уже знакомую фразу Снейп. Она не уставала повторять ее с первого дня их появления в городе. – Да, я помню. Только не вздумайте надевать это на уроки в Хогвартсе, – заметив удивленный женский взгляд, он коротко усмехнулся. – Студенты вряд ли усвоят урок, если будут поглощены разглядыванием своего учителя.
– Не беспокойтесь, – успокоила его Минерва. – В Хогвартсе я уж точно такое не надену. В школе мне это будет уже не по возрасту.
Снейп бросил на идущую рядом женщину короткий взгляд. Он уже так привык видеть ее молодой, что мысль о ее истинном возрасте перестала приходить ему в голову. Он вдруг понял, что не хочет, чтобы Минерва менялась. Она нравилась ему такой. Молодой, жизнерадостной, порой, пожалуй, чересчур энергичной . Здесь она не была скована рамками школьной жизни. Здесь она была самой собой, постепенно раскрываясь перед ним. И такая Минерва МакГонагалл нравилась Снейпу всё больше. Рядом с ней он и сам менялся. Сумрак одинокого существования рассеивался, уступая место домашнему теплу и семейному уюту, создаваемому этой женщиной. Ему нравились их совместные ужины, походы по магазинам или прогулки по городу. По вечерам, когда Гарри, Рон и Гермиона уходили наверх в свои комнаты, они с Минервой по долгу засиживались в гостиной: он просматривал последние новости в газете, она читала книгу, уютно устроившись в кресле у окна, а свет уличного фонаря освещал ее лицо без единой морщинки, отчего казалось, будто оно светится изнутри.
Прежде ему не был знаком домашний уют, тепло семейного очага. Его жизнь проходила в убогом доме с отцом-алкоголиком, избивающим сына и жену. Но отчего-то Северус знал, если бы всё было иначе, его жизнь была бы похожа на эту, пусть временную и по сути своей ненастоящую, но от этого не становящуюся менее реальной. Чем глубже он погружался в созданную Дамблдором легенду, тем меньше ему хотелось возвращаться к своей прежней жизни.
– А как насчет Вас, Северус?
– В каком смысле? – не сразу понял Снейп.
Минерва окинула небольшой пакет с логотипом магазина, что он нес в руке, оценивающим взглядом.
– Вы постоянно носите черное. Это очень мрачно.
Северус демонстративно закатил глаза.
– Мне подходит, – отрезал он, надеясь тем самым закрыть тему.
Но переубедить МакГонагалл было невозможно. В результате они потратили еще около часа на выбор одежды для Северуса, и в результате он стал обладателем новенькой пары светло-бежевых брюк. Джинсы он отказался покупать наотрез.
***
– Ты уверена, что делаешь всё правильно?
Рон с сомнением заглянул в кастрюлю, где булькало странного вида варево. В густом желтоватом бульоне он, кажется, различил кусочки моркови, картофель, а белесая разварившаяся субстанция, очевидно, некогда была репчатым луком.
– Я все делала по рецепту, – проговорила Гермиона, однако, былой уверенности в её голосе уже было.
После уборки, порученной им профессором МакГонагалл, Гермиона так воодушевилась, что решила приготовить и обед. До этого она всегда помогала Минерве на кухне и была уверена, что справится. Однако, сейчас сей факт находился под большим сомнением.
– Чем так ужасно пахнет?
В кухню заглянул Гарри. Перехватив предостерегающий взгляд друга, он быстро умолк. Гермиона в негодование отшвырнула деревянную ложку, которой до того помешивала суп.
– Я все делала правильно, – в очередной раз заявила она. – Должно быть, ошибка в рецепте.
– Наверняка, – попытался поддержать подругу Гарри.
Он вообще не предполагал, что Гермиона умеет готовить.
В этот момент со стороны входной двери послышался стук. Троица переглянулась. У МакГонагалл и Снейпа был свой ключ, а гости к ним почти не ходили.
– Должно быть, Келли, – попытался предположить Рон.
– Келли пользуется другим способом попасть к нам в дом, – покачала головой Гермиона, намекая на дыру в заборе, разделявшем их участки. Заметив, что Гарри собирается пойти открыть дверь,она придержала друга за руку. – Лучше я сама.
Встав в дверях и тем самым перегородив проход на кухню, Рон наблюдал, как Гермиона вышла в прихожую. Оставшийся в кухне, Гарри пытался разглядеть хоть что-то за широкой спиной друга. Надо было узнать у МакГонагалл, куда они со Снейпом убрали их волшебные палочки. Сейчас бы они могли пригодиться.
