Текст книги "Я убью тебя, Мориарти! (СИ)"
Автор книги: amtelious
Жанры:
Короткие любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
– Ну как ты, Джимми? – спросил Шерлок елейным голосом. – Не передумал ещё? Ты можешь уйти. Хоть сейчас. Что скажешь на такое заманчивое предложение?
– Не дождётесь, – прохрипел Мориарти, зажмуривая глаза от боли и надеясь, что пару солёных капелек, впитавшихся в материал, Холмсы не заметят.
Братья кивнули друг другу и Шерлок, взяв анальные шарики, подошёл к распятому на кровати мужчине и, раздвинув его ноги, протолкнул один внутрь. Джеймс же, не ожидавший такого, вскрикнул и попытался вырваться, но прочные наручники не позволяли этого сделать.
– Что же вы творите?! – воскликнул он.
– Либо молчи, либо я найду, чем занять твой рот, – холодно ответил Майкрофт.
После того, как вся ниточка шариков была погружена в тело Джима, Холмс-старший снова взял плётку и начал хлестать по всему телу. Мориарти, уже не таясь, вскрикивал и изо всех сил пытался вырваться. Братья же его лишь подначивали и напоминали про возможность уйти в любой момент.
«Я выдержу! – повторял сам себе Джеймс, терпя очередную порцию боли. – Не зря же столько прошёл. Она стоит того. Стоит».
– Готов? – спросил Шерлок.
– К чему?
– К главному, – по интонациям было понятно, что имеет в виду мужчина. Брюнет замотал головой, отчего повязка немного съехала и открыла небольшой обзор потолка.
– А зря, – на этих словах Холмс резко дёрнул конец нити и вытащил все шарики сразу.
Мориарти выгнулся и закричал от боли и жжения, непроизвольно сильно дёрнул обездвиженными руками. В этот момент наручники не выдержали и порвались. Братья сделали вид, что ничего не заметили и продолжили провоцировать преступного гения. Майкрофт подошёл к нему и поправил повязку. Джеймс же, понимая, что он свободен, не стал показывать это Холмсам, потому что они сразу бы надели на него другие наручники. Он продолжил держать руки в том же положении, надеясь на невнимательность братьев. Очередной удар, который размазал капли воска, пришёлся по груди. Освободившиеся руки придали ему моральных сил и Мориарти старался не издавать ни звука, стоически терпя удары.
Холмсы переглянулись и Шерлок облегчённо выдохнул. Можно заканчивать. Это испытание было трудным не только для Джима, но и для самих братьев тоже.
Джеймс все также лежал на спине. Мягкий лунный свет освещал искалеченную, судорожно вздымающуюся грудь. Мужчину трясло. От болезненных ощущений, от стыда, от осознания, что с ним произошло несколькими минутами ранее. Некогда сухой темный материал, повязанный на глаза в самом начале задания, был пропитан горькими слезами, которые как бы Джим не старался, сдержать, увы, не смог.
Шерлок поспешил высвободить руки пострадавшего мужчины, в то время как Майкрофт доставал заранее приготовленные медикаменты из прикроватной тумбы. От прикосновения детектива Джеймс вздрогнул всем телом и затрясся еще сильнее, тихо шепча себе под нос: «Нет-нет». Некогда Наполеон преступного мира выглядел таким беспомощным, словно маленький котенок, загнанный в угол стаей огромных собак, и Шерлок просто не мог на это смотреть. Одной рукой он приобнял мужчину, а вторую положил на голову, перебирая темные слипшиеся волосы.
– Можешь расслабиться теперь, Джимми, – он постарался придать голосу силы и уверенности в правильности происходящего.
Холмс-младший медленно поглаживал искалеченное тело, успокаивая брюнета. Майкрофт в это время присел на край кровати и стал обрабатывать повреждения. Джеймс шипел сквозь стиснутые зубы от боли. Шерлок не удержался и аккуратно поцеловал его. Мориарти отпрянул, окончательно запутавшись в происходящем.
– Тш-ш, – тихо проговорил детектив, притягивая голову брюнета ближе к себе для поцелуя.
Майкрофт нежно массировал участки тела, на которых остались следы, втирая заживляющую мазь в кожу. От такой перемены в поведении братьев Джим сначала напрягся, но вскоре расслабился. Четыре руки его гладили, мяли, две пары губ целовали, доставляя удовольствие. От ласк и нежности, исходящей от Холмсов, Мориарти расслабился и через некоторое время уже сам подавался на встречу поцелуям. Немного увлекшись и не рассчитав силы, братья оставили несколько довольно крупных засосов, которые грозили задержаться на шее «злодея» в течении нескольких недель. Напряжение между ними постепенно сходило на нет, и они в полной мере наслаждались прикосновениями друг друга.
***
Уже под утро трое мужчин сидели в полюбившейся гостиной Холмс-мэнора и потягивали превосходный традиционно-английский чай. В комнате повисла тишина, и только легкое позвякивание фарфоровых чашек о блюдца указывало на чье-то присутствие. Эта тишина не была неловкой, наоборот, она была успокаивающей, в чем-то приятной и такой нужной. Голова каждого из присутствующих была занята своими мыслями и переживаниями, которые никто не собирался озвучивать вслух. К огромному сожалению, этот момент некой отстраненности не мог длится вечно. Где-то в глубине дома послышался хлопок довольно-таки увесистой двери, а затем и быстрые шаги, которые двигались в направлении вышеупомянутой гостиной. Ни у кого из трех гениев не было сомнений, чьи это были шаги. У каждого из них, всего за несколько секунд, созрело по несколько планов дальнейшего развития событий. И вот наконец в комнату быстрым шагом вошла Алиса. Даже самый обычный человек, не обладающий особыми умственными способностями или тем более дедукцией, мог разглядеть на лице девушки волнение, которое она даже не потрудилась спрятать за маской безразличия, как это обычно делали остальные члены семьи Холмс. Алиса быстро обвела взглядом каждого из мужчин, задерживаясь на Джиме. От нее не укрылась пара свежепоставленных засосов, выглядывающих из-под белоснежной рубашки мужчины. Младшая Холмс выразительно подняла бровь, смотря на своего мужчину не моргая, а затем задала волнующий ее вопрос:
– И что это, позволь узнать, такое? А, Джим?
Все трое Холмсов уставились на Мориарти дожидаясь ответа. Братья уж точно знали «что же это такое», вот только пускаться в объяснения они не спешили. « Проклятые Холмсы!» – пронеслось у Джеймса в голове, пока он судорожно пытался придумать, как менее шокирующе рассказать Алисе о появлении этих злосчастных засосах. После нескольких секунд напряженного молчания Наполеон преступного мира, откашлявшись, ответил:
– Думаю фразы «это не то, что ты думаешь» или «ты всё не так поняла» как раз подходят для данной ситуации.
– Алиса, я думаю, это мы должны объяснять, – поспешил вмешаться в разговор Майкрофт, так как выражение лица младшей Холмс не оставляло сомнений, что она накинется на Мориарти с кулаками, если ей не предоставят внятных объяснений.
– Заткнись, Майк. Я хочу услышать из его уст. Какое же оправдание ты этому найдёшь, милый? – в глазах светилась решимость если не убить, то хотя бы покалечить бедного «злодея».
– Послушай, – взял слово Шерлок, но был перебит девушкой:
– Заткнитесь оба! Выйдете, – холодно сказала она и указала рукой на дверь.
– Алиса, – попытался воззвать к ней Холмс-старший.
– Пошли вон! – блондинка напоминала разъярённую фурию.
Братья здраво рассудили, что сделали всё возможное, чтобы предотвратить предстоящее убийство и молча ретировались из гостиной, перед этим сочувственно взглянув на Мориарти.
– Я жду, – от её интонаций веяло арктическим холодом.
– Алис, это действительно не то, о чём ты сейчас думаешь, – осторожно начал он. Джеймс судорожно придумывал, как описать ей, что происходило вчера так, чтобы остались живы все: и он, и Холмсы. – Честно говоря, я сам не до конца понял, что произошло. И что-то мне подсказывает, что и ты это не так поймёшь, – он вздохнул и открыто посмотрел в голубые глаза девушки. – Секса не было.
Пауза затянулась. Спустя минуту Холмс не выдержала и сказала:
– Дальше.
– Это… – Джим никак не мог собраться с мыслями и выложить всё. – Это очередное испытание, – он увидел, как глаза Алисы потемнели и решил повторить: – Секса не было, – Мориарти поднял край рубашки и продемонстрировал царапины и ссадины, оставшиеся после прошлой ночи. – Они меня не били. Но, в общем, вот.
– Куда же делось твоё хвалёное красноречие, когда оно так необходимо?
– Алиса, они сказали, что это было последним испытанием. То есть мы теперь можем быть вместе. Я выдержал это ради тебя. Не злись, пожалуйста, – он опустил глаза в пол, ожидая вердикта Холмс.
– Джеймс, ты идиот? – серьёзно спросила девушка.
Она подождала пару минут хоть какой-нибудь реакции, Мориарти за это время сгорбился, понимая, что всё было зря и из-за этого дурацкого испытания он потеряет Алису. Блондинка не смогла смотреть на такого открытого мужчину, который явно страдал душевно, и, подойдя сзади, легонько обняла со спины.
– Какой же ты глупый, – прошептала Холмс и невесомо поцеловала в его изгиб шеи. Джеймс напрягся, не ожидая такого от девушки. – Мой любимый дурачок, – она обошла его и нежно поцеловала в губы. Мужчина быстро сориентировался и посадил Алису к себе на колени, чтобы углубить поцелуй. – Я люблю тебя, Джим, – едва слышно проговорила она прямо в губы Мориарти. Он от таких слов замер и широко раскрытыми глазами посмотрел на блондинку. – Отомри, – она засмеялась и чмокнула его в губы.
– Я тоже, маленькая моя, – проговорил Джим, задержав дыхание, по ощущениям для него было сравнимо с прыжком в ледяную воду. – Я ещё никому искренне не говорил таких слов, – Алиса посмотрела на него открытым взглядом, в её глазах плескалась любовь к этому странному человеку. Джеймс покрепче обнял девушку и чувственно поцеловал.
========== Наконец-то вместе ==========
После всех испытаний, пройденных Джеймсом, братья официально допустили его к Алисе. Возлюбленные резвились, вели себя как подростки и наслаждались друг другом, проводя все время вместе. Холмсы лишь посмеивались над их поведением, видя, как Наполеон преступного мира ведёт себя как влюбленный мальчишка.
– Никогда бы не подумал, что буду наблюдать за Мориарти в таком виде, да ещё и в собственном доме, – сказал Шерлок, смотря из окна кабинета Майкрофта на бегающую по газону перед домом счастливую парочку.
– Да, неожиданный поворот событий, – согласился Холмс-старший, проговорив это на ухо Шерлоку, отчего тот вздрогнул от неожиданности. Майкрофт положил руку на талию брата и поставил подбородок на его плечо, чтобы удобнее было наблюдать за сестрой и её… На этом месте гениальные мозги Холмсов стопорились и мысли перетекали в другое русло.
В это время на молодой зелёной травке валялись Алиса и Джим. У обоих от бега и долгого смеха раскраснелись щеки, сбилось дыхание и блестели глаза от чистого, ничем не замутненного счастья. Вдруг девушка вскочила и, крикнув на бегу: «Сейчас приду» убежала в дом. Через пару минут она вышла, держа руки за спиной, и с лукавой улыбкой медленно подходила к лежащему на траве мужчине. С громким воплем она неожиданно выстрелила водой из пистолета, похожего на настоящий, и, смеясь, стала обливать брюнета. Мориарти поднялся и, пытаясь увернуться от струй воды, пошёл в наступление. И опять два взрослых человека носились с криками и смехом по лужайке, наслаждаясь обществом друг друга. Когда Алиса немного устала от бега, она затормозила и в неё сразу же врезался Джеймс, отобрал водяной пистолет, нажал на курок и повалил девушку в траву, придерживая одной рукой.
– Доигралась! – провозгласил он с ухмылкой и, отбросив пистолет, в котором так не вовремя кончилась вода, начал щекотать Холмс. Когда Алиса уже не могла смеяться, потому что болели щеки и сводило мышцы живота, Мориарти сам лег на землю и притянул к себе девушку, нежно целуя и обвивая ее всеми конечностями. «Теперь она моя, и я могу себе это позволить», – пронеслось в голове неимоверно счастливого «злодея». Братья, все это время наблюдавшие за двумя влюбленными голубками, лишь синхронно улыбнулись, и решив оставить парочку наедине, удалились для более приятных занятий, нежели подглядывание.
***
– Джимми, у тебя весь нос во взбитых сливках! – хихикнула блондинка и поспешила исправить ситуацию, аккуратно вытирая сливки пальцем.
Парень не растерялся и, взяв в руку кисть девушки, слизал сладкий десерт с кожи. Алиса на такое нахальство взяла баллончик со сливками и демонстративно выдавила мусс себе в рот и причмокнула от удовольствия, наблюдая за расширившимися зрачками Мориарти. В ответ на провокацию брюнет притянул её к себе и втянул в сладкий поцелуй. После нескольких минут поцелуев, которые сначала были неспешными и нежными, потом превратившиеся в страстные, чувственные, полные лёгких укусов, Джеймс решил перейти к более откровенным действиям, но был остановлен Алисой.
– С ума сошёл, мы в главном холле! Здесь все время кто-то ходит. А уж вероятность того, что наши игрища увидят братья, стремится к ста процентам! – прошипела Холмс.
– После того, что они со мной вытворяли, мне все равно, если они застанут нас.
– Джеймс! Тебе может и все равно, но не мне.
– Почему? – поинтересовался брюнет. – Ты выросла с ними. Или ты их стесняешься? Они же твои братья! – и тут догадка пришла к нему в голову. – Тебе неприятно, потому что они в отношениях?
– Мне не «неприятно», как ты выразился. И нет, я за них даже рада. Они нашли друг друга, – она усмехнулась. – Ты бы знал, как они мучились вначале. Да я и представить не могу их с кем-нибудь другим. И тот факт, что они состоят в отношениях, совсем не причём!
– Тогда в чем проблема?
– Проблемы нет, – Холмс начинала злиться. – Давай просто продолжим готовить?
Перевод темы немного озадачил Мориарти, но потом, немного поразмыслив, на мужчину снизошло озарение. Он сложил все факты, добавляя к ним быструю смену настроения девушки, высчитал дни и решил согласится с предложением продолжить готовку. Он коротко кивнул младшей Холмс, и они вернулись к нарезке овощей для рагу. Джеймсу очень нравилось наблюдать за Алисой, когда она была занята. В эти моменты ее лицо приобретало сосредоточенный вид, брови сдвигались на переносице, а губы сами собой поджимались. Именно за этим любованием Шерлок и застал Джима, когда спускался со второго этажа, где располагалась комната брата.
– Нравится? – язвительно спросил Холмс, подходя ближе к столику.
– Очень, – без капли иронии ответил Мориарти. – Не хочешь нам помочь, Шерли?
– Ещё чего, – произнёс он и, накинув плащ, вышел из особняка.
– Обиделся что ли? – удивленно пробормотал Джеймс.
– Наверное опять Лейстрейд новое дело подкинул, вот он и помчался, – пожала плечами девушка и возобновила нарезку овощей. – И, Джим, в следующий раз готовить будем на кухне, а не в холле. Здесь неудобно.
– В следующий раз мы просто скажем какое блюдо мы хотим горничной. Готовить я не очень люблю, просто согласился тебе помочь.
– Вот значит как! – она повысила голос и запустила в него кусочком баклажана. Брюнет в долгу не остался и, взяв со своей доски горсть нарезанного болгарского перца, кинул овощи и попал прямо в лицо Холмс. – Ну все, Джеймс, ты сейчас получишь! – блондинка схватила первое, что под руку попались и бросила порезанный репчатый лук (к несчастью для него, это был именно лук), отчего глаза парня тут же начали слезиться. – Так тебе и надо! – она засмеялась, наблюдая за удивленным выражением лица Мориарти, из глаз которого текли слёзы. – Наполеон преступного мира плачет, – девушка провела рукой по щеке, стирая влажную дорожку. – Не так уж для этого много и потребовалось, да, милый?
Мужчина не стал ничего отвечать, а спокойно взвалил Алису на плечо и понес наверх. На взбрыкивания и крики о помощи он лишь крепче прижимал её к себе, чтобы они вместе не скатились с лестницы.
– Угомонись, – сказал Джим на особо сильный удар кулаком, пришедшийся по позвоночнику. – Все равно ведь не отпущу, а ты только силы тратишь.
– Скотина! Поставь на место, я сказала!
– Поставлю, точнее, положу, я тебя только на кровать. Надеюсь в постели ты такая же энергичная? – с пошлой ухмылочкой спросил Мориарти.
– Ах ты ж.! – блондинка подавилась вздохом от возмущения. – Ма-айк! – она решила прибегнуть к «тяжёлой артиллерии».
– Что такое? – Холмс-старший выглянул из кабинета как раз в тот момент, когда Джеймс заворачивал в коридор, где располагалась его комната. – Мориарти, – прорычал он, увидев парочку.
– Так не честно, дорогая, – прошептал брюнет. – Если из-за твоей выходки мне опять придётся что-то терпеть, то я за себя не ручаюсь, – сказано это было серьёзным тоном да так, что Алиса поверила в эту завуалированную угрозу.
– Джеймс! Алиса, ты в порядке? – требовательно спросил Майкрофт.
– Пусть он меня поставит, – интонациями обиженного ребёнка ответила девушка.
Только увидев взгляд Холмса, который очевидно не предвещал ничего хорошего, он аккуратно поставил блондинку и, повернувшись, гордо удалился к себе в комнату, щелкнув замком изнутри.
– Ну и что это было? – поинтересовался Майк.
– И чего он обиделся? Я же в шутку тебя позвала, – её сбила с толку эта резкая смена настроения.
– Привыкай, Алиса, привыкай. Я же говорил, он немного сумасшедший.
– Все гении немного сумасшедшие! – послышался из-за дверей голос Джеймса. – И к тебе это тоже относится, Ма-айки, – на манер Холмс-младшей пропел он.
– Пойдем отсюда, – Алиса двинулась по направлении к лестнице и напоследок крикнула: – Я жду твоих извинений, Джеймс Мориарти.
Её брат лишь усмехнулся на это ребячество, а «злодей» широко улыбнулся резной двери, за которой и находилась девушка.
========== Самое главное решение ==========
Лондон уже несколько часов как был погружен в сон. На улице царствовала тьма, и только уличные фонари позволяли увидеть хоть что-то. В доме Холмсов было как никогда тихо. Даже Шерлок, режим которого был сбит много лет назад из-за расследований погрузился в царство Морфея в компании двух любимых мужчин.
Джим был единственным, кто еще бодрствовал. Он лежал на кровати рядом с тихо посапывающей Алисой и обдумывал все, что с ним произошло за последние пару месяцев. Также мужчина не мог не задаваться вопросом о будущем. Об их будущем. Джеймс был настроен решительно в отношении младшей Холмс. И золотое кольцо, усыпанное бриллиантами тому доказательство. Посмотрев на расслабленное лицо девушки, «злодей» улыбнулся и решил отложить всё на завтра. Он аккуратно, стараясь не разбудить, приобнял Алису за талию и, оставляя практически невесомый поцелуй на плече блондинки, погрузился в сон.
На утро следующего дня, когда вовсю светило солнце, так редко появляющееся в дождливой столице Соединённого королевства, Джим, полный решимости, зашёл в кабинет старшего Холмса, плотно закрывая за собой дверь. Впереди предстоял сложный разговор, к которому Мориарти шёл весь последний месяц с момента встречи Алисы – девушки, изменившей его жизнь в лучшую сторону. Брюнет выдохнул на грани слышимости и прошёл к рабочему столу. Мужчина уселся массивное кожаное кресло, смотря Холмсу-старшему прямо в серьезные, властные, серо-голубые глаза. Майкрофт скользил по Джеймсу холодным, критично изучающим взглядом. Губы политика заметно поджались, когда он приметил небольшую выпуклость в верхнем кармане безупречно выглаженного пиджака мужчины. Заранее зная ответ на свой вопрос, Майкрофт спросил ледяным тоном:
– Что тебе нужно, Мориарти?
– Ты прекрасно знаешь ответ, – серьезно сказал брюнет, а потом добавил, ухмыляясь. – И я думал, что после всего, что между нами произошло ты будешь называть меня хотя бы Джеймсом.
В комнате повисла напряженная тишина. За эти несколько секунд, которые показались Джиму целой вечностью, его гениальный во всех смыслах и аспектах мозг успел продумать несколько планов по задобрению Холмсов и вывозу Алисы из страны. Политик, не отрываясь, смотрел на Наполеона преступного мира, тщательно обдумывая все «за» и «против». Какого же было облегчение «злодея», когда старший Холмс снял маску мистера-Британское-правительство, и потерев пальцами переносицу, задал немного неожиданный вопрос:
– Где и когда ты хочешь попросить руки моей сестры?
– Подожди, – начал Джеймс, не веря своим ушам. «Снеговик только что дал свое „братское благословение“? Вот так просто?» – Это значит, что ты не против нашей свадьбы? – решил все-таки уточнить он.
– Если бы я был против – тебя бы здесь уже не было, – невозмутимо выдал Майкрофт и растянул губы в одной из своих противных саркастических улыбочек.
В Джиме плескался целый коктейль разнообразных чувств, начиная с счастья и заканчивая злостью. «Чертов манипулятор!» – пронеслось в голове брюнета и, словно читая мысли, Холмс-старший позволил себе небольшой смешок. Его безумно забавляло, что Мориарти был таким нервным из-за того что не смог раскусить его. Но на то он и Снеговик, как выразился сам Наполеон преступного мира.
– Очаровательно, – с сарказмом произнес брюнет и поспешил поскорее перевести разговор на более важную тему. – А старшие Холмсы уже в курсе моей кандидатуры в члены семьи?
– Естественно, – утвердительно кивнул Майкрофт.
– Как они к этому отнеслись?
– Не в восторге, но желание Алисы для них важнее, чем моё мнение по этому поводу, – ухмыльнулся он. – Когда собираешься окончательно подпортить нам жизнь?
– У вас нет традиционных воскресных обедов, на которые собирается вся семья? – Холмс отрицательно помотал головой. – Я так и думал, Ма-айки, – улыбнулся Джеймс, на что мужчина скрипнул зубами. – А вот теперь будут. Послезавтра, в воскресенье, я и сделаю Алисе предложение. Как думаешь, Майки, где будет лучше встретиться: у тебя, то есть здесь, у меня – в пригороде Лондона есть прекрасный особняк или же у Холмсов-старших?
– Мориарти, хватит коверкать моё имя! – разозлился Майкрофт.
– Алисе и Шерлоку можно, а я скоро стану твоим близким родственником, то есть буду наряду с ними иметь право тебя так называть, – усмехнулся Джим.
– Никто не имеет такого права.
– Ах, да, ты же и их поправляешь, – комнату огласил лёгкий смех брюнета. – Так что там с местом помолвки?
– Я думаю, здесь будет удобнее всего. Я оповещу родителей.
– Не утруждайся, дорогой, я сам к ним съезжу. Познакомлюсь с этими бедными людьми, у которых такие отпрыски и приглашу на семейный обед. Кстати, Алиса Мориарти отлично звучит, – подмигнул он Холмсу и выскользнул из кабинета мужчины, который был готов прожечь его взглядом.
========== Всё только начинается! ==========
Семейный ужин с семьей Холмсов в полном составе, как изначально и задумывалось, был назначен на воскресенье. Ровно в восемь часов вечера по всему Холмс-мэнору раздалась ненавязчивая трель, оповещающая о прибытии гостей. «Как пунктуально», – подумал Джим, идя ко входной двери. Сделав глубокий вдох, мужчина положил аккуратную ладонь на ручку двери, натянул приветливую улыбку и дернул дверь на себя. Несмотря на то, что Мориарти уже успел познакомится со старшим поколением, волнение все же было, ведь не каждый же день собираешься сделать предложение девушке, у которой семья состоит из одних гениев.
– Добрый вечер, мистер, миссис Холмс, – поприветствовал гостей брюнет, отходя чуть в сторону, тем самым освобождая проход.
– Ах, здравствуй, Джим, дорогой, – пролепетала Виолетта, заходя внутрь и сгребая «злодея» в охапку. Майкрофт, наблюдавший за всем этим, хмыкнул и закатил глаза, как это любят делать все члены семьи Холмс. Порой его мать бывает слишком любвеобильной, хотя в данный момент грех ее в этом осуждать. – Я так рада, что Алиса наконец нашла себе мальчика! – Мориарти наигранно смутился, а Шерлок и Джон ухмыльнулись.
– Этот «мальчик», к твоему сведению, – встрял Майкрофт, – преступник мирового уровня. Пройдёмте за стол.
– Майки, ты меня удивляешь! – мило проговорил Джеймс. – Дома с родителями можно и не вести себя как на приёме у королевы.
– Полностью согласна! – сказала миссис Холмс.
– Присаживайтесь, – он галантно отодвинул стул матери и сел рядом. Мориарти на это закатил глаза.
– Итак, – откашлялся Джеймс после того, как первые блюда были съедены. – Я собрал вас всех здесь, чтобы, – брюнет остановился и поднял руку, заранее останавливая возражения братьев. – Кхм… Прошу меня не перебивать, – искренне попросил он, заметно волнуясь, – чтобы при всей семье спросить у тебя кое-что, – обожающий взгляд Мориарти устремился прямо на Алису, отчего та, в свою очередь, залилась краской. Мужчина едва заметно кивнул на центр комнаты, вставая из-за стола и выводя за собой возлюбленную. Затем он встал на одно колено, не разрывая зрительного контакта, и спросил:
– Согласна ли ты, Алиса Элизабет Холмс, узаконить наши отношения и стать моей женой?
Алиса ахнула, Виолетта Холмс расплылась в умильной улыбочке, Шерлок, абсолютно не удивившись, продолжил есть, а Майкрофт не содержался и вставил:
– Джеймс! Предупреждаю тебя: если я усомнюсь в тебе, если Алиса будет страдать из-за тебя или ты начнешь творить не пойми что, то Шерринфорд покажется тебе раем по сравнению с тем, что я устрою специально для тебя, – в конце речи он скупо улыбнулся и, взяв бокал шампанского, отсалютовал Мориарти.
– Майкрофт! – сурово сказала Виолетта. – Джим хороший парень. А ты никогда не разбирался в чувствах людей. Одного взгляда на них достаточно, чтобы понять: они влюблены. И не надо ему угрожать, Майки, хотя бы потому, что это невежливо! – девушка и детектив прыснули от скривленного лица брата. Миссис Холмс сняла напряжение, так и витавшее в воздухе, и Джеймс аккуратно произнёс:
– Алиса?
– Ты ещё спрашиваешь, сладкий? – она искренне улыбнулась ему, смотря в глаза, полные любви и нежности. – Конечно, да!
Брюнет медленно притянул её к себе и коснулся чувственным, нежным поцелуем её губ, выражая без слов всю свою любовь.
Весь последующий ужин, без пяти минут жених и невеста светились от переполняющего их счастья, держась за руки. Для них все проблемы отошли на второй план, а может и намного дальше. Старшее поколение Холмсов только и могло, что смотреть на своих детей с умилением. «Наконец-то моя девочка выходит замуж! Да и этот Джимми просто душка, – она с любовью посмотрела на будущего зятя. – Мне бы еще подбить кого-то из мальчиков сделать Джону предложение, а то давно пора уже…» – примерно такие мысли роились в гениальной голове Виолетты за праздничным столом. И ведь никто даже не подозревал, о ее кознях. Шерлок же, впрочем как всегда, сохранял невозмутимость, и не обращая ни на что внимание, с прямой осанкой и независимым видом наслаждался превосходно приготовленной карбонарой.
Только Майкрофт то и дело метал тревожные, чуть нервные взгляды в сторону возлюбленных. Заметив это, мать семейства аккуратно, как бы случайно, наступила на ногу старшему сыну, а потом, как ни в чем ни бывало, вернулась к трапезе. Возмутиться мистер Британское правительство не успел, так как его руку накрыла теплая ладонь доктора, чуть поглаживая, успокаивая.
После того, как десерты были съедены, Джим, приобнимая Алису за тонкую талию, извинился перед Холмсами, кивнул на прощание, и они удалились на верхний этаж под неодобрительный взгляд Майкрофта.
– Майки, они уже взрослые, – спокойно произнесла миссис Холмс. – Алиса сама может за себя постоять в случае чего, ты же знаешь, – она мягко улыбнулась сыну. – Мне кажется, ты переживаешь за неё больше, чем мы с Джорджем. Девочка выросла, дорогой. Им надо насладиться друг другом, – женщина подмигнула своим сыновьям.
– Это мы сейчас здесь сидим, а они… – не договорил политик от только что дошедшей до него простой, ясной как день, мысли.
– Майк, угомонись, – проговорил Шерлок и запихнул ему в рот вишенку.
Спустя некоторое время трое любящих друг друга мужчин извинились перед старшим поколением Холмсов и отправились наверх в спальню, где не спали, а занимались более приятными делами, нежели сон. В то время родители трех счастливых и влюбленных гениев беззаботно болтали в гостиной, попивая традиционный английский чай.
«Все только начинается!» – со счастливой улыбкой подумала миссис Холмс, засыпая в одной из шикарных спален Холмс-мэнора.








