355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Alterlimbus » Герой Пяти Миров (СИ) » Текст книги (страница 8)
Герой Пяти Миров (СИ)
  • Текст добавлен: 22 февраля 2022, 18:02

Текст книги "Герой Пяти Миров (СИ)"


Автор книги: Alterlimbus



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)

– Ну, наконец-то! – радостно закричал дед Хо, увидев, как старый Ли с победными видом вылезает из разворошенной головы сарга и показывает яркую оранжевую жемчужину.

Ядро тут же было торжественно помещено в предназначенный для него отсек.

После нападения сарга старики немного растеряли уверенность в себе. Несмотря ни на какие достижения их родного острова, они встречались ещё не с самыми крупными или смертоносными рыбами Ди-ранга. Пока им везло – они могли использовать дальние атаки, ловушки и рельеф дна, но стоило сразу двум или трём рыбинами или чудовищам Ди-ранга верхних слоёв открыть на них охоту – и останется только спасаться бегством, которое тоже не всегда может оказаться удачным.

Так что разговоры о большой рыбалке затихли. Конечно, Ди Кро по возможности хватал своими щупалами обычных рыб, но старался делать это так, чтобы не привлекать к себе внимания.

Так они плыли ещё три дня.

Дирк, постоянно размышлявший в свободные от тренировок и сна часы об их будущем, однажды попросил деда Хо поподробнее нарисовать карту королевства. Что тот и выполнил, используя циновку из белых волокон и красители, сваренные бабушкой Ма. Эту карту Дирк растянул на раме из веток и стал пристально разглядывать. Наконец, он указал на точку северо-западнее города.

– Это место наиболее близко к столице. Если проложить прямую, то именно здесь она пересечёт границу акватории города. Могут ли купцы…

– Возможно, – уловил идею дед Хо. – Да, нам стоит покурсировать в этом районе…

========== Глава 30. Купцы ==========

Глава 30. Купцы

Купцы, по рассказам деда Хо, представляли собой разветвлённую гильдию, в которую входили практически все кланы на тех или иных условиях.

Кланы могли снаряжать для торговли с другими частями Империи свои острова, платя, разумеется, королю пошлину. А могли пользоваться услугами купеческой гильдии, которая предоставляла как острова для перевозки, так и для охраны. С давних времён так сложилось, что глава гильдии подчинялся только Императору.

Перед началом торговой экспедиции Ди Кро вернулся к своим пенатам – юго-восточной части акватории клана Диких, и Дирк заготовил ещё несколько десятков килограмм нефритового песка и несколько тонн чёрного песка. Теперь, с новыми силами Ди Кро, это оказалось гораздо проще. Затем они снова пересекли Круговое Течение и вернулись на прежний курс.

Через некоторое время остров достиг назначенной точки и стал барражировать в заданном районе. Когда Ди Кро улавливал с помощью Большого Уха приближение больших рыб или островов, то отплывал на безопасное расстояние, а затем, переждав, возвращался.

Вероятно, избегаю встреч, они пропустили несколько торговых островов от кланов, но как раз с такими их капитан предостерёг встречаться. А вот купеческие острова гильдии ходили, обычно, тройками или даже большим количеством.

Спустя ещё неделю они, наконец, дождались.

– Так, всем быть готовыми, – распоряжался дед Хо. Впрочем, никто точно не понимал весь глубинный смысл этих указаний. Настоящими боевыми навыками, кроме простеньких ударов силой с близкого расстояния никто не обладал. По сути, вся надежда была на Ди Кро.

– Давай, нацепляй этот вонючий герб Дикий, – распорядился капитан.

После этого, водрузив над тараном костяной круг с черепами, распределёнными по кругу, старики отправились наперерез каравану. Их заметили издалека и сбавили скорость.

– Давай, настал твой звёздный част, – толкнул дед Хо в бок Дирка.

– Чего? А? Не понял, – забормотал парень.

– Чего-чего? А ты думал, они поверят, что на острове Дикого клана всем заправляет дряхлый старик? Нет, конечно. Ты молод, ты и капитан.

На Дирка спешно накинули кожу каменной акулы, под ногу для солидности подставили череп бородавчатки, в руку – посох из ноги краба, а на шею надели ожерелье из добытых красных кораллов и шариков чёрного песка.