Гермиона тихонько отодвинула занавеску бокового окошка слева от входной двери и выглянула наружу. На лице девушки отразилось неподдельное удивление.
– Кажется, это к тебе, Гарри, – проговорила она, открывая дверь.
– Гарриет! – воскликнул парень.
Гостья смущенно переступила порог, оглядывая небольшую прихожую и коридор.
– Привет. Надеюсь, я не помешала?
– Вовсе нет, – Гарри отодвинул замешкавшегося в проходе Рона в сторону и вышел в коридор. – Как ты меня нашла?
– Это было нетрудно, – улыбнулась Гарриет. – У нас редко появляются новоселы. Так что вычислить дом новичков не представляет особых сложностей, – ее лицо вдруг сделалось серьезным. – Мы можем поговорить, Дэниэль? – она бросила быстрый взгляд на Рона и Гермиону. – Наедине.
Учитывая, что обед ему сегодня вряд ли светил, Гарри решил, что его отсутствие не сыграет особой роли, и предложил Гарриет прогуляться.
– Я должна перед тобой извиниться, – проговорила она, когда несколько минут спустя они вместе неторопливо брели вниз по улице.
– За что?
– За тот случай на Играх горцев. Камишу не следовало так вести себя, но порой он бывает чересчур вспыльчив.
– Любой бы вспылил, если бы увидел свою девушку с другим, – как можно более равнодушно проговорил Гарри.
Встретить бы этого Камиша еще разок…
– Я не его девушка, – сверкнула глазами Гарриет, но тут же сбавила тон. – В смысле, не совсем.
– Как это, не совсем?
Гарриет на мгновение задумалась, подбирая слова. Она совершенно не знала что ей делать: Дэниэл ей нравился, действительно нравился, но Камиш…
– Мы знаем друг друга всю жизнь, – наконец, проговорила она. – Всегда были вместе, сколько себя помню. Вот оно как-то само собой и получилось, что все считают нас парой.
– И ты не пыталась переубедить окружающих? – удивился Гарри.
Гарриет отрицательно покачала головой.
– Камиш очень хороший, – словно в попытке оправдаться, проговорила она.
Гарри молча кивнул. Что тут сделаешь? Раз она не стремится прояснить ситуацию, ей нравится, что их с этим шотландским детиной считают парой. Скорее всего она и сама так думает, только боится признаться в этом самой себе.
– Во всяком случае, я думала так до недавнего времени, – чуть помедлив добавила Гарриет, заметив, как помрачнело лицо ее нового знакомого.
– И что же изменилось? – не слишком заботясь об ответе, спросил Гарри.
– Я встретила тебя, – тихо промолвила девушка.
– А где Поттер?
Профессор МакГонагалл обвела комнату придирчивым взглядом, отчего двое подростков неуютно поежились. Удивительно, как их декан так легко умела пробудить в человеке чувство вины, даже если он ничего плохого не сделал.
– Они гуляют.
– Они? – нахмурилась Минерва.
– С Гарриет, – уже тише добавила Гермиона, переглянувшись с Роном.
Их деканы сделали тоже самое. Минерва неодобрительно покачала головой. Поттер явно проявляет интерес к этой девушке. Это нормально в его возрасте. Но что он станет делать, когда через месяц ему придется покинуть Борги навсегда?
– Что ж, надеюсь мистер Поттер знает, что делает, – вздохнула Минерва, забирая у Снейпа пакет с продуктами и скрываясь за дверью кухни. – Великий Мерлин, что это еще за зелье? – послышался оттуда удивленный возглас.
– Это не зелье, – Гермиона кинулась следом за своей преподавательницей, – это картофельный суп. Я всё делала по рецепту из поваренной книги.
Несколько минут спустя вернувшаяся в гостиную профессор МакГонагалл попросила Рона позвонить и заказать еду из местного ресторана. Видимо она полностью разделяла опасения Уизли относительно приготовленного Гермионой обеда.
– Думаете, это разумно? – тихо спросил Снейп, когда Уизли и Грейнджер, споря о составе заказа, ушли звонить в ресторан.
– Мы не можем всюду ходить за ним, не позволяя остаться одному, – мягко проговорила Минерва. – Ему нужно дать хоть немного свободы, – она хитро улыбнулась. – Или ее видимость.
С этими словами она показала Снейпу маленькие карманные часы с тремя стрелками. Цифры на циферблате отсутствовали, но имелись надписи: «дом», «гуляет», и, кроме того, «потерялся», «больница», «тюрьма», а на том месте, где положено быть двенадцати часам, – «смертельная опасность». Северус невольно приподнял брови. Ловко! Наверняка еще одна идея Дамблдора.
– Хочется верить, что вы не за всеми так следите.
– Боитесь, что я узнаю какую-нибудь из Ваших тайн? – усмехнулась Минерва, пряча часы назад в карман. – Не волнуйтесь, Северус, – примиряющего проговорила она, похлопав коллегу по плечу. – Уверена, с Гарри всё будет в порядке.
– Идём, ну же.
Гарриет оглянулась на своего спутника и призывно махнула рукой. Гуляя по извилистым улочками Борги, они, в конце концов, вышли на окраину городка откуда рукой было подать до лесной опушки.
Лес окружал Борги со всех сторон, из-за чего местные жители часто шутили, что отрезаны от остального мира. Естественно, это было не так: в город вела широкая асфальтированная дорога и поблизости располагалась железнодорожная станция. Но местный лес все равно был предметом местной гордости и городских легенд.
– Думаешь, это хорошая идея? – Гарри с сомнением смотрел на густой подлесок. – Я слышал, тут живут волки.
Без палочки он чувствовал себя неуютно, должно быть сказывались впечатления от Запретного леса в Хогвартсе.
– Их уже давно нет, – отмахнулась Гарриет. – Говорят, живёт один, но я в это не верю. Если бы он действительно существовал, то уже давно украшал бы стену кабинета мистера Харпера.
Гарри медлил. Несмотря на свою красоту, лес не вызывал у него положительных эмоций, но Гарриет так на него смотрела. Не хотелось уронить себя в её глазах. Особенно после того, что она сказала сегодня.
– Ладно, идём.
Под сенью деревьев было сумрачно и тихо. Где-то недалеко негромко журчал ручеек. Высоко в ветвях пели птицы. Гарриет уверенно шла вперёд, рассказывая о своём детстве, как они с друзьями пряталась в лесу от родителей.
– Однажды мы даже построили здесь шалаш, собирались провести в нем все летние каникулы. Помню, родители были в ужасе, – она весело рассмеялась, вспоминая те, без сомнения, счастливые дни.
Слушая её рассказы, Гарри невольно представлял, каким было бы его детство, останься родители в живых. Настоящий домашний уют он чувствовал лишь в доме семейства Уизли.
И ещё здесь.
Когда он впервые услышал план Дамблдора, то решил, что его просто продержат взаперти остаток лета. Но жизнь в Борги оказалась не так плоха. И даже присутствие Снейпа уже не так сильно раздражало.
– Вот тут мы его и построили, – голос Гарриет вырвал его из плена размышлений.
Она привела его к тому самому ручью, чьё журчание он слышал прежде. Пологий берег покрывали густые заросли, но в нескольких местах пространство было расчищено, открывая доступ к воде.
– Сюда животные приходят на водопой, – объяснила Гарриет.
Подобно мосту, через ручей было перекинуто поваленное дерево, и ребята присели на одну из его широких высушенных временем ветвей. Было приятно просто сидеть вот так в тишине, наслаждаясь звуками леса.
– Знаешь, я рада, что ты переехал сюда, – вдруг приговорила Гарриет.
– Я тоже.
Это была правда. Но не вся. Только сейчас Гарри осознал, что эта их жизнь ведь не настоящая. Ему было приятно внимание Гарриет. Она ему нравится. Но существует одно “но”. Через месяц он уедет, и они никогда больше не увидятся.
Он не мог сказать ей об этом прямо. Но может ему удастся хотя бы намекнуть?
Он уже собирался заговорить, когда Гарриет вдруг схватили его за руку и приложила палец к губам. Сквозь тихий шум воды до них донесся совсем другой звук. Рык, низкий и приглушенный.
Кусты на противоположном берегу ручья шевельнулись, и в просвете на мгновение мелькнул покрытый шерстью звериный бок.
Гарриет тихо ахнула, сильнее сжимая руку друга. Её пальцы вдруг сделались нестерпимо холодными. Гарри медленно поднялся, увлекая девушку за собой. Его взгляд неотступно следил за тем местом, где мгновение назад они видели зверя. Шум повторился, на этот раз правее. Угрожающее рычание стало громче.
– Уходим, – прошептал Гарри. – Только медленно. Резкие движения его спровоцируют.
Гарриет покорно следовала за ним. Её губы предательски дрожали, но она сдерживалась изо всех сил, чтобы не запаниковать.
Ведя подругу прочь от злополучного ручья, Гарри то и дело оглядывался, чтобы убедиться в отсутствии погони. Несколько раз ему казалось, будто он видит пропитанные голодной яростью жёлтые глаза в листве кустарников, но затем впереди послышались звуки города, и страх отступил, а вместе с ним и видение желтых глаз.
До его дома они почти бежали. В глазах Гарриет все ещё читались отголоски пережитого ужаса, когда они опустились на ступени его крыльца.
– Ты в порядке?
Гарриет ответила не сразу.
– Не думала, что волк действительно существует, – наконец, проговорила она. – В жизни больше в этот лес не пойду, – она перевела взгляд на друга. – Это ведь был волк?
– Думаю, да, – задумчиво пожал плечами Гарри. – Видимо, мы зашли на его территорию, и он хотел нас прогнать.
– Ему это удалось.
В этот момент входная дверь распахнулась, и на пороге появилась профессор МакГонагалл. Вид у неё был встревоженный.
– Все в порядке? – коротко спросила она, внимательно вглядываясь в лицо своего ученика.
Гарри молча кивнул, бросив на Гарриет быстрый взгляд. Но, похоже, девушка также не хотела рассказывать о произошедшем.
– Тогда закругляйтесь, – строго проговорила Минерва. – Ты пропустил обед.
С этими словами она скрылась в доме. Гарриет молча поднялась на ноги.
– Я провожу тебя, – тут же предложил Гарри, но девушка лишь мягко улыбнулась.
– Не стоит. Тут моя территория, и волков можно не бояться.
Простившись, она вышла за калитку и вскоре скрылась из виду.
– Что произошло? – накинулась на Гарри профессор МакГонагалл, стоило ему войти в дом.
– Я же сказал, ничего, – как можно более уверенно проговорил Гарри. – Мы просто гуляли… и снова встретили Камиша.
Профессор МакГонагалл недовольно поджала губы, но ничего не сказала. Кажется, она поверила.
– Голоден? – спросила она, заходя на кухню.
Гарри молча кивнул и последовал за ней. Ему не хотелось обманывать своего декана, тем более играть в подобные игры с МакГонагалл было опасно, учитывая ее довольно крутой нрав. Но что-то подсказывало ему, расскажи он правду, остаток лета проведет под неусыпным контролем.
– Завтра большой день, – уже мягче проговорила Минерва, ставя перед подростком тарелку с итальянским спагетти.
– Всего лишь день рождения, – пожал плечами Гарри.
У Дурслей этот день ничем не отличался от остальных, и Гарри привык, что никому нет до него дела.
– Что значит, всего лишь? – фыркнула МакГонагалл. – Мы устроим праздник. Не каждый день исполняется пятнадцать.
– С днем рождения!
Нестройный хор голосов окатил его, стоило Гарри войти в кухню. Улыбающиеся лица, громкие, хоть и немногочисленные, аплодисменты и несколько подарков в пестрой упаковке, ожидающие его на столе. Пожалуй, такого дня рождения в его жизни еще не было. Гарри смущенно улыбнулся, совершенно не зная, что сказать.
– Открывайте подарки, Поттер, – подсказала профессор МакГонагалл.
Он редко видел, чтобы она по-настоящему улыбалась, искренне. Тем более ему. Но в это утро радость овладела всеми. Ну, или почти всеми. Стоящий в углу Снейп молча наблюдал за происходящим с совершенно каменным выражением лица, из чего Гарри сделал вывод, что находится он здесь явно против своей воли. Наверняка МакГонагалл постаралась.
Усевшись за стол, Гарри принялся открывать подарки. Их было три: Гермиона подарила (о! неожиданность!) книгу с историей квиддича, Рон – зачарованные шахматы, а последний подарок от профессора МакГонагалл и, как значилось в поздравительной открытке, Снейпа (вряд ли декан Слизерина действительно имел к этому какое-то отношение) оказался набором по уходу за метлой. Все компоненты набора лежали в изысканном футляре из чёрной, блестящей кожи и включали в себя банку фирменного средства для полировки рукояти, насадку на черенок с маленьким латунным компасом, ножницы, чтобы равнять прутья, и руководство по уходу за метлой.
Гарри помнил, как когда-то, на первом курсе, Минерва подарила ему его первую метлу для участия в соревнованиях по квиддичу. В зале славы до сих пор висит табличка с ее именем, как одного из лучших игроков сборной Гриффиндора за всю историю Хогвартса. Зная, что Гарри и сам большой поклонник квиддича и отличный игрок, она не могла подарить ему ничего другого. И Гарри был ей за это благодарен.