412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » amtelious » Я убью тебя, Мориарти! (СИ) » Текст книги (страница 3)
Я убью тебя, Мориарти! (СИ)
  • Текст добавлен: 8 сентября 2019, 21:00

Текст книги "Я убью тебя, Мориарти! (СИ)"


Автор книги: amtelious



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

– Шерлок, хочешь – верь, не поверишь – я пойму. Но… Я влюбился в твою сестру. Мне кажется, я не смогу без нее. Дай мне шанс, один шанс. Я смогу доказать свою лояльность по отношению к Алисе, сделаю все, что угодно… Все, что ты захочешь…

– Все, что угодно? – переспросил Холмс-младший, чуть задумавшись. – Заманчивое предложение, Джим. Я, пожалуй, его приму.

– Условия? – спросил Мориарти и внутренне содрогнулся, представив, что может придумать этот чертов гений, чтобы он отступился от неё.

– Об условиях ты узнаешь чуть позже. Мне нужно посовещаться с братом, – ухмыльнувшись, ответил консультирующий детектив. – А пока собирайся.

– Собираться куда? – немного удивленно поинтересовался мужчина, приподнимая левую бровь.

– Джеймс, не заставляй меня сомневаться в твоих умственных способностях. В резиденцию Холмсов, конечно же!

Комментарий к Пора серьёзно поговорить

* – отсылка к разговору Шерлока и Майкрофта (1 серия 4 сезона)

Дорогие читатели! Как вам будет лучше: публиковать большие главы, но реже или маленькие и чаще? :)

========== Самое интересное впереди ==========

По прибытии в Холмс-мэнор мужчины разделись и прошли в кабинет Майкрофта, предварительно отправив Алису в свою комнату.

– Что ж, начнём, – сказал Холмс-старший, уселся в кресло, стоящее за столом, и жестом пригласил присесть присутствующих. – Я очень надеюсь, что ты, Джеймс, не потратишь наше время зря. Предупреждаю сразу: если мы узнаем, что ты это всё затеял, чтобы подобраться к нам ближе, получить доступ в мой дом лишь для того, чтобы напакостить…

– Я уже в который раз повторяю: вы мне не нужны. Ни вы, ни доступ в этот дом, ни ещё что-то. И, если мне что-нибудь надо, я это достану и без вашей помощи. Не завышайте собственную значимость, мистер Холмс, – слегка раздражённо проговорил мужчина. – Я здесь только ради одной взбалмошной девчонки, по несчастью оказавшейся вашей сестрой. Итак, что вы хотите?

– С чего ты взял, что мы от тебя что-то хотим? – спросил Шерлок, чтобы проверить реакцию Мориарти.

– Не заставляй меня думать, что ты глупее, чем есть на самом деле, дорогой, – он притворно скривился.

– Хватит! – прервал их Майкрофт. – Мы здесь по делу.

– Да, по делу. И позвольте, мистер Холмс, объяснить вашему глупому братцу, с чего же я взял, что вы что-то хотите. Во-первых, вы вломились в мой дом безо всяких оснований. И Алису я, к вашему сведению, насильно к себе не затаскивал. Она сама пришла, как вы уже догадались. Во-вторых, вы, мои дорогие мальчики, везете меня в святую святых – в Холмс-мэнор, чтобы о чем-то серьезно поговорить. И, кстати, вам удалось меня удивить. Я не ожидал, что у нас состоится цивилизованный разговор. Ах да, должен сказать сразу: делайте, что угодно, но я не отступлюсь от Алисы. Никогда. Можете не сомневаться.

– Меньше пафоса, Джеймс. Ты согласен?

– На что?

– На всё, что нам взбредёт в голову, – прошипел Шерлок в лицо Мориарти.

– Думаю, это будет интересно, – протянул он. – Но…

– Но?! Поверь мне, ты не в том положении, чтобы ставить условия.

– И всё же. Я с трудом могу представить, что вы можете придумать, поэтому я прошу вас. Прошу о том, чтобы я остался в живых после всего.

– А кто это говорил несколько лет назад, что «оставаться в живых скучно»? – ухмыльнулся Шерлок.

– Времена меняются, Шерли. И люди меняются вместе с ними…

– Так, все, закончили, – вклинился в разговор Майкрофт. – Джеймс, ты будешь жить здесь, в Холмс-мэноре, пока не докажешь, что ты действительно изменился и тогда мы сможем доверить тебе Алису.