– Я буду подсказывать, – зашептал дед Хо. – Они услышат, но решат, что ты просто неопытный придурок. Это не страшно, таких во всех кланах полно. Так, ты приветствуешь их первым.

– А как их приветствовать-то? – запаниковал Дирк.

– Да это не очень важно, главное уважительно.

Когда острова подплыли поближе, Дирк поклонился довольно низко, при этом не меняя владычной позы с попирающей череп правой ногой, что выглядело немного комично.

– Приветствую вас, славные мореходы-купцы. Пусть у вас… э….. дорога будет богатой, а жизнь такой, какой сами себе пожелаете! – Дирк собирался сказать «долгой», но вдруг ему пришла в голову мысль, что купцы могут желать и вечной жизни, и он решил извернуться.

– А, клан Диких, – кивнул один из купцов. Он с интересом и благосклонностью осмотрел трофеи Дирка.

– Смотрю, у вас тоже была неплохая… хм дорога.

– Мои старшие регулярно платят полновесные налоги королю, – вдруг сменил пластинку Дирк, – и удача на их стороне.

Главный купец улыбнулся:

– Это похвально. Вижу, и молодое поколение у Диких в порядке: вышел на промысел с командой такого старичья – и такой улов!

– Младший благодарит за похвалу, – снова поклонился Дирк.

Обычно, в его мире Кья общались немного иначе, но он вдруг вспомнил какую-то старую балладу о человеке, которого переехала телега, и он попал в очень странный мир, где общались подобным образом.

– Господин капитан, у нашего клана случилась неожиданная удача. Смогли поймать чудо-рыбу и в животе нашли много ценных вещей. Нам, молодым охотникам, дали каждому кое-что для обмена, если встретим вашу уважаемую гильдию.

– Это интересно, – кивнул главный купец.

Дирк, сопровождаемый дедом Хо и Ма Шань, прошествовал по мостику, сотворённому Ди Кро к купеческому острову. Дирк мельком огляделся. Остров был по размерам сопоставим с Ди Кро, но постройки тут так и теснились, уходя вверх несколькими ярусами на пятнадцать метров. Тут были и какие-то бараки, и стеллажи, и просто закрытые отсеки. В некоторых, кажется, содержались и животные. В других, видимо, был корм для них. В общем, всё это напоминало растительную лавку торговца на рынке.

Главный купец сделал приглашающий жест, указывая на расстеленную чистую кожу.

– Можно маленькую мисочку? – попросил Дирк.

Один из подручных принёс миску размером с ладонь, и Дирк аккуратно высыпал туда заготовленный нефритовый песок.

У подручных немного округлились глаза и участилось дыхание. Привычный капитан торговцев широко улыбнулся.

– Кажется, клан Диких поймал за хвост рыбу-удачу! Это весь нефритовый песок или есть ещё?

– Есть немного, – сдержанно улыбнулся Дирк. – Я просто хотел показать капитану для проверки.

– О, это отличный товар! Что желаешь за него?

– Главным образом, минералы и жидкости, годящиеся для алхимических опытов.

– О! Ты снова меня порадовал! Значит, заимели своего алхимика, – капитан уже прикидывал, какие товары взять в следующий рейс к Диким. – Ну, что же, у меня сейчас есть далеко не всё, но выбор неплохой.

– Старший, у меня просьба, – поклонившись, сказал Дирк. – Я ещё неопытен в торговле, прошу простить и взять надо мной шефство. Разрешите, я буду выбирать товары, а вы записывать общую сумму в виде веса нефритового песка. Так я смогу понимать лучше.

– Хорошо, – согласился капитан купцов. Второй подручный принёс доску с угольной поверхностью и мел.

Далее на куске кожи торговцы выкладывали различные ингредиенты, называя цену в имперских монетах и в граммах нефритового песка.

Цены показались Дирку смехотворными, но некоторое время спустя, взглянув на улыбку купца, он спохватился и подумал, что его нещадно обжуливают. Но в этот момент ему самому хотелось рассмеяться.

Они скупили все запасы купцов.

Там были и коралловые порошки всех цветов, и многочисленные виды водорослей, и перламутр более дюжины расцветок, и морские звёзды, и несколько видов ядов, желчь в завязанных пузырях рыб, глазные яблоки, жабры, печень и прочие органы рыб, мускус и амбра из кашалотов и некоторых других неизвестных Дирку животных, толчёный жемчуг и ещё всякая всячина, на которую радостно указывала Ма Шань.

В самом начале Дирк высыпал на чашу больших весов килограмм нефритового песка, а затем досыпал, когда баланс, рисуемый на доске, достигал следующего килограмма.

Сделка достигла 5 килограмм и 25 грамм. Вес выверили точно, однако Дирк, поощряемый кивком деда Хо, с поклоном преподнёс главному купцу несколько костей бородавчатки и каменной акулы.

– Младший благодарит, что взяли шефство и были добры, – сказал Дирк.

– Это пустяки, – улыбнулся главный купец. – Кто из нас не был молод и неопытен?! Эта встреча была обоюдно выгодной.

«Да мне плевать, насколько ты меня обобрал, – вдруг подумал Дирк. – Тупой зазнавшийся торгаш, у меня есть сила, который у тебя никогда не будет. Я потрясу ваши миры!»

– Доброй дороги, – улыбнулся Дирк и пошёл по мосту на свой остров. Старики тащили за ним купленные товары.

Главному купцу вдруг почудилось, что улыбка этого паренька на мгновение превратилась в волчий оскал. Но он тут же отогнал от себя эти мысли: этот мальчишка был всего лишь недомерком из самого захудалого клана, которому просто повезло

========== Глава 31. Шторм в Дальних Водах ==========

Глава 31. Шторм в Дальних Водах

После встречи с торговцами работы у Ма Шань прибавилось. Теперь она вместе с Кэу На Хаара целый день что-то раскладывала, рассчитывала и варила в нефритовом котле.

Ингредиенты и готовые отвары аккуратно упаковывались и складывались на хранение в отсеки-холодильники.

Из части нефритового песка Ма Шань дополнительно изготовила маленькую ступку с пестиком и лопаточку для вымешивания отваров.

Дед Хо почёл за лучшее теперь отойти подальше от торговых путей да и от акваторий кланов, так что теперь Ди Кро медленно плыл по границе Средних и Дальних Вод. Хотя по океану здесь не пролегало никакой видимой границы, но дед Хо вполне чётко ориентировался по данным эхолокации Ди и собственному опыту.

Дирк занимался тем, что пытался соорудить различные метательные механизмы.

Главным здесь было вырастить волокна и ветки с правильными характеристиками. Дирк вводил часть сознания в остров и пытался понять структуру зелёной энергии Дан в различных типах веток острова. Он снова и снова вспоминал те растения, которые собирал в Кья: их внутреннее строение, их жизнедеятельность. Вспоминал, как разглядывал их под мощными увеличительными стёклами: движение потоков маленьких частиц внутри растительных вен, строение капилляров.

Он вспоминал, как выглядели и пахли самые гибкие и упругие из тех растений, что ему доводилось встречать. Наконец, ему удалось заставить Ди Кро изготовить что-то более-менее приемлемое. Но была и другая проблема.

Он мог сделать простейший онагр, но чтобы воспроизвести более сложный двухплечевой стреломёт, требовался кованный спусковой механизм, подручная древесина и кости тут не годились.

В один из дней, ближе к обеду, они заметили большой остров, который, по всей видимости, направлялся к ним с запада, со стороны акватории города. Дед Хо тут же приказал бросить все дела и увеличить ход. Они стали отрываться, уходя на юг, но тут появился второй остров, идущий с юга наперерез.

– Будем плыть к Дальним Водам, – подумав, решил дед Хо. – Кажется, это единственный вариант.

Они плыли ещё около двух часов, уходя по дуге на север. Острова-преследователи отстали и, вероятно, отказались от погони, но с запада Большое Ухо уловило присутствие сразу нескольких больших рыб. Острову пришлось плыть всё дальше.

Вдруг дед Хо хлопнул себя по коленке.

– Чтоб ни дна, ни покрышки этим островам! Эй, команда! Ну-ка, быстро, побросали все свои дела!

– Что такое? – Пикт Кук торопливо подбежал ближе, отложив намотку ниток для онагра.

– Шторм идёт, вот что! – громко сказал дед Хо, чтобы все слышали. – А шторм на Дальних Водах не шутка. Все слушай мои команды.

Согласно указаниям капитана, Ди Кро вырастил дополнительные страховочные пояса внутри навесов для отдыха, куда все быстренько и попрятались, убрав все вещи с палубы.

Там старики и Дирк начали пеленаться в циновки и накидки и привязываться поясами так, чтобы при качке не улететь в потолок и не растерять кости.

Действительно, горизонт со стороны дальней границы моментально потемнел, поверхность океана покрылась волнами и пеной. Ветер крепчал, и волны становились всё выше и выше.

Небо заволакивалась тучами, пошёл дождь – сначала мелкий, затем крупный и холодный. Пока ещё лишь немного покачивало: масса Ди Кро в 60 тысяч тонн и общая устойчивость, благодаря низкой осадке и отсутствию парусности конструкций, компенсировали восьми балльное волнение по шкале Бофорта, но ветер продолжал усиливаться.

Пены стало намного больше, волны полностью захлёстывали остров, но, из-за ветвистой конструкции вода быстро просачивалась вниз, назад в океан.

Теперь штормило прилично, Ди Кро качался с бока на бок, старики скороговоркой молились добрым духам-хранителям их народа и предкам-мореплавателям. В болтанке хуже всех чувствовал себя Дирк. Его не защищала природная сила Дан, и, хотя он был довольно крепок и молод, но через час постоянных перекачиваний и падений в провалы между пятнадцатиметровыми волнами, он ощутил все прелести морской болезни.

Огромный разряд электричества пронёсся в воздухе, гром оглушил всю команду. Молния была ярко-зелёная, почти аквамариновая. Ещё несколько молний полыхнуло выше. Из морской пучины показались огромные глаза, похожие на вытянутые блюда, только размером больше метра. Несколько мощных щупалец пробило волны и выстрелили к Ди Кро, пытаясь оплести его.

Ди Кро на полную включил реактивные сифоны, меняя угол киля, извернулся и клешнями в несколько укусов срезал поочерёдно все три щупальца. Из ран неведомого монстра полилась грязная фосфоресцирующая слизь.

Глаза скрылись в пенящихся волнах. Ди Кро, до этого дрейфовавший по воле волн, дал полный ход и стал постепенно удаляться от места схватки.

Волны обрушивали на него сотни тонн веса и сотни килограмм на сантиметр давления, но новые крепчайшие ветви выдерживали этот груз, а подъёмная сила удивительных кристаллических шаров поднимала из пучины вверх.

Ещё около часа шторм трепал Ди Кро, но смог выломать лишь несколько самых слабых веток и листьев из защитной стены беседок.

Непогода начала стихать, и всё рассеялось в несколько минут.

Старики вылезли из своих укрытий и радостно поглядели на солнце в голубом небе.

Все, кроме Дирка, которому было не до наблюдений, с помощью своих островных сущностей видели нападение таинственного чудовища глубин, пришедшего и ушедшего вместе со штормом.

Никто не знал, какими свойствами обладают его щупальца, поэтому Ди Кро сам осторожно отодрал их от себя и, скатав в клубки, втянул внутрь. Пока не потребуется их использовать, щупальца сохранятся в герметичном отсеке.

Дед Хо перевёл дух.

– Это ещё ничего, – похлопал он по плечу Дирка. – Остров у нас уже большой, перевернуть или размолотить волной его практически невозможно. Разве что молния попадёт. Ну, это уж вряд ли, хе-хе. А вот в Тёмных Водах, говорят, такие шторма, что за волнами неба не видать. Всё в пене, молнии сыплют снопами, град пробивает толстенные суки насквозь.

Дирк поёжился, но в глубине души вдруг засосало желание побывать в таком шторме.

– Глядите, – вдруг крикнула Кэу На Хаара и ткнула пальцев вдаль.

Остальные проследили за её рукой.

Там, на волнах болтался небольшой остров, и трое людей отчаянно махали им руками!

========== Глава 32. Зачем нам кузнец ==========

Глава 32. Зачем нам кузнец

Ди Кро подобрался ближе.

– Они, вроде, не похожи на сильных культиваторов, – задумчиво проговорил дед Хо. – Да и вообще на богатых. Ладно, расспросим – там видно будет.

Острова приякорились друг к другу. Трое людей оказались мужчинами пожилого возраста, хоть и не столь престарелыми, как команда деда Хо. Они, хотя и были рады, что кто-то откликнулся на их помощь, но посматривали с опаской.

Они молчали, ожидая, что им скажут их спасители.

– Ну, добрые люди, – начал дед Хо. – Я – капитан Хо. Это моя команда. На небогатость нашу не смотрите: остров мой в полном порядке и, если вздумаете дурака валять да к стенке приставлять, раздерёт вас и ваше гнездо крачечное на кусочки.

– Зачем же так сразу, – грубовато буркнул один, видимо, главный. Он был очень высок ростом, могуч, но волосы уже полностью побелели, и на лице лежали глубочайшие морщины и ожоги.

– Сразу и надо, чтобы недоразумений не было, – спокойно парировал дед Хо. – Чего махали, чего вам надо от нас?

Здоровяк чуть помолчал, вздохнул и начал, словно бросаясь в омут:

– Так значит. Я – Корма Рэй, потомственный кузнец. Это друзья мои. Это, – он показал на такого же высокого, но сухого человека с коричневой кожей, – Чичито, ныряльщик-водолаз. А это, – взмах в сторону другого, пониже, и чуть помоложе, крепко сбитого здоровячка, – Кипап Мауи, потомственный рыбак, избороздивший с артелями семь морей и половину Дальних Вод.

– Остров мой, – продолжил кузнец, – зовётся Ку Ну Нэй. Мы попали в шторм. Нас изрядно потрепало.

– Даже слишком изрядно, – задумчиво проскрипел дед Хо. – У твоего Ку Ну Нэй половины нет. В вас что, молния попала?

– Точно, – кивнул кузнец.

– Точно, – передразнил дед Хо. – Рассказывай тут мне. Если бы в вас молния с прошедшего шторма попала, ты бы мне тут сказки не рассказывал, а изжаренным бы плавал вместе с дружками.

– Видать, повезло, – гнул своё кузнец. – Добрые люди, нам бы только до ближайшего клана добраться. Проводите нас.

– А вы сами-то откуда?

– Из королевства Чёрного Трезубца, от соседей ваших, – быстро ответил кузнец. – Шли вместе с купцами.

– Я тебе вот что скажу, кузнец, – вдруг встрял Дирк, чем привёл в неописуемое удивление старика Хо. Но сейчас, после прошедшего шторма, Дирк вдруг потерял чувство стеснения, присутствовавшее с самого появления на Океане. – Ты, может, человек и неплохой, и что ты там скрываешь, дело твоё, но с нами тебе не по пути. Едой-водой поможем, но плывите сами.

Кузнец что-то собрался ответить, но дед Хо вдруг резким жестом его остановил.

– Погоди, господин Рэй. Мой юный друг отказывает тебе не без причины, но сделай для меня одну милость, и мы, может быть, всё решим к нашей общей пользе.

– О чём ты просишь? – спросил кузнец.

– Будь добр, сними свою куртку и нижнюю рубаху.

– Это зачем? – вдруг забеспокоился кузнец.

– Ну, тело твоё мощное посмотреть хочу, – захихикал дед Хо.

Кузнец замялся, но потом махнул рукой и стащил одежду.

– Ага, – кивнул дед Хо. – Так, я смотрю, талисман кузнеца у тебя есть. Из меди, да? А что это? Глаза что-то к четвёртой сотне лет слабеют. В виде туррителлы. Ага.

– А ты бывалый, – угрюмо пробормотал кузнец.

– Плавали, – кивнул дед Хо. – Ну, стало быть, к соседям нашим ты отношения не имеешь. Ты из королевства Верхнего Плеча.

– Видишь, Дирк, его ремесленный талисман? Все кузнецы их носят. Делают, обычно, в своём королевстве одинаковые – так их и можно отличить. Наше королевство зовётся Нижнее Плечо, а его – Верхнее Плечо. Оно на другом конце Империи, на самом севере.

– Ну и что тебя сюда занесло?

Кузнец молчал.

– Ладно, дело твоё. Теперь я тебе поясню слова парнишки. Мы – изгои. Можно сказать – беглые рабы. Сбежали из своего клана. Вот, теперь скитаемся, ищем лучшей доли. Так что тебе и правда с нами не по пути. Еду и воду дадим, но…

– Погодите! – крикнул радостно кузнец. – Как раз по пути нам!

Дед Хо усмехнулся в бороду.

– Ну, и почему же?

– Да мы такие же беглые, как и вы. Послушайте, я вам всю правду выложу. Да, мы и правда из Верхнего Плеча. Все из одного клана Крепкая Рука. У нас много кузнецов. Весь клан контролируется лично королевским домом. Делаем им оружие. Мы – три друга с детства. Не разлей вода – это про нас.

Всё у нас было, и жили в достатке, и дом, и семьи. Небогато, но всё же. Я скопил денег и жене решил сделать подарок. Эликсир, чтобы моложе стала. Ну… чего уж там, сами понимаете. Я-то думал, найду какой недорогой – ведь дорогие мне и не по карману. И надо было такому случиться… Приплыли к нам какие-то незнакомые купцы, за сто лет таких не видывали. То ли из пиратов, то ли что. И у одного как раз был по моим средствам скопленным нужный эликсир.

Обрадовался, побежал к себе, подарил. Я не знаю, то ли эти пираты грабанули какую-то сокровищницу, и товар надо было срочно сбыть, но за дарма достался редкой силы эликсир. Жена помолодела, ей лет сорок на вид, и ещё похорошела – хоть и так смолоду была красавица.

Конечно, в клане сразу узнали, но я же один из первых кузнецов. Порадовались все. А потом, когда заказ принесли, один из… этих королевских ублюдков… и потом она…

Кузнец замолчал, только сжимал и разжимал кулаки.

– Ясно, – махнул дед Хо рукой. – А потом ты решил отомстить…

– Да куда там, – ответил кузнец. – Какой из меня мститель против культиватора на два уровня выше? Глава клана сказал: или уплывай, бросив семью, детей, клан – или тебя найдут в виде ила. Друзья не бросили: поплыли все втроём. И какой-то гад сказал, что в Чёрном Трезубце вообще сплошная красота, кузнецы нарасхват. Мы с попутными караванами и добирались. А там нас схватили и – в рабство.

Торговцы везли нас сюда, но как раз попали в шторм. Какое-то чудище с большущими глазищами утащило их остров на дно, а с нашего выдрало половину.

Всё рассказал, как есть. Берите нас к себе. С Ку Ну Нэй я уже мысленно попрощался. Отдам вам её.

– Совещание, – громко объявил дед Хо и повернулся к команде. – Ну, что, берём мужиков?

– Их, конечно, жалко, – сказал напрямик Дирк, – но они взрослые мужики и при ремесле. Не пропадут. Дотащим до Средних Вод, дадим еды и воды, может, ила, чтобы остров подлатать.

– Но они могли бы и нам пригодиться, – заметил дед Хо.

– Зачем нам кузнец? – скептически спросил Дирк.

– Да, зачем нам кузнец? – поддержал его Пикт Кук. – У нас что, полно металла? Зачем нам кузнец? Не, нам кузнец не нужен!

– Пока не нужен, – сказала Ма Шань. – Ди Кро вырастет. У него есть фильтр на металлы. Кузнец обладает не просто опытом, Дирк, как, возможно, в твоём мире. У нас у кузнеца есть особые навыки для энергии Дан, которые он развивает. Даже если кузнец как культиватор невысокого уровня, он может ковать отличное оружие. Как раз тебе нужен был спусковой механизм для стреломёта.

Остальные старики и старухи согласно кивнули.

Дирк впервые почувствовал, как от него требуется принять непростое решение – принять на себя ответственность за последствия.

Он повернулся, подошёл вплотную к кузнецу и, сурово глядя, сказал:

– Хотя капитан у нас дедушка Хо, но я в ответе за всех этих людей. Они идут за мной. Они преданы моему делу. У них нет иной дороги – только со мной.

Мы примем вас на таких же условиях. Ваш остров присоединиться к Ди Кро, но не будет уничтожен. Его сущность останется и присоединиться к другим, которые находятся под командой Ди Кро.

При этих словах кузнец и его друзья пораскрывали от удивления рты.

Дирк категорично продолжил:

– Мы дадим вам всё: и кров над головой, и нашу дружбу, и возможность обрести вновь ваши семьи. И отомстить. Мы дадим вам эликсиры и хорошую еду. Но вы не должны себя отныне чувствовать, как в богатом клане, где вы просто можете работать и спокойно жить.

Спокойно с нами у вас не будет. А будет опасно и трудно. Я вам говорю ещё раз: никто вас сейчас не заставляет. Можете с нами добраться до ближайшего клана.

Если вы по своим причинам решите к нам присоединиться, так или иначе вам придётся переломить себя и стать частью команды. Заставить себя. Иначе вам остаётся только два выхода. Или сбежать – и тогда мы будем искать вас, чтобы вы не выдали наши тайны. Или попробовать захватить власть и перебить нас. Но остров контролируем мы все. И недостаточно убить или запугать капитана. Любой из нас – последний из нас – отдаст приказ, и Ди Кро разорвёт вас на клочки.

Вы или с нами – или трупы.

Вот таких людей вы сейчас повстречали, и вам делать выбор. И делайте его верно.

Дирк замолк. Его вдруг прорвало вовсе не от осознания собственной силы или важности. Это было от страха. Он боялся будущего, и боялся потерять всё, чего достиг. И боялся, как и говорил, за стариков – они стали ему близки.

Мужчины совещались недолго.

– Клан, где мы прожили всю жизнь, от нас отказался, – сказал кузнец. – Мы уже не молоды. Если нас и примут в какой-то клан, то, скорее всего, мы разделимся и больше никогда не увидимся. Без родни и близких мы можем опереться только друг на друга. Так что решено – присоединяемся к вам и идём до конца.

Остальные коротко сказали: «Присоединяемся!» и кивнули

========== Глава 33. Знаток угрей ==========

Глава 33. Знаток угрей

Присоединение Ку Ну Нэй прошло под восторженные выкрики Корма Рэя и его друзей. Хотя остальные члены команды тоже весьма порадовались – и вот чему.

– У Ди Кро новые способности! – возвестил дед Хо. – Теперь он умеет делать жир, дёготь и растительное масло. Отлично, теперь мы наделаем факелов и зажигательных бомб.

– И ещё: от Ку Ну Нэй ему передалось знание о молниемёте…

Дед Хо был прерван восторженными криками и возгласами.

– Не, не, старичьё, не спешите радоваться. Это не то, что вы подумали. Если Ди Кро когда и дорастёт до настоящих молний, это будет не скоро. Это не ранг Ро и даже не Нэ-ранг.

Но тут такое дело. Мы можем использовать рыб, умеющих бить молниями – электрических угрей. Угри помещаются в питательную среду, где и живут. В нужный момент подаётся сигнал, раздражающий их. Они выпускают молнии, которые собираются в большую луковицу, а из неё уже выстреливают наружу.

Ну, во-первых, дураку ясно, что угол обстрела очень мал – градусов тридцать, не больше. Луковицу можно вырастить только одну и только в определённом месте.

Во-вторых, по мощности, конечно, это вам не те штормовые бичи. Тут больше оружие, эффективное при непосредственном контакте с крупной рыбиной.

Ну и в-третьих – для этого надо несколько десятков жирных электрических угрей – а где их взять?

– Это как раз не проблема, – подал голос Кипап Мауи. – Ведь я помогал с этим Рэю, а теперь в вашем полном распоряжении.

– Так ты рыбак на угрей? – радостно уточнил дед Хо.

– На угрей и не только. Я умею их чувствовать и приманивать.

– Молодчина! Но это не все хороши новости. Я так понимаю, от потомков Ку Ну Нэй достались редкие знания о кузнечном деле, которые, пока она была низкого ранга, лежали без дела. Теперь мы их используем. Для начала вырастим кузню.

– Это возможно? – с трепетом спросил Корма Рэй.

– Так точно, мужик. Ди Кро уже приступил. Также рядом поставим мастерскую-оружейную. Когда Ди Кро подрастёт, заработает фильтр металлов. Вот его выход. Как раз тут, рядом с северной точкой левого борта будет и оружейная-мастерская. Там, кстати, хватит места вам троим – сделаем попросторнее.

– Отлично! – вскричали друзья.

Суть кузни состояла в огне и в наковальне. Всё это работало благодаря направленному потоку зелёной энергии Дан. По сути, это вообще было общим правилом для любых технологий острова. Энергия поступала по выделенному каналу, а затем, с помощью фильтров и других растительных механизмов распределялась и трансформировалась для конкретных объектов, таких, как наковальня, костёр или молниемётная луковица.

Здание мастерской-оружейной вышло просторным для таких размеров островка – 6 метров в ширину и 3 метра в глубину, высотой тоже около 3-х метров, с покатой крышей и системой продува. Как и в других сооружениях, располагавшихся по внутреннему периметру, нижней частью задней стены служил мощный полутораметровый обвод толщиной в метр монолитных веток.

Над входом располагался небольшой навес и собственно наковальня и горн, напоминавший очаг. Он был сооружён по правильной технике кладки из блоков чёрного песка. Ди Кро получил знания о производстве древесного угля, и быстро направил на это часть ресурсов. Чем больше слоёв и рангов он преодолевал, тем крепче становилась его древесина, тем большую температуру давал уголь, и тем сильнее огонь в горне. А, значит, можно было работать с более тугоплавкими металлами.

Никаких мехов здесь не было, поскольку огонь Ди Кро поддерживал сам. Разумеется, управление кузней отдали в ведение Ку Ну Нэй. Её хозяин пребывал в неописуемом восторге, что сохранил её сознание может продолжить общение. Оно ещё больше укрепилось благодаря тому, что с ростом в уровнях Ди Кро росли и все остальные сущности – и теперь Ку Ну Нэй перескочила на уровень Ди и понимала своего хозяина гораздо лучше.

Пока что проблема оставалась с наковальней. Разумеется, древесная плоть острова для такого дела не подходила. Как и любой вид песка. Тем не менее, Корма Рэй всё равно попросил сделать для него небольшой спечённый из песка блок. Он заверил, что будет полезен и без молота с наковальней.

В мастерскую складировали все шкуры и кости, добытые во время предыдущих рыбалок.

Наступил черёд электрических угрей. Эти хищные рыбы обитали по всей акватории королевства, но предпочитали держаться у дна и любили заросли водорослей и коралловые рифы.

Перед рыбалкой всем вновь присоединившимся был выдан отвар из крови каменной белой акулы. Хотя он и не оказался столь же чудодейственен, как для стариков, но все трое выразили восторг после приёма внутрь. Все пробились к пику уровня Искры Жизни и были полны сил.

Умение Кипапа Мауи заключалось не только в розыске и приманивании электрических угрей. Он мог их успокоить и как бы погрузить в сон. В таком состоянии они давали брать себя в руки. Прошло несколько часов, и один за одним стали появляться жирные трёхметровые угри тёмно-серого и тёмно-зелёных цветов. Они подплывали вальяжно и, направляемые руками Кипапа Мауи, заплывали в проход, ведущий к камере с питательным раствором в недрах острова.

Заполнив камеру, Ди Кро, зарастил проход и вырастил здоровенную луковицу размером с таз над самым носовым тараном.

Теперь вооружённость острова достигла солидных для его ранга масштабов.

И всё же бывалый пират дед Хо покачивал головой:

– Хорошо, но пока недостаточно. Будь мы частью сильного клана и имей за спиной мощных культиваторов – лучше нельзя и желать. Но мы – одни в этом океане. За нас – никто кроме нас самих…

========== Глава 34. Пойдём от обратного ==========

Глава 34. Пойдём от обратного

– А почему наше королевство называется Нижнее Плечо? – спросил вдруг Дирк, и чуть сам не закашлялся от собственного вопроса. Он сказал «наше королевств»… Но дед Хо, вроде бы, не придал этому значения.

– Ну, тут всё просто до смешного, – начал объяснять он. – Ты же уже знаешь, что крупные острова-города располагаются поверх грязевых вулканов и гейзеров, чтобы вытягивать питательные вещества, металлы и всё прочее.

Самые крупные вулканы расположены по центру шельфа, который вытянулся с юга на север подобно изогнутому луку, выгнутому на восток-юго-восток. Соответственно, города и столицы королевств расположены в таком же порядке и на карте или с большой высоты напоминают изогнутый лук. Поэтому империя называется Империя Сапфирового Боевого Лука.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю