Текст книги "Сказка о Берте и Берти"
Автор книги: Анника
Жанры:
Сказочная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Имею, – тихо проговорила она. В ее памяти медленно протекали воспоминания из Мира, в котором она родилась. Дом Сказочника, поляна сине-белых цветов и большие чайные глаза Берти.
– Нет. – Голос мальчишки дрогнул: – Ты не знаешь его совсем.
Пока Берта и Апрель разговаривали, беспорядочное движение на корабле затихло. Все было готово к отправлению. Еще некоторое время моряки ждали, но девушка молчала, а Апрель не собирался уходить. Он тревожно держал ее за предплечье, словно бы боялся, что Берта будет отбиваться от него.
Кто-то из команды тихо подошел и тронул его за плечо, нарушая всеобщее молчание:
– Мы готовы к отплытию. Вам нельзя покидать гавань, мистер Апрель, – его почтительный тон немного смутил Берту: – Пожалуйста… Команда не может больше задерживаться.
Апрель вопросительно посмотрел на девушку.
– Нет, – выдохнула она.
Пока корабль выходил из Гавани Заката, Берта наблюдала, как тонкая фигурка мальчишки поднимается в горы, вверх по тропе, и медленно тает среди цветущих трав и ярких лучей полуденного солнца.
Почувствовав под блузкой грубоватую бумагу конверта, она подумала:
«– Все равно».
Перед ее глазами проплывало мгновение, когда Берти, уходя в зеркало, в Сказочный Мир, подмигнул ей.
Глава седьмая
Проклятие не по адресу
На острове Фирра был густой туман. Они прибыли в порт поздно вечером, и Одди, подавая руку Берте, когда она спускалась с трапа, сказал:
– Если мы не найдем здесь Счастливчика, я не смогу взять тебя с собой. Таскать с собой Морскую Фею – это подпортит мою репутацию. А если развлекается Счастливчик, то это его дело.
Портовый город был тих и в меру мрачен. Лишь в нескольких окнах горел тусклый мерцающий свет масляных ламп, пока Одди и девушка шли по узким мощеным улочкам. Дома здесь выглядели так, будто бы к одной полуразваленной хижине когда-то пристроили еще одну, потом еще и еще… Целая череда пристроек образовывала улицу, сворачивая и извиваясь под самыми непредсказуемыми углами. На подоконниках не стояли горшки с цветами, а перилла крохотных лестниц у парадных дверей не были украшены резьбой. Нищета здесь принизывала до мозга костей все, что только попадалось на глаза.
Уличные фонари не горели, а ржаво скрипели, покачиваясь на морском ветру.
« – Они не горят от того, что в них нет керосина или масла? Или от того, что никто их не зажигает?», – невольно пронеслось в голове у девушки. Она почувствовала, как под легкую одежду ее проникает холод и сырость, как тяжелеет письмо в коричневом конверте и подошвы ног начинают ныть от того, что ей снова пришлось идти, но теперь уже ее ноги в открытых сандалиях ступали по жестким булыжникам улиц Фирры.
Оглянувшись на нее, когда Берта споткнулась и едва не рухнула на камни, старик усмехнулся.
– Твои волосы, – негромко пояснил он, указывая кивком на голову девушки.
Взглянув на свои локоны, Берта поняла – они стали немного темнее, и дело здесь было вовсе не в мрачных сумерках, окутывавших город. Ее «сказочное происхождение» медленно таяло вдали от родного берега Морских Фей.
Бредя по улице, они не встретили никого. Только Одди все равно постоянно огладывался по сторонам, держа девушку крепко за руку.
– Сюда, девчонка, – неожиданно громко шепнул он, потащив ее к какой-то перекосившейся двери.
На мгновение Берта потерялась в пространстве. Только что она шла по тихой и безлюдной улице, а теперь попала в место, где собралось, как ей показалось, все население острова. Причем, все эти люди были пьяны, громко разговаривали и ожесточенно жестикулировали в такт своим словам. И делали они это все одновременно и все сразу. Шум в трактире стоял невообразимый. Даже пламя свечей на столах трепыхалось от этого безумного гомона.
Берта не заметила, как Одди растворился в толпе. Ее внимание на некоторое время сковала пестрота обстановки, искривленные пьянством лица людей, запах бара. Ядовито-желтый, но тусклый и холодный свет.
А потом она увидела шляпу с круглыми полями, лежавшую на столе, расположенном далеко от нее. У противоположной стены этой огромной, плохо освещенной комнаты, сидя за массивным деревянным столом, взъерошивая себе волосы небрежным жестом, Счастливчик играл в карты с карликом. Его карие глаза искрились, он хитро улыбался и щелкал пальцами, бросая на стол одну карту за другой. Казалось со стороны, что ему необыкновенно везет в его игре, что азарт завладел его разумом, и он не видит ничего вокруг, кроме красно-черных цифр.
Карлик, сидящий на столе, первым заметил Одди, выходящего из толпы пьяниц, которые кричали ему в след нетрезвые и грубые приветствия. Здороваясь с ним, он кивнул, высоко задрав голову, и Берта издалека увидела, как Берти, воспользовавшись моментом, свернул за правую манжету своего пиджака две карты.
– Старик, твоя жена спрашивала о тебе позавчера, – воскликнул карлик сиплым голосом: – Мы рассчитывали на то, что ты явишься чуть раньше назначенного срока…
Одди пожал плечами:
– У меня намечалось выгодное дело.
– Насколько выгодное? – С интересом изогнул бровь Счастливчик: – Нам очень и очень не помешали бы деньги, дружище…
– Настолько выгодное, что я получил лишь половину того, на что рассчитывал, – Одди не стал садиться рядом с ними, хотя Берти отодвинул шляпу к себе, освобождая ему место за столом.
– Отлично, значит, твоей Олли будет, чем накормить детей сегодня, а Крис поделится с нами кошельком, – рассмеялся оборванец, картинно поправляя на себе зашарканный пиджак: – Он ободрал меня сегодня до нитки, мне никак не везет.
– Счастливчику не посчастливилось, – гнусно рассмеялся карлик, бросая на стол очередную карту.
Одди склонился к Счастливчику, и, тихо проговаривая каждое слово, сказал:
– Тебе искала девчонка из Гавани Заката.
Лицо Берти исказилось страхом:
– Девчонка? Ты уверен, что это была не старуха Вирдж?!
– Я не знал, что делать с ней, – продолжил говорить Одди полушепотом: – И привез ее сюда. Она Морская Фея, Счастливчик, но мне кажется, что…
– Ты спятил?! – Голос Берти упал до шепота, он с недоумением уставился на старика: – Ты привез мне девчонку от Вирджинии?! Ты же прекрасно знаешь, что я и шагу ступить в Гавани Заката не смогу, поэтому я и не поехал с тобой в этот раз… Так нет же, ты притащил это всё сюда… – Он с досадой бросил карты на стол, и они разлетелись.
– Здравствуй, Берти. – Берта, медленно протиснувшись сквозь толпу, тоже оказалась у стола. Когда он поднял на нее взгляд, девушке показалось, что вот-вот она проснется в своей комнате в доме Сказочника, и эти два дня останутся лишь стертыми сновидениями.
Он медленно, словно бы едва пробудившись, смерил ее взглядом с ног до головы, потом глубоко и как-то обреченно вздохнул. Берта смотрела Берти прямо в глаза, но теперь они показались ей двумя чашками остывшего чая.
– Потрясающе, – наконец, пробубнил он, указывая пальцем на её волосы и узоры на коже: – Это наш дорогой Сказочник так разукрасил тебя, или ты сама постаралась?
– Я прошла сквозь зеркало, – проговорила Берта оправдывающимся голосом.
– Зачем же ты здесь? – Его холодность больно ранила ее.
Она замолчала, не зная, что ответить ему на такой вопрос. То, что подтолкнуло ее на поиски Счастливчика начало медленно угасать где-то глубоко внутри сознания Берты.
Но Берти, снова улыбнувшись, кивнул:
– Ладно. В любом случае, ты побывала в Гавани Заката. Ты встретила Вирджинию?
Девушка утвердительно кивнула.
– И она передала тебе что-то для меня, верно?
Берта снова кивнула, с трудом смотря на него. Она рассчитывала на более чувственную и радостную встречу.
Но взгляд Счастливчика был прохладен.
– Что же? – Не без любопытства спросил он.
Коричневый конверт из голубой бумаги лег на стол перед игроками. Карлик настороженно отодвинулся, отгребая подальше и стопку выигранных денег.
– Хорошенькое дело, – просвистел Одди: – Ты же не собираешься его открывать? – Его вопрос предназначался Счастливчику.
– Ну нет, конверт этот я в руки не возьму. В прошлый раз она меня едва не подожгла. Помнишь, стол сгорел? Вот и верь после этого старым друзьям… – Рассмеялся тот: – Любопытно, но жизни явно не стоит.
Он подобрал свои карты, посмотрел на них, а затем на те, что лежали перед ним. Довольно улыбнулся и бросил десятку пик на стол:
– Возможно, мне не так уж и не везет сегодня, – уже теплым голосом пропел Берти: – Садись, Берта, поможешь мне исправить ситуацию.
И, когда она села рядом, то почувствовала, как его рука легко ложиться на ее плечо. Подмигивая, он показал ей свои карты:
– Мы еще с тобой отыграемся.
Крис долго и напряженно рассматривал девушку, словно бы не мог ее узнать. Спустя несколько минут, уже после того, как Одди тоже присел за стол напротив Берты, носатый карлик, нервно поморгав одним глазом, который был чуть больше, чем второй, удивленно склонил голову на бок:
– Этого не может быть, – его сиплый голос выдавал тревогу, но она показалась девушке наигранной.
Счастливчик засмеялся, бросая свои карты на стол:
– Может, Крис, конечно же, может… – И потянулся за стопкой денег, что лежала у ног карлика: – В этот раз ты продулся.
Затем он поправил светлый локон, спавший Берте на лицо, и нежно проговорил:
– Как мне повезло.
Перемена в его настроении подействовала на девушку опьяняюще. Она протянула руки к конверту, и быстро надломила сургучовую печать:
– Хочешь, я открою его? – Спросила она.
На лице Счастливчика интерес боролся со страхом:
– Зачем?
– Ну, тебе же нужно знать, что в нем? – И, не дожидаясь ответа, она начала разворачивать тугой бумажный пакет, который буквально сам распахнулся и упал из рук Берты на стол.
Все замерли, словно бы ожидая чего-то. В конверте оказалось несколько листов, и верхний был испещрен тонкими черными крестиками, выведенными пером и тушью. На нижних листах было что-то написано витиеватым почерком. Чтобы прочесть содержимое конверта, девушка небрежно смахнула верхний лист.
– Только не… – Услышала она вскрик Одди: – Не трогай, – закончил он, когда уже было поздно.
Словно бы всколыхнувшиеся ветром, крестики взлетели в воздух с листа бумаги. Один из них приземлился на тыльную сторону правой ладони Берты, и все оставшиеся кресты в мгновение распались в пыль.
– Что это? – Изумленно спросила Берта, потирая ладонь. Чёрный крестик не стирался с кожи.
– Кто знает, – неопределенно ответил ей Берти: – Но вряд ли Вирджиния прислала бы мне благословление.
Одди, собрав оставшиеся листы в кучу, пробежался по ним взглядом:
– Ничего нового. Старуха злится и проклинает тебя. – Он поднялся с места, поднял из-под стола свой потрепанный чемодан: – Мне пора к Олли.
– Увидимся завтра, – кивнул ему Счастливчик.
Сконфуженный проигрышем Крис продолжал рассматривать Берту. Девушке не нравился его взгляд. Слишком внимательный. Слишком отмечающий каждую деталь, вроде руки Счастливчика, обнимавшей ее уже за талию. Пальцы Берти чуть сжали кожу девушки под блузкой, и он выразительно посмотрел на карлика:
– Верно. Ты не мог не узнать нашу девочку Берту. Она же была гостьей в доме Сказочника…
– Нет, – покачал головой Крис, едва заметно улыбаясь: – Я не помню дома Сказочника.
– Никто из нас не помнит, – рассмеялся Счастливчик. Затем он повернулся к Берте и легонько щелкнул ее по носу: – Ты добралась до меня издалека. Я и не думал, что ты осмелишься, Берта. Должно быть, твое путешествие было забавным, раз ты встретила Вирдж.
– И не только ее, – улыбнулась девушка.
Карлик для них обоих был уже не интересен.
– Я расскажу тебе, если ты хочешь, – она положила свою ладонь на обнимавшую её руку Счастливчика.
– Хочу, – глаза Берти загорелись.
Спустя некоторое время эти же глаза отражали потолок одной из комнат, расположенных над баром. Потолок, свечи на покосившемся чайном столике и Берту, склонившуюся над Берти, покрывавшую поцелуями его шею, плечи, грудь.
Опьяневшая толпа гудела внизу, стены казались сделанными из бумаги. В соседней комнате кто-то шумно храпел, на чердаке скребся кот, время от времени жалобно мяукая.
Но ночь показалась Берте оглушительно тихой, когда она, изнемогая от удовольствия, чувственная и усталая опустилась рядом с Берти на стеганое одеяло из цветных лоскутов ткани. Она долго наблюдала, как он смотрит в потолок, щурясь от легкого сквозняка, едва-едва шевелившего его каштановые ресницы. Его яркость, насыщенность красок в глазах, в губах, запах его тела заставляли ее невнятно улыбаться. Улыбаться и смотреть, как он зевает, вдыхая полной грудью воздух с опьяняющими парами, поднимающимися от трактира внизу.
– Это удивительная сказка, – проговорила девушка, проводя пальцами по щеке Счастливчика. И увидев, как он поворачивается к ней лицом, добавила: – Добрая.
В его прозрачных чайных глазах будто бы появился неясный осадок после ее слов. Прикладывая тыльную сторону ладони Берты, где отпечатался крестик из письма Вирджинии к своим губам, Берти не без улыбки медленно произнес:
– Ты знаешь, я ведь не люблю тебя.
Но, даже услышав это, выражение ее лица не изменилось. Она нежно закрыла ему глаза своей рукой и прошептала на ухо:
– Никогда не думай больше об этом. Я люблю тебя.
В окно несмело начал проливаться рассвет.
Берти долго смотрел на Берту, которая уже почти засыпала. Последние два дня слились для нее в единый промежуток времени, и теперь ей казалось, что теперь все должно пойти так, как нужно: прежде было время без Счастливчика, время на его поиски. Теперь, рядом с ним, она ощущала полное спокойствие. Больше не нужно было никуда бежать.
– Что? – Спросила она, заметив на себе его взгляд.
Он провел рукой по ее волосам и лишь покачал головой, улыбаясь той ненадоедливо-яркой улыбкой, которая почти никогда не сходила с его лица.
А перед глазами Берты уже плыли сине-голубые цветы, травяные холмы, по которым разгуливал ветер, превращая высокие травы в глубокое море, поднимая волны. И волны эти обдавали брызгами синих лепестков идущих сквозь них бледных созданий. Их волосы развивались, путались прекрасные белокурые локоны и красно-синие шелковые ленты. Тонкие платья промокли, прилипли к еще более тонким, прекрасным телам. Начинался дождь. Он пах чердаком и пыльцой домашних цветов с подоконника. Он пах пылью библиотеки, паутиной, серебрящейся на солнце.
Грустные создания воды поднялись на холм, и их растворил проливной поток грозы.
Когда Берта проснулась, Берти не было рядом. На полу, возле чайного столика не лежал его пиджак, и на стуле, на который нельзя было садиться, не лежала небрежно брошенная туда шляпа с круглыми полями.
Глава восьмая
Переплет
Когда Берта проснулась, в ее сознании еще долго плавало сновидение прошедшей ночи – собственное лицо с тонкими чертами и бледными губами. Лицо, окруженное белокурыми волосами, которое тает под потоками проливного дождя.
Неторопливо одевшись, все еще не проснувшись до конца, она открыла дверь и начала спускаться вниз по лестнице в трактир, где вчера она встретила Счастливчика.
Умиротворенная тишина удивила ее. Почти никого не было в большой зале, некому было шуметь. Пара детей, одетых в рваные школьные костюмчики, играли в домино, сидя на лавочке друг напротив друга. Их короткие детские ножки даже не доставали до пола, и ребята болтали ими в воздухе, весело пересмеиваясь.
Хозяин бара – плотный приземистый парень с абсолютно лысой головой записывал что-то в огромную расчетную книгу. Вчерашняя шумная пьяная компания словно бы испарилась.
– Простите, – обратилась Берта к хозяину: – Я ищу Счастливчика Берти, – и ее собственные слова друг так сильно ударили ее по сознанию, что закружилась голова. Фаза «Ищу Счастливчика Берти» не должна была больше звучать в ее жизни после вчерашнего вечера. Она была в этом уверена. Вчера.
Однако то, что девушка услышала в ответ, совершенно сломало всю ее уверенность.
Хозяин бара на секунду отвлекся от своих дел, почесал затылок и, нагловато смерив Берту взглядом, произнес:
– Утром Счастливчик расплатился за комнату, отдал все свои долги, что занимал у меня, и ушел. Он просил не прибирать его коморку до вечера. – И он снова вернулся к записям.
Немного постояв у стойки, опершись рукой на столешницу, она едва отдышалась от приступа паники, и затем снова обратилась к лысому крепышу:
– Когда это было?
– Еще не закончился рассвет, кажется, – ответил он, не отводя взгляда от книги.
« – Этого не может быть», – прозвучала в ее голове избитая фраза, сказанная вчера голосом Крисом.
За спиной послышался крикливый смех, что-то посыпалось на пол, а Берта никак не могла выйти из состояния полного ступора, казалось, крыша трактира могла обрушиться сейчас, но она и этого не поняла и не заметила бы.
– Олли! – Раздраженно закричал хозяин, бросая карандаш и стуча по стене, разделяющей бар и кухню, своим большим кулаком: – Олли, твои мелкие опять бросаются доминошками! Олли!!!
В залу выбежала рыжеволосая женщина средних лет, живот ее, повязанный серым замызганным фартуком, не позволял ей двигаться быстро и ловко. Олли носила в себе ребенка, и он должен был родиться в самом скором времени.
– Фред и Дэн! – Возмутилась она: – Что у вас тут снова происходит?!..
– Мама, мама, он первый начал! – послышались счастливые возгласы.
Пока она отчитывала своих балующихся сыновей, в памяти Берты вдруг проскочили слова Берти, обращенные к Одди:
– Отлично, значит, твоей Олли будет, чем накормить сегодня детей, а Крис поделится с нами кошельком…
– Олли, – невнятно произнесла девушка, и беременная женщина удивленно оглянулась: – Олли, так это вы?
– Мы встречались с вами прежде? – С сомнением спросила Олли, беря на руки младшего из сыновей, который после веселой ссоры начал плакать, получив доминошкой по голове от брата.
Берта отрицательно покачала головой:
– Нет, но я знакома с Одди, он помог мне добраться до острова…
– Ах да, – перебила ее женщина: – Мой муж рассказывал мне о тебе. Ты ищешь Счастливчика.
То, что Олли с обращения на «вы» перешла на «ты», Берта пропустила мимо ушей:
– Где они сейчас? Где Берти, где ваш муж? И тот коротышка Крис, что был с ними вчера вечером?
Женщина пожала плечами, утирая слезы ребенка:
– Они ушли рано утром, Одди сказал, что они покидают Фирру.
– Куда они направились?! – Берта была сама не своя от спокойной медлительности Олли.
Та поставила ребенка на пол и усталым сочувствующим взглядом посмотрела на девушку:
– Как тебя зовут?
– Берта.
– Послушай меня, Берта, не стоит тебе гнаться вслед за Счастливчиком. Ты ведь та самая Морская Фея, что приехала из Гавани Заката, верно?
Девушка, не отвечая, продолжала вопросительно смотреть на Олли.
– Возвращайся домой, возможно, твой прежний облик вернется к тебе…
– Куда они направились? – Уже более твердым голосом повторила Берта.
Олли покачала головой:
– Я не знаю. Мой муж никогда не рассказывает мне о своих планах.
– Все знают об этом, – выкрикнул из-за барной стойки хозяин: – Поэтому Олли никогда не спрашивают. Проще жить в неведении, когда твой муж – проходимец, – и он рассмеялся.
Олли развела руками, и Берта поняла, что ничего не сможет узнать у нее. Но, направляясь к выходу из бара, девушка оглянулась:
– Олли?
– Что?
– Сколько у вас с Одди детей?
Женщина мягко улыбнулась:
– Почти пятеро, – ответила она, указывая на свой живот.
Берта кивнула и вышла за дверь.
« – Что бы это могло значить?» – Крутилось у нее в голове: « – Он бросил меня здесь, как Одди оставляет свою Олли? Или, может быть, он и не собирается возвращаться на Фирру?»…
В задумчивости, она проходила мимо большой витрины какого-то захудалого магазинчика. Потрескавшееся старое стекло бледно отражало улицу, кусочек неба и идущую мимо Берту, взгляд которой случайно упал на витрину.
Она остановилась. Подошла ближе и прикоснулась к стеклу рукой. Цвет ее кожи, глаз, оттенок волос и черты лица – все стало прежним. Она вновь выглядела так, какой была до прихода в Мир Сказки.
« – Все вернулось на свои места», – подумала Берта: « – Я выгляжу как прежде. Берти снова куда-то исчез, и я ищу его, но…», – она оглянулась вокруг, пытаясь определить, откуда вчера вечером они с Одди пришли в бар, чтобы понять, в какой стороне находится порт: « – Но, если Счастливчик не остался на острове, то и мне нужно поскорее покинуть его. Сказочный Мир не может быть безграничным. Я смогу его найти».
Ночной туман уже рассеялся, и вместе с тяжёлыми грозовыми облаками на город наступал серый сырой день.
В порту острова стояло много кораблей. Фирра был одним из центров торговли рыбой и морепродуктами, а так же перевалочным пунктом для путешественников и разносортных мошенников. Нищие рыбаки продавали свой улов за гроши, пытаясь прокормить свою семью, другие островитяне сдавали свои жилища для проезжих, пристраивали к своему дому еще один-два этажа, занижали цену за ночлег, чтобы у них было больше посетителей, чем у соседей. Медленно Фирра превращалась в дешевую гостиницу, провонявшую еще более дешевой рыбой. Маленький остров становился настоящей крысиной норой.
– Скажите, – обратилась девушка к одному из слоняющихся по пристани нищих. Это был достаточно молодой человек с изъеденным солнечными ожогами лицом: – Скажите, какой корабль отходит с острова в самое ближайшее время?
Молодой человек зевнул и указал пальцем в один из парусников:
– Вон тот. Он идет в Элисон, город-порт.
Берта кивнула:
– Благодарю. А как мне попасть на борт?
– Насколько я знаю, – покачал головой ее собеседник: – На борт этого корабля не берут людей. Он останавливается здесь для торговли…
Девушка перебила его:
– А вы знаете человека по имени Счастливчик Берти?
Рыбак с призрением посмотрел на нее:
– Это ты его ищешь? Иди, – он грубо оттолкнул ее от себя: – Убирайся прочь, – и он торопливо пошел дальше по пристани, продолжая бормотать что-то себе под нос.
« – Как странно», – отметила про себя девушка: « – Когда я упомянула его имя в Гавани Заката, первый же человек помог мне добраться до Берти даже в ущерб своим интересам».
Пройдясь по улицам острова и пристани, Берта заметила, что она в своей простой одежде сильно отличалась от жителей Фирры, основная часть которых ходила одетыми в рваные и грязные вещи. Ее же льняная юбка и алая блузка резко контрастировали на фоне остальных. Приезжие были одеты богаче и практичнее, но вещи Берты были чистыми и яркими.
Девушка остановилась у груды каких-то ящиков, расположенных возле трапа. Единственной ее надеждой было то, что на борту корабля были женщины, и они до сих пор прогуливаются по городу.
На корабль поднималось много военных, торговцев почти не было. Один из офицеров, проходя мимо, оценивающе смерил ее взглядом и улыбнулся. Он тоже поднялся на борт, как и остальные. Девушка уже начинала терять терпение.
« – Мне нужно было попросить его провести меня», – пришло ей в голову, но было уже поздно – офицер скрылся из виду.
Берта ждала не напрасно – небольшая группа каких-то дам в возрасте смело направились к трапу. Одеты они были достаточно пестро и дорого. Собравшись с духом, девушка сняла с пальца левой руки единственное серебренное с рисунком кольцо, которое она носила, и быстро догнала их.
– Скажите, кто-то из вас наверняка потерял это колечко? – Обратилась она к одной из дам, и все остальные тут же повернулись в ее сторону. Оказавшись окруженной со всех сторон, Берта продолжала идти, попутно разговаривая: – Я нашла его в коридоре, возле одной из комнат…
– Возле какой комнаты, дорогая? – Попыталась уточнить дама, лицо которой было окутано черной вуалью: – Кто-то, наверное, выходил и обронил его?
Уже поднимаясь по трапу, девушка продолжала:
– Я уверена, что видела его на ком-то из вас прежде, но я не могу вспомнить точно…
Матросы и военные не обращали никакого внимания на толпу престарелых женщин, и Берта, оказавшись на палубе, постаралась освободиться из своего гомонящего кокона из старушек:
– Я думаю, вы сами вспомните, кому оно принадлежит. Возьмите, – она протянула кольцо старшей даме, шея которой обвисла до такой степени, что едва ли не перекрывала линию декольте.
Отделавшись от толпы, она прошмыгнула за дверь, ведущей в какой-то коридор, и торопливо спустилась по узенькой лестнице в конце него. Проход дальше закрывала еще одна дверь, ключ которой торчал в замке. Открыв его, Берта поняла, что попала в грузовое отделение. Здесь было темно и достаточно сыро. Очевидно, эта часть корабля располагалась ниже уровня моря. Деревянные ящики и бочки занимали почти все пространство.
С трудом втиснувшись в узкое пространство между двумя бочками, она уселась, уставшая на пол. В этом месте ее не должны были заметить с входа в трюм. Но уверенность Берты в том, что ее появление на корабле никто не заметит, подкреплялось еще и тем, что она заперла дверной замок изнутри, оставив ключ при себе. Теперь можно было расслабиться и спокойно подумать о том, что ей делать дальше.
Нищий парень в порту Фирры сказал, что корабль направляется в город-порт под названием Элисон, но Берта никогда не слышала этого названия ни от Сказочника, ни от тех людей, которых она встретила в этом новом для нее Мире.
– Мой отец, – подумала она: – Почему же он никогда не рассказывал мне об этом Мире?
Темнота и шорох волн подействовали на нее усыпляюще. Голоса, доносившиеся с верхней палубы, становились все неразборчивее и тише. Берта вспомнила, как Берти, держа ее за руку, привел в комнату, расположенную над баром. Как он закрыл дверь и тут же склонился над Бертой, чувственно касаясь своими губами ее губ. Она вспомнила, как она засмеялась, как он ладонью, перемотанной красной тканью, поглаживал ее лицо, как касался пальцами ее ресниц. Через воспоминания она почти ощущала, как он целовал ее снова, уже более смело и страстно. В сознании ее вспыхнул момент, как Берта потянула за воротник пиджака Берти, и что-то, заскрипев, порвалось на нем. И, смеясь, Счастливчик небрежно бросил свою шляпу с круглыми полями на шаткий деревянный стул…
Проснулась она от того, что кто-то грубо тряс ее за правое плечо. Дернувшись от неожиданности, она ударилась головой об одну из бочек, между которых сидела.
– Ты кто?! – Кричала неясная широкая фигура, тыкая в лицо Берте керосиновым фонарем: – Как ты сюда попала, а?!
Привыкнув к темноте, ее глаза почти ничего не видели на свету. Она с трудом понимала, что ее буквально за шиворот тащат прочь из трюма, втаскивают в коридор, потом на верхнюю палубу.
Девушка пришла в себя, только оказавшись в каюте капитана. Прищуриваясь, она смотрела по сторонам. Возле выхода стояли два офицера, еще трое стояли возле кресла, в которое усадили Берту. Напротив нее, за увесистым резным столом сидел высокий статный молодой капитан.
– Кто ты? – спросил он резким, но недостаточно строгим голосом. Берта ожидала того, что сейчас на нее будет орать какой-нибудь бородач в мундире. Так она всегда представляла себе капитанов кораблей. Старых, изнуренных жизнью, грубых моряков.
Понимая, что любой ее ответ не даст никакого положительного результата, девушка просто молчала, испуганно глядя на него.
– Кто ее нашел? – Обратился капитан к офицерам, и тут же из-за двери показался широкоплечий матрос.
– Я спустился проверить трюм, капитан, – начал докладывать он: – Дверь была заперта, меня это очень удивило. Ключ всегда торчит снаружи, такой у нас порядок…
Во время его рассказа капитан поднялся со своего места и начал ходить по каюте туда-сюда. Он просто молча кивал, слушая матроса, попеременно смотря то на Берту, то себе под ноги.
– Запасные ключи все хранятся у меня, я же старший, – продолжал свои пояснения всё тот же моряк: – Ну и увидел, что она заперлась в трюме…
– Капитан, позвольте мне объяснить, – вдруг сказал один из офицеров, стоящих у двери.
Матрос умолк, и капитан, недовольно насупившись, вопросительно уставился на офицера, сделавшего шаг вперед:
– Да?
– Эта девушка присутствует на борту нашего корабля по полному праву. Это Анна Нилл, единственная внучка адмирала Оскара Нилла. Она возвращается домой из пансионата. Инкогнито, поскольку её родственники опасаются нападения пиратов.
Берта резко обернулась. Говорящий выпалил весь этот бред с такой быстротой, что никто не только не успел перебить его, после его слов все в одно мгновение словно бы онемели.
– Как вы знаете, – бегло продолжил тот самый офицер, что видел Берту на пристани Фирры: – Как вы знаете, мы должны были встретить ее в одном из портов на песчаном материке, но она не появилась. Я сам тайно сопроводил ее на судно. Анна Нилл не могла раскрыть своего присутствия на корабле в целях ее же безопасности…
Но тут капитан остановил его, поднимая ладонь вверх. Берта поняла: основная предыстория уже рассказана, оставалось только ловко подыграть. Офицер замолчал, по-военному кивнув, и посмотрел на девушку. Дальнейшее развитие ситуации зависело целиком и полностью от нее.
– Все это правда? – Спросил капитан.
– Да, все это правда, – жалобно-покорным голосом проговорила Берта: – Как я могла отправиться домой публично, имея такого влиятельного родственника? Хотя корабль и полон военных, но нападение пиратов предугадать невозможно. За меня они могли бы получить большой выкуп от моего деда… – Она замолчала, потому что информации было слишком мало, чтобы продолжать разыгрывать спектакль.
«– Какой же бред», – подумала Берта: «– Сейчас он догадается, что всё это – очевидное враньё…»
Капитан, хмурый и задумчивый, продолжал ходить взад-вперед по каюте. Девушка судорожно перекапывала свое воображение, стараясь хоть что-то сообразить на возможный вопрос, который он мог задать ей. Сейчас отвечать нужно было не раздумывая, быстро и уверенно.
« – Только не документы», – крутилось у нее в голове: « – Только не спрашивай меня о документах… Где же? Где могут быть мои документы? Сопроводительное письмо? Какая-то рекомендация? Потерялась? Это глупо… Не может же быть, чтобы он не спросил, это же очевидно!»
Молчание затянулось.
В коридоре послышались шаги и громкие ругательства. Кто-то с восклицаниями и аристократичными проклятиями толкнул дверь каюты, врываясь внутрь.
– Пропустите меня немедленно! – Раздался сухой женский голос. Дама с лицом, окутанным черной вуалью гордо прошла мимо офицеров, пересекла каюту и покровительственно положила руку на плечо Берты: – Отпустите эту девушку. Как вы можете! То кольцо, что она нашла, принадлежит мне, а не графине Морр! И она не украла его, а наоборот, принесла нам…
– Стоп! – Совершенно сбитый с толку, капитан едва ли не схватился за голову: – Баронесса, вы встречали эту девушку прежде?
– Конечно! – Не раздумывая ответила та, расплываясь в улыбке.
– Кто она?
– Я не знаю, – все тем же жизнерадостно-уверенным голосом сказала баронесса.
– Тогда, – удивился он: – Как вы можете быть уверены в том, что уже встречали ее?