– Докажу как? – уже в который раз спросил Мориарти. Его это начинало раздражать. Он сидит в этом кресле битый час и до сих пор не получил внятного ответа на вопрос.

– Об этом ты узнаешь чуть позже. Могу сказать только то, что тебе придется не легко, ибо тебя ждут испытания, – невозмутимо сказал старший Холмс и как-то странно переглянулся с братом.

От этих переглядок Джиму стало не по-себе. Он подавил желание нервно сглотнуть. Лучше лишний раз не показывать свой страх.

***

Джон, оставшись в особняке один, решил расслабиться и принять ванну. Проходя мимо кухни, он заметил так кстати оставленную на столе бутылку красного вина. Доктор захватил напиток с собой, здраво рассудив, что если расслабляться, так по-полной. В ванной комнате он провел более двух часов, после чего отправился в свою любимую часть дома – холл в левом крыле. Там он развел огонь в камине и прилег на мягкий диван. «Как же хорошо», – подумал он, засыпая.

Но его блаженство продлилось недолго. Примерно через полчаса послышался звук открывающейся входной двери и шаги внизу. Услышав, что кто-то поднимается по лестнице, Ватсон приоткрыл глаза.

– Привет, Джон, – прозвучал мелодичный голос от дверей. – Ой, прости, я тебя не разбудила?

– Да нет, я проснулся до вашего прихода. Ты куда убежала с утра? Майки с Шерлоком, – тут он густо покраснел и слегка запнулся, – перепугались опять.

– Джон, ты ведёшь себя как подросток, не находишь? – спросила Алиса со снисходительной улыбкой.

– Возможно, – согласился доктор, все еще не решаясь поднять взгляда. – Но я все никак не могу привыкнуть. В смысле я… Шерлок и Майк… кхм… Майкрофт… Это все так странно. И к тому же то, что ты видела… – воспоминания накрыли Джона с головой и он покраснел еще сильнее.

Алиса наблюдала за ним с мягким выражением лица. Глаза ее улыбались. «Какой же Джон стеснительный. Я всего лишь пару раз застукала его и Майкрофта со спущенными штанами в гостиной, а у него такая милая и немного смешная реакция на это, смотрела бы на него и смотрела».

– Доктор Ватсон, Пятый нортумберлендский, – покачала она головой и засмеялась. – Почему-то при том же Майки ты ведёшь себя как ни в чём ни бывало. А как только мы остаёмся вдвоём, на тебя тут же нападает ступор. Что такого в том, что я вас видела?! Всё взрослые люди этим занимаются, Джон. И я уже не маленькая. А то мне порой кажется, что ты переживаешь из-за того, что ты был причиной того, что я узнала как это всё происходит! – девушка притворно обиженно надула губы, но посмотрев на растерянного Ватсона не смогла сдержать смеха. – Джон, да расслабься ты, я же шучу. Просто мне бы хотелось, чтобы наше общение наладилось. Понимаешь?

– Да, понимаю, но давай лучше сменим тему, – совладав со своими эмоциями, ответил доктор.

– Как тебе будет угодно, – улыбнувшись согласилась младшая Холмс. – О чем ты хочешь поговорить?

– Скажи, а что у тебя с Мориарти? – задал главный вопрос Джон.

– Сама не знаю, – честно ответила девушка. – Он невероятный. И это вроде называется любовью с первого взгляда. Никогда не верила в эту чушь, а так обстоятельства сложились, что на себе испытала эту самую любовь. Странно, правда? – её губы тронула грустная улыбка.

– Ну и вкус у тебя, – ошеломлённо пробормотал Ватсон. – Он же сколько раз покушался на Шерлока! Да и на меня. Тебе не кажется, что это не подходящая кандидатура? Мы же говорим о Мориарти! Понимаешь? О чёртовом Мориарти!

– Кажется. Но что уж теперь поделаешь. Любовь зла – полюбишь и козла, – Холмс засмеялась.

– Вам Холмсам обязательно ввязываться в неприятности? Без этого никак? – со вздохом задал риторический вопрос Джон. – Что ты дальше собираешься делать? Он ведь опасен.

– Он опасен, а я люблю рисковать. Мы…

– Идеальная пара, – продолжил за неё довольный Мориарти, который только что вошёл в комнату вместе с Холмсами.

========== The first one. Испытание бегом. ==========

– Идеальная пара, – продолжил за неё довольный Мориарти, который только что вошёл в комнату вместе с Холмсами. – У меня хорошие новости, Алиса. Я задержусь в вашем не таком уж и неприступном бастионе на неопределенный срок.

– Я бы на твоем месте так не радовался, Джеймс. Ты еще не знаешь, какая учесть тебя ожидает, – проговорил Шерлок с кровожадной улыбкой маньяка. – И нет, Алиса, отвечаю сразу на твой вопрос. Мы его убивать не собираемся. К сожалению.

– И на том спасибо, – хмыкнув, сказал Джим. – И у меня такой вопрос: кормить меня вообще будут? Или мне самому придется отыскивать себе пропитание? Уже половина второго, а я не завтракал.

– Да, конечно. Пойдём, Джим, я тебя накормлю, – прощебетала младшая Холмс, подошла к злодею-консультанту и, взяв его за руку, потащила за собой на шикарно обставленную кухню. – И не смотрите на меня так. Джим тоже человек.

– Я бы не был так уверен, – съязвил детектив, чем вызвал недовольный возглас Алисы. Она укоризненно на него посмотрела, демонстративно сильнее сжала руку Мориарти, и они вышли из комнаты.

Спустя некоторое время, Холмсы вошли в столовую, оценили обстановку, и Майк, остановив рукой все возражения, готовые сорваться с губ Алисы, произнёс:

– Джеймс, за мной. Игра начинается! – на последней фразе братья синхронно ухмыльнулись.

***

Пройдя в гостиную, Джеймс уселся на диван и сложил руки на груди, всем своим видом показывая своё отношение к сложившейся ситуации. Чтобы скрасить воцарившееся молчание он, закатив глаза, спросил:

– И что же вы от меня хотите? Ну же! Говорите. Не стесняйтесь. Папочка Джим выполнит все ваши прихоти.

– Не ёрничай, Джеймс. Все очень серьёзно, если ты ещё не понял.

– Зачем вы пытаетесь меня запугать? Неужели не понятно, что я вас не боюсь.

– А зря, – стальным голосом проговорил Майкрофт.

– Итак, начнём, – прервал их Шерлок. – Джим, ты уверен? Ты действительно согласен выполнять любое наше требование?

– Я уже отвечал, – серьёзно сказал мужчина. – И мой ответ за пару часов не изменился. Да!

– И всё же я так не могу до конца понять, зачем тебе всё это…

– В этом нет ничего удивительного. Ты, Шерлок, эгоист. И я не думаю, что ты когда-нибудь сможешь полюбить кого-то. Тебе это не дано. Какая жа-алость, – протянул Джеймс и рассмеялся.

– Да как ты смее… – начал было консультирующий детектив, но был прерван недовольным старшим братом.

– А ну прекратите! Оба! Мне уже это все осточертело! – после окрика всегда сдержанного Холмса-старшего мужчины замолчали. – Ведёте себя как дети, не поделившие лопаточку в песочнице!

«А ведь они смогут стать отличными друзьями», – подумал Майкрофт, посмотрев на их перепалки.

– Джеймс, мы начнём с малого, – начал мужчина, смотря на развалившегося на диване Мориарти. – Когда стемнеет, – он посмотрел на часы, – часа через четыре, выйдем на улицу и отправим тебя наворачивать круги вокруг мэнора.

– Не улавливаю, – Джим непонимающе уставился на братьев.

– Тебе на французском сказать что-ли? – раздраженно спросил Шерлок. – Как стемнеет, будешь бегать вокруг дома, часа этак три, а то и четыре. Устроим тебе, так сказать, марафон.

– Вы сейчас серьёзно? – до Мориарти только начал доходить смысл сказанного. Бегать. Вокруг дома. Четыре часа.

– Серьезней некуда, – подтвердил свои слова детектив и в нетерпении потёр руки. – А пока мы отведём тебя в комнату. Тебе стоит отдохнуть перед началом испытаний, силы тебе пригодятся. Не передумал ещё?

– Ещё чего.

***

Как только ночь опустилась на пригород Лондона, трое мужчин вышли на лужайку около огромного особняка.

– Готов? – спросил Шерлок у мужчины, который делал вид, что спокоен, хотя братья прекрасно видели его напряжение.

– Бежать до полной остановки сердца? – съехидничал Джим. – Готов.

– Тогда вперёд, – сказал Майкрофт, и Мориарти начал своё первое испытание на прочность, испытание бегом.

Первые полчаса Джим бежал без особых проблем. Но не особо подвижный образ жизни сыграл свою роль в этом деле. Где это видано, чтобы злодей-консультант бегал, к примеру, по парку? Физически он был не подготовлен и поэтому с каждой минутой ему становилось все хуже и хуже. Но Джеймс продолжал бег, думая о том, как он будет счастлив с Алисой по завершению всех испытаний. Только мысли о невозможной девчонке не давали ему сдаться. К третьему часу Мориарти уже совсем выдохся. Ноги его подкашивались, ручьем тек пот. А братья все не давали отбоя. Они лишь стоя наблюдали, то и дела выкрикивая «Быстрее, Джим» или «Прибавь ходу, злодеишка». В какой-то момент бедному и вконец уставшему консультанту показалась, что он сейчас повалиться на землю, и сердце его остановиться. Но к его счастью этого не случилось. Через три с половиной часа после начала «марафона» братья крикнули заветное слово:

– Стоп!

Сразу после выкрика Джеймс, полностью обессиленный, неудачно упал на землю и повредил ногу.

– Что? – спросил Шерлок, глядя на гримасу боли на лице Мориарти. – Устал? – Холмс ухмыльнулся. – Не думал же ты, что будет легко?

– Все-таки я ошибался, – прошипел Джим, корчась от боли. – Ты не на стороне ангелов. Даже я, возможно, оказал бы помощь, будь на твоём месте. Майкрофт, может хоть ты не будешь стоять столбом и поможешь мне?

– Что-то с ногой? – уточнил Холмс-старший и, получив утвердительный кивок, протянул руку лежащему на траве мужчине.

– Кажется, связку голеностопа растянул.

– На ногу наступать можешь? – на этот вопрос Майкрофта Шерлок недовольно нахмурился, тем самым выражая своё недовольство заботой о Джиме.

– Очевидно, что нет, – отмеряя каждую унцию яда, так и капающего из его уст, ответил мужчина.

Майкрофт никак не отреагировал на ядовитое замечание. Он лишь обхватил пострадавшего Джима и потащил его в дом. Мориарти то и дело шипел, когда сильно наступал на повреждённую конечность. Кое-как они доковыляли до гостиной, и Джеймс с облегчением смог плюхнутся на диван.

Буквально через несколько минут в комнату вошёл обеспокоенный Джон.

– Что произошло? – спросил он.

– О, ты же врач, Джонни-бой. Для тебя найдётся работа, – проговорил Джим и слегка потряс ушибленной ногой.

– Я сейчас схожу за аптечкой.

Спустя некоторое время, показавшееся Джеймсу вечностью, вернулся Ватсон, подойдя к дивану, присел на корточки и, взяв в руки стопу, начал осмотр.

– Растяжение связок голеностопа, – вынес вердикт доктор Ватсон. – Но ничего серьёзного нет. Через неделю уже будет снова бегать.

– Не буду я больше бегать. Никогда, – со вздохом сказал Мориарти. – Если повезёт, конечно, – он покосился на стоящих поодаль братьев. В это время Джон сделал компресс на ногу и обеспечил её покой.

– Всё. Теперь пора спать, – Джон помог мужчине раздеться и удобно устроится на диване.

– Спокойной ночи, – донеслось от дверей. Выключился свет и Джим погрузился в сон после тяжёлого дня.

***

Алиса сидела за ноутбуком и просматривала записи с камер видеонаблюдения, к которым она, будучи не менее гениальной, чем её братья, без проблем подключилась. Она видела, чуть ли не воющего от боли Джимми, немного обеспокоенного Майкрофта и совершенно невозмутимого Шерлока. Потом в комнату зашёл Джон с аптечкой в руках. Он обработал повреждение, постелил Джиму на диване и вышел, захватив с собой братьев.

Подождав пару минут, девушка потихоньку приоткрыла дверь своей комнаты и отправилась в гостевую спальню, куда положили Мориарти. Она бесшумно вошла в комнату к спящему мужчине и присела на край дивана.

– Какой же ты красивый, Джимми! – чуть слышно прошептала девушка и Мориарти тотчас открыл глаза. – Прости, не хотела тебя будить. Но, зная какой у тебя чуткий сон, передо мной стояла невыполнимая задача. Как ты себя чувствуешь? И что это было вечером? Зачем ты носился вокруг дома? Точнее так: почему ты согласился на это? Ведь братья тебя заставили, так?

– Спокойно, Алиса, – он слегка улыбнулся, и при свете луны его улыбка выглядела по-настоящему ангельски-волшебной. – Со мной всё нормально. А как ты узнала, что я бегал? Они ведь специально выбрали такое время, когда ты уже спишь.

– Достаточно глупо с их стороны было надеяться на то, что я сохраню свой прежний распорядок дня, когда рядом находишься ты, не правда ли?

– Иди сюда, малышка, – он подвинулся и позволил девушке прилечь рядом с ним.

– Так что с ногой, Джим? – она удобно устроилась в объятиях гениального злодея-консультанта. – Так приятно, ты такой тёплый, сонный. И такой мил… – она не успела договорить слова, идущие от самого сердца, потому что была прервана нежным поцелуем Джеймса Мориарти.

Комментарий к The first one. Испытание бегом.

Будем рады комментариям:)

А также принимаем ваши предложения по поводу испытаний для Джима!

========== The second one. Испытание водой. ==========

– Мориарти, подъем! – это была первая фраза, которую услышал Джим, пробуждаясь от короткого сна. Он ещё не до конца проснулся, когда скидывал ноги на пол, пытаясь подняться с мягкого дивана. Как только правая ступня коснулась пола, Джеймс скорчил лицо от боли. События прошлого вечера потихоньку вспоминались. Марафон вокруг дома. Падение. Растяжение связок голеностопа. Поцелуй Алисы. О да, это пожалуй было самым приятным и стоило его мучений. Прошлую ночь они практически не спали. Влюблённая пара лежала в обнимку на диване, разговаривая обо всем на свете. Воспоминания о несомненно лучшей ночи в жизни огромной волной накрыли Джима. Он сидел и улыбался как дурак, позабыв о присутствии своих мучителей.

– Что лыбешься? – совсем не аристократично спросил Шерлок.

– Отстань, Шерли, мне так хорошо, – он исподлобья взглянул на Холмсов. – Было. Стоп, а где.? – вовремя остановился, но братьям хватило и этого, чтобы понять, что, а точнее, кого он имел в виду.

– Нет, я её точно выпорю! – прошипел Майкрофт и быстрым шагом удалился из комнаты.

– Кому-то сейчас попадет, – радостно провозгласил Холмс. В детстве наказание от Майкрофта всегда был страшнее, чем от родителей, поэтому Алиса и Шерлок помогали друг другу скрывать косяки от старшего брата, который был страшен в гневе. И не потому, что он бил или кричал, а именно из-за его чрезвычайной вежливости и холодности, от которой сводило зубы и хотелось провалиться от стыда.

– А ты-то чего радуешься?

– А чего мне грустить, – Шерлок присел в кресло и, сложив руки домиком, улыбнулся Мориарти. – Она сама виновата. Ты здесь не для того, чтобы ей было удобнее к тебе приходить на тайные свидания. А для того, чтобы мы смогли убедиться, что ты достоин находиться рядом с ней. И учти, если хоть один волос упадёт с её головы, то я за себя не ручаюсь, – последнее предложение мужчина тихо проговорил, угрожающе сверкая глазами.

– Господи! Шерлок, тебе ещё не надоело? Я же сказал, что не причиню боль Алисе! Ты совсем уже? Я люблю её, понимаешь? Л.Ю.Б.Л.Ю! – взбешено отчеканил каждую букву Джеймс и топнул ногой от возмущения, совершенно позабыв о травме. Из его уст вырвались совершенно не аристократичные выражения.

– Твои слова ничего не стоят. Возможно, ты и смог вызвать жалость у моего брата, но на меня это не подействует, – невозмутимо проговорил детектив. – Лучшее, что ты можешь сейчас сделать, так это заткнуться и выслушать своё новое испытание.

– Новое испытание?! Вы совсем уже…

– А ну цыц!

– Шерли, как я смогу проходить следующее испытание, если я от этого ещё не отошёл. Да я ходить нормально не могу!

– Ходить тебе не понадобится, не волнуйся. Готовься, Джеймс, я за тобой позже зайду, – он предвкушающе улыбнулся и вышел.

***

Майкрофт ворвался в комнату к Алисе и обнаружил её сладко спящей в своей кровати. Он бесшумно прошёл вглубь комнаты и присел в кресло, собираясь ждать, когда это чудовище в ангельском обличье пробудится. Буквально через пару минут девушка открыла глаза и мило улыбнулась брату.

– Ну что, юная леди, вы ничего не хотите мне рассказать? – начал Холмс-старший.

– Совершенно ничего, – она невинно похлопала глазами и лукаво улыбнулась. – Разве что у меня самый лучший старший брат, которого я очень люблю?

– Не подлизывайся, Алиса! – несмотря на то, что для Майкрофта эти слова были словно бальзам на душу, он все же постарался продолжить. – Почему ты совершенно меня не слушаешься? Ты ведь и сама должна понимать, что он может быть опасен.

– Майк, тебе самому не надоело одно и то же десять раз повторять?

– Не надоело и не надоест! Когда ты наконец осознаешь, что Мориарти тебе не пара?! – мужчина не кричал. Он лишь немного повысил голос, сканируя сестру взглядом.

Тяжело вздохнув, Алиса села по-турецки на кровати и, смотря брату прямо в глаза, начала:

– Майк, ты же знаешь, что я тебя уважаю, прислушиваюсь к твоему мнению, но в данной ситуации ты не прав. Джим меняется, понимаешь? Разве ты сам этого не заметил?

– Заметил, – нехотя согласился он. – Но не стоит обольщаться, Алиса. Он прекрасный актёр, не забывай об этом. И я прошу, не верь ему. Хотя бы пока мы не проверим его.

– Объясни.

– Что именно? Как мы его будем проверять?

– Всё. Все твои мысли по поводу испытаний, о самом Джиме. Все твои планы на него.

– Слишком любопытная ты у меня, – он притворно горько вздохнул. – И ты нагло пользуешься тем, что я не могу на тебя долго злиться!

Мужчина встал из кресла и поспешил ретироваться из комнаты, пока младшая Холмс не продолжила расспросы по поводу испытаний, о которых ей вовсе не обязательно знать.

Постояв в коридоре пару минут, Майкрофт решил, что не пойдёт обратно к Шерлоку. Пусть брат один на один позабавится с Мориарти. Вместо этого политик направился в комнату Джона. В последнее время они так редко бывают вместе: то одно наваливается, то другое. А ведь каждому нужна любовь.

***

– Ты хочешь, чтобы я ЧТО…? – потрясенно переспросил Джим, услышав новое задание. До него с трудом доходил смысл сказанных Шерлоком слов. Ему все больше и больше начинает казаться, что до конца испытаний он не доживет.

– Да-да, Джеймс, ты не ослышался. Тебе предстоит простоять на заднем дворе в одном нижнем белье, в то время как я буду обливать тебя водой из шланга, – детектив растянул губы в жуткой улыбке, предвкушая дальнейшее зрелище. – И позволь дать тебе один совет: сходи к лору в свободное от проверок время. А то так и слух потерять недолго.

– Спасибо за заботу, Шерли. Но боюсь, что с твоими-то заданиями мне уже ничего не понадобится. Чувствую, ты меня скоро в могилу загонишь.

– Не драматизируй, Джеймс. Я же пообещал Алисе, что ты останешься целым. А вот насчет невредимым… Я не совсем уверен, – за этими словами последовала еще одна широкая белозубая улыбка. – А теперь быстро вставай и иди, хотя учитывая твое состояние, ползи за мной на задний двор. Время – это субстанция, состав которой ограничен, как сказал мой брат.

– А где собственно сам мистер Большой брат, в лице Майкрофта-Британского-правительства-Холмса? Неужели он позволил тебе поиграть одному? Без его присмотра? – попытался хоть как-то разрядить сложившуюся неприятную обстановку Мориарти, аккуратно вставая с дивана и опираясь на дорогой предмет интерьера рукой, так как Шерлок всем своим видом говорил, что помощи от него можно не ждать.

– Майкрофта сегодня не будет на испытании. У него вообще-то есть и свои дела.

– Ага, наверняка он там с Джонни-боем развлекается, – понимающе ухмыльнулся Джим.

– Не твоё дело! – резко оборвал Холмс и на выходе из комнаты произнес:

– Жду тебя, – мужчина стремительно вышел из комнаты.

На это Мориарти лишь закатил глаза и заковылял по направлению к выходу из особняка. Спустя несколько долгих и болезненных для Джеймса минут, он наконец вышел на лужайку, на которой уже проросла молодая зелёная травка. Шерлок, пока покалеченный злодей спускался, не терял времени даром и подготовил всё для «пытки».

– Проходи, не стесняйся, – почти пропел Холмс. – Раздевайся, – он поиграл бровями, наблюдая за насупившимся мужчиной.

– Сейчас на улице около пятнадцати градусов, ты ещё будешь поливать меня ледяной водой. Голого. Шерли, ты решил меня убить? Потому что после такого я точно слягу с какой-нибудь мерзкой инфекцией и умру, – он зло покосился на брюнета.

– Поверь мне, дорогой, ты будешь вспоминать об этом с ностальгией. Потому что последующие испытания будут ещё более жесткими!

– То есть вы уже всё продумали? А если я откажусь? Что тогда?

– Тогда мы тебя просто вышвырнем из дома, и к Алисе ты больше не приблизишься.

– Даже если она сама будет искать встречи со мной? – Шерлок кивнул. – Ну, вы совсем изверги. Бедная девочка. Как она вас только терпит? Ведь может у нас любовь? Настоящая. Единственная. На всю жизнь. И она будет страдать и ненавидеть вас за то, что вы сломали её жизнь, – хоть речь и была достаточно пафосная, Мориарти говорил серьёзно, без сарказма, иронии или насмешки.

– Джеймс, хватит тянуть время. Раньше начнём – раньше закончим, – не стал прислушиваться к словам преступника мужчина.

Джим быстро стянул с себя всю одежду, оставшись лишь в одних боксёрах, поёжился от пронизывающего ветра и холода и открыто посмотрел на Холмса, показывая свою готовность. Шерлок, в свою очередь, немедля открыл кран и начал обдавать злодея-консультанта ледяной водой.

Как только холодные струи воды коснулись бледной кожи Джима, первым его желанием было убежать подальше, наплевав на все. Но такой роскоши он себе позволить не мог. Гениальный мучитель несомненно ждёт такого исхода событий, чтобы навсегда разлучить сестру с ним.

На самом деле Шерлоку в глубине души было жаль дрожащего и стучащего зубами мужчину, поэтому он решил долго не мучить его. Спустя всего минут пятнадцать-двадцать Холмс остановил поток воды и задержался взглядом на продрогшем Мориарти, на которого было жалко смотреть. Джеймс, зло сверкнув глазами, уставился на кудрявого брюнета и произнёс:

– Доволен?

– Вполне, – спокойно ответил Шерлок и, достав из рюкзака огромное банное полотенце, протянул мужчине. – Вытрись и оденься. А я, так уж и быть, – он театрально вздохнул, – помогу тебе дойти до комнаты.

– Слушаюсь и повинуюсь, господи-ин, – издевательски протянул Джим. Он быстро исполнил «приказания» Холмса и, с большим трудом, пытаясь не показывать дискомфорта, исполнил шутливый реверанс и взял его за руку. Как только Мориарти почувствовал опору, тут же полностью облокотился на флегматично стоящего мужчину и, дав себе слабину, не переставая крупно дрожать, позволил нескольким капелькам стечь по лицу, надеясь, что Шерлок примет это за оставшиеся после «душа» следы.

***

По приходу в свою комнату в поместье Холмсов, все еще дрожащий Джим быстро юркнул в кровать под одеяло и, сам того не заметив, уснул. За то время, пока злодей-консультант находился в царстве Морфея, у него поднялась температура. Он весь горел, ручьями тёк пот. Шерлок, который зашел проведать свою жертву, был шокирован увиденным: Мориарти ворочался на кровати, его била сильная дрожь. Одеяло, когда-то покрывающее его тело, было где-то в ногах. Преодолев комнату за пару шагов, детектив опустился на корточки и потрогал своей ладонью лоб мужчины, определяя температуру. «Явно больше тридцати восьми. Черт», – сорвалось с губ младшего Холмса. Он быстро растормошил Джеймса, и взяв того под руку, потащил принимать горячую ванну.

После водных процедур Джиму была вручена таблетка жаропонижающего, но, чтобы добиться большего эффекта, мужчина также был растёрт уксусом.

Чуть позже утомленный Шерлок сидел в своем любимом кресле в гостиной и мысленно корил себя за то, что поддался обаянию злодея. Также он морально готовился к разносу, который ему несомненно устроит Алиса, когда прознает про состояние своего возлюбленного.

Комментарий к The second one. Испытание водой.

Ждём ваших комментариев, дорогие читатели♥

========== The third one. Испытание добром. ==========

Так как гений преступного мира слег с высокой температурой, братья решили сжалиться над ним и дать несколько дней на восстановление здоровья и сил. Целую неделю обитатели дома ухаживали за больным Джеймсом по очереди. Шерлоку, как он и ожидал, досталось от взволнованной Алисы по полной программе. Радовало, что Майкрофт также удостоился пламенной речи о своих умственных способностях, ибо «Какой дурак додумается оставить их наедине больше, чем на десять минут?!» Холмсы даже не стали запрещать сестре навещать Джима. Не уследили. Совершили ошибку. А за каждую ошибку надо платить.

И вот, наконец, спустя долгих семь дней, температура Мориарти полностью спала, и теперь можно приступать к третьему заданию. Ровно в два часа дня в комнату злодея-консультанта зашел Майкрофт. Он кивком поприветствовал мужчину и, придвинув стул, который стоял у письменного стола, ближе к кровати, начал:

– Ты ведь уже понял, зачем я пришел?

– Конечно, Снеговик. Чай, не идиот. Вы поменяться что-ли решили? В прошлый раз тебя не было, в этот раз Шерли куда-то запропастился. Или это Алиса постаралась? – Джим пристально посмотрел на старшего Холмса и расплылся в широкой улыбке. – Ай, какая молодец моя невозможная девчонка!

– Довольно, – пресек мужчину Майкрофт. – Слушай свое следующее задание.

– Весь во внимании, – протянул злодей, чуть придвинувшись вперед.

– Задание будет состоять из нескольких этапов: первый будет включать в себя следующее…

По мере того, как Холмс говорил, у Джима всё больше и больше вытягивалось лицо.

«Мда, такого я не ожидал», – подумал он после пламенной речи Майкрофта и пошёл готовиться к предстоящему испытанию.

***

Джеймс Мориарти, Наполеон преступного мира, был в шоке от задания. «Они совсем меня за чудовище держат. Неужели Холмсы думают, что раздавать мороженое и воздушные шарики с улыбкой на лице и счастьем в глазах людям в парке для меня действительно сложно?! Поразительная глупость!» – думал он, когда они ехали в пресловутый парк.

– Готов? – спросил Майкрофт перед тем, как выйти из машины.

– Естественно! – он вылетел из машины с коробкой мороженого в руках, а за ним степенно шёл Холмс-старший с огромной связкой разноцветных воздушных шариков, отчего его всегда суровый вид терял эту самую суровость.

После того, как они устроились на лавочке в центре сквера, Майкрофт ушёл на свой «наблюдательный пункт», расположенный на дорожке, параллельной лавке Джима.

Король преступного мира прекрасно справился с первым этапом. Трудностей почти не возникло. Почти. Один раз он чуть не сорвался на маленького мальчика, который случайно капнул мороженым на любимые ботинки мужчины. Но быстро глянув в сторону лавочек, где сидел Снеговик, он пересилил себя и, натянув улыбку до ушей, потрепал мальчонку по светлым волосам.

После того как мороженое и воздушные шарики были розданы, Мориарти со вздохом опустился на скамейку около уже облюбованного места Майкрофта.

– Я закончил, – констатировал факт «злодей». – Что прикажешь мне делать дальше? Может, переводить бабушек через дорогу? – ухмыльнулся Джим.

– Естественно, – Майкрофт усмехнулся, глядя на реакцию Мориарти. – А что ты думал? Всё будет так просто?

– Нет, конечно, я знал, что есть какой-то подвох, но… Бабушек через дорогу?! Кто это придумал вообще? Тебе не кажется, что это… Я даже не знаю, как это назвать. Или ты шутишь? – он подозрительно покосился на Холмса.

– Нет, я не привык шутить, как ты мог заметить. Вперёд, Джеймс. На перекрёсток! – провозгласил он и, крутанув зонтом, пошёл по направлению к дороге.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю