355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Aurelia » Ангел мести (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Ангел мести (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:17

Текст книги "Ангел мести (ЛП)"


Автор книги: Aurelia



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

Глава 5

        Наступивший день оказался ярким и солнечным, и я по привычке решила посидеть  во внутреннем дворике, выискивая столь необходимую мне теплоту и свежий воздух. Усевшись под цветущей сакурой, я взялась за свою вышивку, однако мои глаза не в состоянии удержаться от того, чтобы периодически не перемещаться на входные ворота, наблюдая за толпой народа, проходящей возле них. Нет – не так, на самом деле я выискиваю её. Мне нужно подтверждение того, что она не забыла меня. Я вижу какое-то движение у входа, и от одной только мысли, что это может быть она, моё сердце замирает.

Разочарованная, я понимаю, что это всего лишь Китами с парой охранников.  Он прокладывает себе путь по направлению к входным воротам в посольство и, очевидно, намеренно старается игнорировать меня. Однако в последний момент, он меняет направление своего движения  и останавливается прямо передо мной, пренебрежительно смотря свысока.

«Мисс Хьюз».

Почему он произнес это так, словно плюнул в меня ядом?

«Г-н Китами,»–  я отвечаю. Мои пристальный взгляд вспыхивает и гаснет на двух мужчинах, стоящих позади него, их одежда  кажется мне странно  знакомой. В моей голове прокручиваются события двухдневной давности, и я не могу сдержать  вздох,  слетевший с моих губ.

«Что с вами, мисс?» Его глаза сужаются  в подозрении.

Мне что поделиться с ним? Или же раскрытие этого факта доставит мне неприятности? «Одежда ваших охранников».

"И? " В его поведение больше умеренного интереса, чем обеспокоенности.

«Она похожа ну ту, в которую были одеты мои похитители».

«Да ну?» Его уверенное спокойствие начинает по-настоящему раздражать меня.

«Я бы сказала, почти одинаковая. Ну может быть, за исключением этого большого символа тут». Я указываю на знак, нашитый на рубашке.

«Это символ клана. Большинство самураев состоят на службе во влиятельных семьях».

«Те мужчины, которые напали на меня, не имели никакого знака. Возможно, таким образом они пытались скрыть принадлежность к своему клану?» Его глаза расширяются, и тут я понимаю – он осознает, что возможно я чересчур сообразительна на свою собственную голову.

«А какой знак имел ваш спаситель?»

«Никакого, насколько я могла видеть».

«Аа, ronin». С презрением он выплюнул это слово.

«Ronin?»

«Самурай, у которого нет вассальной клятвы. Бродяга и странник. Самурай без чести».

Я прикусываю свой язык, пытаясь оставить свои возражения при себе. Нет чести?  Если мои инстинкты верны, а я думаю – они верны, когда речь заходит о ней, то у неё больше чести, чем у этих мужчин, стоящих прямо передо мной.

«Как бы то ни было, он обращался со мной с добротой и уважением, и я имею некоторые оговорки, чтобы назвать его так». Китами с тех самых пор, как я прибыла домой, пытался выудить у меня информацию о моем спасителе. «Вы кажетесь более заинтересованы в его поисках, чем в розыске моих похитителей. Почему же это так?» Если бы я была его женой, то за такую дерзость я наверняка получила бы хороший пинок.

Его кулаки начинают подрагивать по бокам его тела, он пытается взять свой норов под контроль. Несмотря на то, что он официальный представитель японской стороны, у меня появляется тревожное предчувствие, говорящее мне –  он враг Ецуко.  В глубине его глаз я могу разглядеть гнев и ненависть. Вот только эта ненависть из-за того, что я – женщина, или же по причине того, что я – иностранка?  Я знаю, что много японцев по-прежнему предпочитают вести замкнутый образ жизни, и при случае полны решимости выдворить нас отсюда.

Я меняю тему разговора. “Господин Китами, что это такое? Кинжал?”  И указываю на второй, небольшого размера меч находящийся рядом с большим, изысканно украшенным мечом, расположенным на поясе одного из охранников.

«Это вакидзаси – клинок чести самурая».

«Клинок чести? Расскажите мне больше».

«Мисс, это неприятная тема для обсуждения. Возможно, нам не стоит говорить об этом больше».

«Но, сэр. Я так хочу узнать. Расскажите мне, пожалуйста».

Он глубоко вздыхает, разрываясь между желанием промолчать или же все-таки ответить на мой вопрос.   Крошечная злобная улыбка пробегает по его губам.

”Кодекс чести самурая требует победить или умереть, пытаясь победить. В случае же, если его захватили в плен, то он должен совершить sepukku, и таким образом вернуть себе честь, ибо нет чести в том, чтобы быть захваченным в плен в сражении”.


"Sepukku? " Это звучит как-то жутко. Как это – самурай без чести и оружия? Как-то не понятно.

«Ритуальное самоубийство». Он смотрит на мою ответную реакцию и разочаровывается, обнаружив, что её нет. “Воин самостоятельно вспарывает себе живот, обнажая внутренности, вот так, –  он показывает быстрое тыкающее движение поперек своего живота, – затем размышляет о своей презренной, ничего не стоящей жизни, в то время, как его внутренности медленно скользя, опускаются на землю.  Другой самурай заканчивает его страдания быстрым режущим ударом по шее, отделяя голову от плеч. Это единственный путь, которым он может восстановить свою честь”. Слабая улыбка пробежала по его губам, и торжественное ликование промелькнуло в глазах, ведь он всё-таки сумел потрясти меня.

"Спасибо, г-н Китами. Более чем интересно и познавательно. "С видимой непринужденностью я натягиваю улыбку на своё лицо, словно только что  услышала новость о том, как будто бы  Леди Дорчестер купила новую мебель для своего загородного дома. И пусть дьявол заберет его!

«А ваш самурай разве не имел при себе такое оружие?» Он всё ещё пытается вытянуть  из меня информацию.

«Нет, ничего такого я видела. Но с другой стороны – я ведь не шарилась в его доме».

"Если бы он был истинным самураем, мисс Хьюз, клинок чести всегда был бы с ним”. Его взгляд, полный удовлетворения, вызывает у меня тошноту, и я прикусываю внутреннюю сторону щеки, чтобы удержаться от ответа. Знаю, что он провоцируя, травит меня, и мне с трудом удается сдержаться от того, чтобы не начать защищать её.

Мой отец появляется из парадного входа, пуговицы на его натянутом жилете поскрипывают под напряжением от его объемного брюшка. ”Ах, г-н Китами, вот вы где. Мне сообщили о вашем приходе, но как я вижу, моя дочь перехватила вас".

«Доброе утро, отец.» Я смотрю в его доброжелательные серые глаза, пожалуй, это единственное напоминание о моей недавно умершей матери. Её глаза были такого же серого цвета, как и у отца, и надо сказать, что это являлось постоянным источником насмешек, так как мои собственные глаза имели зеленый цвет.  Местный молочник неизменно был объектом шуток. Каждый день он доставлял свежее молоко в наш дом, и был очевидным виновником  цвета моих глаз. Отец конечно же знал, что это была неправда – у его матери были зеленые глаза, которые волей судьбы и странной игры природы передались мне.

Одинокий охранник приближается к нам от ворот, неся большой узел. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы узнать моё платье, оставленное у Ецуко. С надеждой я обращаю свой взгляд на ворота. Возможно, прямо сейчас она наблюдает за мной с какой-нибудь близлежащей крыши, и я дарю ей свою самую теплую улыбку, изо всех сил пытаясь вложить в неё все свои чувства.

“Что это?" Временами мой отец может быть таким недогадливым.

«Это одежда, в которой я была, когда меня похитили». Глаза Китами расширяются, и он посылает своих самураев на улицу.

Оставь её в покое, черт возьми!

«А это?» Он поднимает птичью клетку с золотистой канарейкой внутри.

“Понятия не имею. Могу я оставить её у себя?"

«Конечно, моя дорогая». Он передает мне маленькую деревянную клетку с щебечущей птицей. Пальцы Китами дергаются; я знаю, что он хочет вырвать у меня мои вещи, полный решимости отыскать скрытое послание, спрятанное где-то внутри. Это послание только для меня, и я ни за что не  уступлю ему.

«Где вы обнаружили это?»–  спрашивает Китами. Я начинаю задаваться вопросом, кто же фактически руководит посольством – мой отец или Китами.

"Это кипа с вещами лежала напротив внешней стороны стены, сэр. " Охранник обращается к моему отцу, невзирая на то, что вопрос задал Китами.

«Вы никого там не заметили?»

«Вокруг никого не было. Только проходящих мимо местных жителей, кроме них никого».

”Спасибо". Я вижу, как мой отец ощетинился на очевидную попытку Китами взять под свой контроль обстановку, но он сдерживает свой порыв, отступая.

«Так что, отец.  Что мне делать? Я остаюсь здесь в посольстве?»

"Кларисса, ты же знаешь, что там снаружи слишком опасно для тебя.  Сегодня – чуть позже – посол отправляется в Киото, где начинаются переговоры с Императором, и вместе с ним должна отправиться и половина охраны посольства. На данный момент мы не располагаем достаточным количеством охранников для твоего сопровождения. Прости, дорогая, но тебе какое-то время придётся побыть здесь – взаперти, до тех пор, пока не вернется посол”.

Я не могу удержаться и в то время, пока мой отец говорит, бросаю быстрый взгляд на Китами. Он, как будто, исходит слюной при мысли, что в посольстве в течение нескольких дней останется лишь половина охраны.

«А не слишком ли это рискованно для нас, отец?»

«Для нашей защиты здесь останется более чем достаточно охранников, Кларисса. Ты совершенно точно будешь в безопасности в этих стенах».  Только вот надолго ли?

«Г-н Китами, не желаете ли вы присоединиться ко мне? У нас есть работа, которую нужно сделать». Отец уходит и японский представитель кидает на меня ядовитый взгляд, прежде чем начинает следовать за отцом; его длинное развивающееся кимоно, вздымается волнами позади него.

Я испытываю почти непреодолимый зуд, дабы выяснить, есть ли там какое-либо послание от Ецуко, но сопротивляюсь этому порыву, ощущая невидимые глаза, наблюдающие за каждым моим движением. Притворившись безразличной, я ставлю маленькую клетку на землю рядом с моим старым платьем, и посматривая по сторонам, наслаждаюсь солнцем и прохладным ветерком.

Любопытные глаза смогут и подождать.

*************************

Уже середина утра, солнце поднялось достаточно высоко, чтобы я озаботилась зонтиком. Ясуки приносит мне чашку чая перед тем, как унести вновь обретенное старое платье в дом, в то время как я продолжаю лениво созерцать мир вокруг меня, держа вышивку в безвольных руках. Я не в состоянии сдержаться и продолжаю высматривать знакомую высокую фигуру или копну длинных черных волос. Мне так хочется верить, что она – там – снаружи, где– то поблизости, и сейчас высматривает меня.

Как так случилось? Почему она заполняет каждую мою мысль? Моё сердце обволокла нежная боль, и я пытаюсь убедить саму себя, что это из-за того, что я скучаю без неё. Я так сильно желаю увидеть её снова, и не обязательно для того, чтобы поговорить с ней, потому что я знаю – она не особо разговорчива, а просто, чтобы быть рядом со мной. Её глубокий голос словно живет внутри меня, а горящие глаза говорят намного больше, чем она смогла бы выразить словами, так что мы вполне сможем обойтись без слов.

В то время, пока я сижу и размышляю о жизни, Посол и окружающая его свита отбывают в Киото, оставляя в посольстве минимальное количество охраны для защиты, которая – как я надеюсь – сможет позаботится о каждодневной безопасной работе этой маленькой части Британской империи во враждебной земле. Я подхватываю маленькую клетку с канарейкой и ухожу в дом, где следую в свою спальню, чтобы переодеться.

Стоило только двери закрыться за мной, как я с нетерпением начинаю проверять старое платье в поисках какого-либо послания, прежде чем обращаю своё внимание на клетку, в поисках любого знака – да чего угодно – говорящего, что это от нее. Я почти было собралась бросить поиски послания, когда замечаю какие-то царапины на днище внутри клетки, едва заметные невооруженному глазу. Надпись нечеткая, и я потратила какое-то время, чтобы разобрать сообщение:

Когда наступит беда, дай мне свободу, и я отыщу моего ангела.

Ангел, ха, вот как?  То есть, если что-то произойдет со мной, она будет моим ангелом мщения? Моё сердце готово выскочить из груди после прочтения её послание. Она обязательно придет, если я позову. Я нахожу кинжал Ецуко и царапаю послание, уничтожая неровные буквы, вот теперь всё надёжно скрыто от любопытствующих глаз. Твой секрет останется со мной, мой воин.



Глава 6

        Вечер вступил в свои права, огненный шар солнца, наконец, опустился за горизонт. Наступают сумерки, и в вечернем воздухе все более отчетливо начинает ощущаться прохлада. Китами как-то подозрительно долго отсутствует – с тех самых пор, как Посол и сопровождающие его люди убыли в Киото. Прозвучал звонок, зовущий на ужин, и с большой неохотой я покидаю свой пост у окна. Мне так отчаянно хочется увидеть её вновь. Хотя бы мельком, хотя бы краешком глаза.

Раздается слабый стук в мою дверь, а затем под весом открывающейся двери, раздаётся скрип дверных петель. «Кларисса, дорогая, ты спустишься на ужин?» В комнате царит полумрак, который отражает состояние моей души, и отец входит, чтобы зажечь светильники, расставленные по всей комнате. «Тебе необходимо поесть. Всё уже закончилось, теперь ты в безопасности».

Безопасность? Безопасность – такое условно-неопределенное понятие, и у меня имеется неясное предчувствие, что довольно скоро наша безопасность будет протестирована самым серьёзным образом. «Не сейчас, отец. Ты можешь прислать какую-нибудь еду сюда наверх?»

«Хорошо, моя дорогая. Я загляну к тебе попозже».

«Спасибо, отец». Я возвращаюсь к своему ночному бдению у окна, наблюдая, как луна медленно восходит в спящем небе, отбрасывая призрачно-жуткое свечение на пол и стену.  Я подхожу к сундуку, стоящему у подножья кровати, и снимаю кимоно – то самое, что она дала мне.  Я могу ощутить аромат воды, которой она омывалась, и еще что-то другое, нечто особенное. Я понимаю, что у каждого имеется свой собственный запах. Моя мать по обыкновению пахла лавандой и ещё чем-то другим, раньше я никак не могла понять, чем именно. Но сейчас я знаю. Это был её собственный запах.  Я  вдыхаю нежный  аромат, впитавшийся в ткань кимоно. Это запах Ецуко.

Снимаю кимоно, ткань скользит по моему телу, и всей своей кожей я ощущаю необычную теплоту. И не в состоянии сдержать себя, я выдыхаю захваченный тканью аромат Ецуко.  Я закрываю глаза и почти ощущаю её здесь, стоящую так близко – прямо за мной.  Я возвращаюсь к окну, наблюдая за бесчисленным множеством огней, которые подобно рою светлячков расстилаются над землей.

Вижу какое-то движение вблизи ворот, и это сразу же привлекает все моё внимание. Неужели это она? Движение перерастает в драку, и я наблюдаю, как охранники один за другим валятся на землю. Небольшая группа мужчин с обнаженным оружием, отчетливо видимым в мерцающих огнях, распахивает ворота и решительно проходит внутрь территории посольства, направляясь в сторону дома. Их лидер оборачивается, и я отчетливо вижу, что это Китами.

Я стремительно мчусь к двери, настежь распахивая её. «Охрана, враг у ворот!» Я воплю так громко, как могу, одновременно с этим начинается безумный переполох, народ вскакивает из-за столов, бросая свой ужин, чтобы приготовиться к противостоянию врагу. Я бегом возвращаюсь в свою комнату, нахожу свою золотистую канарейку и выпускаю её в окно – искать моего ангела.

Дрожь пробегает по моему телу. Если Китами стоит во главе этой атаки, тогда я непременно  стану одной из первых жертв. Без сомнения – он будет упорно искать меня, вот только я не желаю быть найденной, трясущейся от страха под своей кроватью. Забрав самую ценную вещь, имеющую большое значение для меня – медальон с портретами моих родителей, и вооружившись кинжалом Есуко, спрятав его под одеждой, я открываю дверь и направляюсь вниз по длинной лестнице на первый этаж.

Вижу Яцуки, дрожащую в углу. Я подхожу к ней, только она  парализована от страха. «Яцуки!» Темные глаза обращаются ко мне, и  я вижу, что она не слышит меня.  Мне не остается ничего другого, кроме как дать ей пощечину. ”Яцуки! Посмотри на меня!” Она в жутком смятении, возможно из-за пощёчины, что я дала ей, как впрочем и из-за всего остального, происходящего вокруг неё. ”Тебе нужно выбраться отсюда – как хочешь, любыми путями, какими сможешь. Быстро доставь сообщение послу. Убеди их в необходимости вернуться назад в посольство”.

Она кивает, тряхнув копной волос, темных как у Ецуко, и в то же время пытается собрать воедино своей смятённый разум, а затем начинает двигаться к задней двери. «Не дай себя схватить. Мы все рассчитываем на тебя, –  когда она разворачивается, чтобы исчезнуть, я добавляю, – и скажи им, что это Китами организовал нападение на посольство».

Надеюсь, что реакция посла будет в точности соответствовать потрясенно-шокированному взгляду на лице Яцуки. Ещё бы – дипломат, обладающий полным доверием, и вдруг, как оказалось, он был гадюкой среди нас.  Что ж, если мне придется умереть от его рук, я хочу возмездия. Он, конечно, будет пытаться изображать свою невиновность и непричастность к этой резне, а я не могу смириться с мыслью – о всех тех загубленных жизнях, что останутся без заслуженной кары.

Схватка перенеслась внутрь дома, и я понимаю, что с наружной охраной покончено. Охранники мужественно  пытаются отбросить назад многократно превосходящего врага. Самураи. Китами привлек своих собственных самураев для участия в этой бойне.  Уклоняясь, я огибаю место битвы и умудряюсь выскочить наружу через парадную дверь.

Едва мои глаза свыкаются с темнотой, как я сталкиваюсь с ужасающим  зрелищем. Мой отец медленно опускается на колени, зажимая руками зияющую рану в своем животе. Китами с широкой ухмылкой на помрачневшем и застывшем, словно гипсовый слепок, лице, поднимает глаза от своей жертвы.  Мой бедный отец пошатывается на коленях, удивленно смотря вниз и пытаясь удержать свои внутренности, вываливающиеся наружу – видя ужасающий размер раны и обильный поток крови, понимает, что это почти невозможно.

Я закрываю глаза от увиденного, чувствую, как содержимое желудка рвется из меня. Я смотрю на отца, изо всех сил цепляющегося за жизнь, и мои глаза затуманиваются от слез, а с губ срываются рыдания. Китами своим руками уничтожил часть меня, моей жизни, и теперь моя душа вместе со слезами по капле покидает меня.

«Аа, Кларисса». Я скалюсь на Китами, зовущего меня просто по имени. «Именно так выглядит sepukku, но поскольку вы – англичане – не имеете чести, то ваш отец не заслуживает достойной, благородной смерти». Его горящие глаза вновь обращаются к своей жертве – к моему отцу, который поднимает на него взгляд, полный боли и замешательства.

«Что?» Отец едва способен говорить, кровь, покрывшая его губы, пузыриться, когда он еле слышно шепчет: "Что мы сделали, почему вы убиваете нас?”

"Что? Прибыв сюда – на эту землю, вы подписали себе свой собственный смертельный приговор, сэр Реджинальд. Сэр... " Китами плюет на  моего отца. «Вы – бич этой страны, вы и ваша Британская империя, а такая зараза должна быть уничтожена».

Несмотря на то, что я помещаю себя в пределы досягаемости этого безумца, я мчусь к  отцу. Слезы заволакивают мои глаза и, возможно, так даже лучше. Он оседает мне на колени, едва дыша, в то время, как его жизненные силы уходят вместе с кровью, которая истекает в постоянно-расширяющуюся лужу, образовавшуюся вокруг его ослабевшего тела. Я не отваживаюсь взглянуть на рану, ибо  знаю, что почти наверняка  потеряю сознание, как только сделаю это.


«Отец», –  шепчу я. Что я могу сказать о своей  жизни с человеком, который воспитал, любил и направлял меня? Последняя пара лет была особенно тяжела после того, как мать покинула нас, скончавшись, но он сделал всё, что мог, что было в его силах, не отдав меня на воспитание няньке или гувернантке.  Он исключительный человек, и не в коей мере не заслуживает подобной смерти.

Я поднимаю дрожащую руку к его лицу, проводя пальцами по медленно бледнеющей коже. Он смотрит в мои заплаканные глаза, и последнее, что он видит в своей жизни –  верную долгу дочь. Я просто держу его в то время, как он умирает, и вот его поверхностное дыхание замирает на полувздохе. Безжизненные глаза отца уставились в пустоту, больше не способные видеть  всего того, что было ему так дорого.  Я закрываю их пальцами, не желая более, чтобы они созерцали окружающую смерть и дух истребления.

Подняв голову я смотрю на убийцу и вижу, как он упиваясь, впитывает мои страдания. Умоляюще, я смотрю в сторону ворот, желая, чтобы Ецуко появилась как можно скорее, прежде чем станет слишком поздно. Китами идет по направлению ко мне, и я отчетливо понимаю – вот и пришло мое время.

«Почему? Почему именно меня?»  Я не понимаю, что происходит. Что я сделала, чтобы  оскорбить или обидеть этого мужчину?

«Кларисса, вы просто пешка и ничего большего». Обыденным тоном продолжает он, называя меня по имени так, как если бы он являлся моим мужем.

«Я не понимаю».

«Нет, не понимаете, я так думаю, что вы не понимаете в чем дело, поскольку вы женщина, и подобные вопросы не интересуют вас. Однако в этот раз я позволю себе удовлетворить ваше любопытство». Он замолчал, окинув меня взглядом, словно я была какой-то убогой собакой, которой он собирался бросить кость.  «В то время, пока посол возглавляет посольство, ваш отец курировал грузооборот британских товаров, прибытие, хранение и получение в порту».  Я не совсем представляю, о чем он говорит, но с другой стороны – отец никогда не рассказывал мне о своей работе. Китами вздохнул, глядя на меня, как на недоразвитого ребенка. «Оружие. Кларисса, ваш отец был ответственным за поставку винтовок в нашу страну. Вы – англичане – изменили правила ведения войн, и если мы – самураи – хотим выжить, то нам придется к этому приспособиться. Мы похитили вас, чтобы вынудить вашего отца передать нам оружие».

”А почему вы просто не захватили винтовки силой?”

”Потому что нам нужно время, чтобы научиться пользоваться ими.  Захватив винтовки силой, мы привлекли бы внимание армии, и, наверняка, стали бы преследуемой дичью.  А ваш отец смог бы потерять следы оружия в бесконечной бумажной волоките до тех пор, пока мы не были бы готовы”.

”В таком случае, потом я стала бы бесполезным для торгов материалом”. Его молчание красноречиво сказало мне всё, что я хотела знать. Я была полезной то тех пор, пока он не получит оружие.

”Тогда, зачем  это?”  Я махнула рукой, указывая на окружающую нас смерть и разрушения.

«Ваше похищение потерпело крах. Без вас, находящейся в моих руках, у меня не было контроля над сэром Реджинальдом. Но мало того, вам снова удалось отличиться».

”Вы начали соединять части происходящего в единое целое. Это было всего лишь вопросом времени, прежде чем вы рассказали бы отцу, то что поняли.   Надо сказать, что вы оказались слишком сообразительной на свою собственную голову”. Он по-прежнему упорствует, обращаясь ко мне по имени, используя эти слова, как словестные пощёчины.

”Всё, что вам, Кларисса, следовало бы сделать, это просто успокоиться и не задавать лишних вопросов, по крайней мере, до тех пор, пока все не уляжется,  а я на это время затаился бы снова”.

"Однако ваш посол договорился о встрече с Императором для подписания соглашения, позволяющего пребывание в моей стране гораздо большего числа иностранцев. Я не могу позволить  случиться этому. Я дал клятву – защищать свою страну от вмешательства в её жизнь иностранцев. Это – моя страна, не ваша. Нападение на посольство позволит уничтожить всё договора, по которым ваше правительство желает закрепиться на нашей земле.

”А ружья, зачем они вам?”

”Наша война с вами  велась бы  на равных. Эти ружья предоставили бы нам шанс избавить нашу страну от всех вас”.

”Значит вы shishi”.

”Как я и говорил – вы слишком умны на свою голову, слишком умны, чтобы остаться в живых”.

”Что я сделала, чем оскорбила вас, сэр?” Его взгляд полный презрения говорит мне о многом.

«Никакая японская женщина не посмела бы говорить со мной так, как делаете это вы, Кларисса. Она хорошо понимает и знает, где её место».

”И, разумеется, это место заключается в раболепном услужении вам?”

”Именно, место  женщины – служить мужчине. И никак иначе. Почему вы продолжаете попытки возвысить себя?”

”Потому, что я хочу большего, Китами. Я хочу быть самостоятельной личностью, а не собственностью какого-то мужчины”.

«Ну, пока вы живете в этой стране, Кларисса, вам придется научиться уважать мужчин и осознать своё место в доме. Скажите, разве ваш отец не учил вас этому?»

«Мой отец учил меня, что любая жизнь ценна, и несмотря на то, что в светском обществе Лондона все ещё доминируют мужчины, в нашей семье я всегда была вольна говорить то, что думаю».

”Как же это глупо с его стороны. Дайте женщине свободу мысли и скоро вы потеряете всякий контроль над ней”.  Я даю ему крепкую пощечину, когда он приближается ко мне и вижу вспышку огня в его глазах, от которой по моей спине пробегает волна дрожи. Его поведение становится явно враждебным. «А сейчас, маленькая умненькая мисс, вы получите урок хороших манер и должного проявления уважения».

Удар в лицо отправляет меня на землю, где я лежу растянувшись, но я не позволю получить ему удовольствие от своих стонов, несмотря на сильную боль в челюсти. Пока я лежу, он наносит резкий удар в живот, от которого весь воздух из моих лёгких с хриплым стоном вырывается в землю. Подняв глаза, я смотрю на его лицо, искаженное  гневом и безумием. Он наклоняется ко мне, грубо хватает за волосы, рывком поднимая на ноги, собираясь вновь ударить меня.

«Прикоснешься к ней ещё раз, и я просто убью тебя». Глубокий мрачный голос, целиком состоящий из смертельной угрозы, эхом прокатывается по внутреннему двору. Китами поворачивается лицом к источнику угрозы, удерживая меня перед собой, как живой щит. Её глаза обшаривают меня, пронзая мощью и напряженностью, горящей в них. Я знаю, что моё выражение лица говорит то же самое, мой взгляд  пригвождает её к месту.

Это надо видеть! Ецуко стоит прямо передо мной, готовая к схватке, в широких раздувающихся штанах и обтягивающей рубашке. Она вновь перетянула свою грудь,  скрывая  принадлежность к женскому полу.   Ее черная грива перевязана на затылке, как у самурая, темные тонкие пряди волос развиваются вокруг головы темным ореолом.  В руке, распростертой в сторону и обращенной вниз, зажат её меч – её катана. В темноте, в свете мерцающих огней катана сияет, как будто она впитала в себя внутренний огонь Ецуко, её яростную готовность к сражению.  На её лице маска кабуки, но несмотря на это глаза Ецуко отчетливо видимы, как синие сверкающие осколки света. Мой карающий ангел предстал передо мной в своем сияющем ореоле великолепия. Ритм моего сердца учащается при виде её, величественной в своем сиянии и готовой умереть, защищая меня.

Китами злобно улыбается, наблюдая за нашим безмолвным общением. «Ах, так это тот самый ronin. Ты не достоин схватки со мной.  Надо же – влюблённый воин, как это трогательно».

Влюбленный?  Мы ошеломленно смотрим друг на друга. Влюбленные?

«А сейчас уйди прочь или я буду вынужден убить вас обоих. Прочь, она моя».

Открытие вдохнуло в неё жизнь, наполняя силой, и она встает в стойку. «Китами, ты позоришь свой кодекс чести самурая». Он смотрит на нее в удивлении. «Да, я знаю, кто ты такой, ты трус».

В ярости он вопит ей что-то по-японски, с каждым последующим словом его голос становится всё более и более безумным.  Вакидзаси в мгновение ока появляется у него в руке и парит у моего горла. Ецуко делает движение, намереваясь опустить свое оружие, его хватка моей шеи слабевает. Я выхватываю спрятанный кинжал, вонзаю его в бедро Китами и вырываюсь из его хватки.

"Aая! " Китами определенно не ожидал такого поступка от меня и, пошатнувшись, отступает назад, рукой обхватывает кинжал и выдергивая его из ноги. Я быстро прячусь за спину Ецуко, стремясь удержаться в стороне от последующей схватки между ними.  Китами рычит, когда кинжал выходит из раны, струйка крови медленно сочится вниз по его кимоно. ”Ты обязательно  заплатишь за это! Но сперва ты сможешь увидеть, как я разрублю на кусочки твою возлюбленную. Ты думаешь – ты самурай? Ты никто, всего лишь жалкий  ронин. Ты не имеешь права называться самураем”.

Ецуко бормочет ему что-то по-японски, и я вижу, как от этого Китами приходит в ярость. Должно быть, она оскорбила его предков. Он извлекает свою катану, столь же совершенный клинок, как у Ецуко, и они неторопливо начинают ритуал битвы. Единственное, на что я так надеюсь, что моя Ецуко выйдет из неё невредимой. Ведь нам ещё нужно поговорить о столь многом.

***********************

Эта битва является состязанием терпения: вначале изучение своего противника, в ожидании его движения, а затем после хода противника, вы совершаете свое собственное действие.  Сейчас, когда на кону стоит её жизнь, для достижения победы ей потребуются все её мастерство. Медленно они скользят вокруг друг друга, и никто из них не совершает никаких резких движений, они кружатся в насчитывающем много веков танце, состоящем из плавных поворотов и гибких уклонов. Ецуко перемешается по брусчатке двора до тех пор, пока не находит наилучшее равновесие. Её Катана, являющаяся оружием возмездия и справедливости, парит у плеча, две руки уверенно сжимают эфес в ожидании атаки.

Я не могу остаться там, где стою. Когда начнется схватка, то наверняка любая попытка   перемещения вслед за Ецуко создаст нам немалые сложности. В то время, как Ецуко искренне верит в кодекс чести самураев и будет вести бой согласно кодексу чести, про Китами такого сказать нельзя.  Однажды он уже использовал меня в противостояние с ней, прикрывшись мной, как щитом, и я не сомневаюсь, что он обязательно поступит точно так же, как только ему представиться подобный случай. Я ухожу, перемещаясь в тень посольства, откуда с безопасного расстояния и буду наблюдать за боем.

"Так что, самурай... " Кривясь, Китами глумливо произносит эти слова, как будто они жгут его рот.  «Ну, и как тебе она?  Только не смей утверждать, что у вас ничто не было за то время, что она провела с тобой».

От нанесенного оскорбления из её груди вырывается утробное рычание. «Не обращай внимания. Он пытается вывести тебя из себя.» Как только эти слова слетели с моих губ, она начинает своё движение, размахивая мечом по широкой дуге. Он подныривает под её меч и атакует в быстром взмахе своей собственной катаны, нанося режущий удар поперек грудной клетки Ецуко.  Пошатнувшись под  этим ударом, она  быстро отступает, прежде чем он успевает нанести следующий удар. Ецуко подносит свою ладонь  к ране,  а затем отстраняет её,  покрытую кровью. ”Боже!” Я не могу удержаться от вскрика при виде её крови.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю