Текст книги "Необыкновенные приключения экспедиции Барсака"
Автор книги: Жюль Габриэль Верн
Жанр:
Путешествия и география
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 22 страниц)
НОВАЯ ТЮРЬМА
Тонгане не только не был мёртв, но, как выяснилось позже, не был даже ранен при неожиданном нападении в Кубо. Лучи прожектора его не захватили, и он незаметно скользнул под деревья, а нападающие не подумали заняться им.
Поступая так, Тонгане не собирался покинуть своих хозяев, тем более, что с ними была Малик. Наоборот, он хотел им помочь и справедливо решил, что для этого лучше находиться на свободе. Далёкий от мысли бежать, он присоединился к похитителям. Он шёл по следу за теми, которые везли Малик в Блекланд, ценой бесчисленных лишений пересёк пустыню, живя крохами, собираемыми на местах их остановок. Пеший, он не отставал от лошадей и ежедневно одолевал пятьдесят километров.
Он отстал от них лишь по приближении к Блекланду. Достигнув возделанной зоны, он остановился и стал ждать ночи, чтобы проникнуть на неведомую территорию.
До утра он скрывался в густом кустарнике. Потом смещался с толпой негров, работал вместе с ними и получал удары бича, на которые так щедры были надсмотрщики, а вечером вошёл с толпой в центральный квартал, не обратив на себя ничьего внимания.
Через несколько дней он утащил из заброшенной хижины верёвку. С её помощью ему удалось пробраться через Гражданский корпус, достигнуть реки, где он в продолжение двух долгих дней скрывался в сточной трубе, выжидая благоприятного случая.
В продолжение этих двух дней он наблюдал, как' пленники по вечерам выходили на площадку бастиона, но напрасно пытался привлечь их внимание. Желанный случай представился лишь на третий день, 8 апреля. Густые тучи сделали ночь тёмной, и он воспользовался этим, чтобы выйти из убежища и забросить к своим господам верёвку, по которой сможет проникнуть к ним.
Понятно, все эти объяснения были даны позднее. В первый же момент Тонгане лишь заявил, что все могут убежать той же дорогой, по которой он пришёл. Внизу находилась лодка, которую ему удалось достать, – оставалось лишь спуститься в Ред Ривер.
Бесполезно говорить, что проект приняли без возражений. С четырьмя мужчинами на вёслах можно было делать шесть миль в час вниз по течению. Отправившись в одиннадцать часов, до рассвета можно проплыть семьдесят пять километров, то есть миновать не только защитную зону, просматриваемую циклоскопом, но и границу возделанных земель, и, может быть, даже последние посты среди песков. Днём можно скрываться от планёров в какой-нибудь расщелине и возобновлять плавание по ночам, пока они не достигнут Нигера. Ред Ривер должен впадать в него в окрестностях Бикини, выше Сея, потому что он течёт по старому руслу уэда[57]57
Уэдами в Африке называются русла высохших peк.
[Закрыть] Тафасассета. Таким образом, путешествие в четыреста пятьдесят километров потребует четырех-пяти ночей плавания.
План был быстро обсуждён и принят. Но прежде чем его привести в исполнение, следовало отделаться от Чу-муки. Иногда негр вечером долго задерживался в галерее или на платформе. Некогда было ждать, пока он соизволит уйти. Нужно действовать быстро.
Оставив Жанну Бакстон, бесполезного Понсена и Тонгане на площадке бастиона, прочие пленники стали спускаться по лестнице. С первых ступенек они заметили в нижнем этаже Чумуки, лениво кончавшего дневную работу. Он продолжал своё дело, так как у него не было причин опасаться их. Поэтому они приблизились к негру, не привлекая его внимания.
Выполняя заранее намеченный план, Сен-Берен напал первым. Его сильные руки ухватили Чумуки за горло, и тот даже не успел крикнуть. Трое остальных схватили мошенника за руки и за ноги, крепко связали, заткнули рот, заперли в камеру и ключ бросили в Ред Ривер. Так замедлялось, насколько возможно, открытие бегства.
Покончив с этим делом, четыре европейца снова поднялись на платформу и попали под страшный ливень. Как они и предвидели, с неба полились потоки воды, гонимые порывами ветра. Погода благоприятствовала беглецам: в двадцати метрах ничего не было видно, и лишь едва различались смутные очертания освещённого квартала Весёлых ребят на другом берегу.
Спуск начался немедленно и прошёл благополучно. Один за другим, Амедей Флоранс первый, Тонгане последний, беглецы соскользнули по верёвке, нижний конец которой был укреплён в лодке. Размеры её оказались достаточны, чтобы поднять всех. Жанне Бакстон напрасно предлагали привязаться. Она энергично отказалась и доказала, что по спортивной ловкости не уступает компаньонам.
Тонгане, прежде чем покинуть платформу, позаботился отвязать верёвку от зубца стены, к которому она была привязана. Закинув верёвку за зубец, он спустился, держась за оба конца, а потом стянул её вниз; таким образом не осталось никаких следов бегства.
Чуть позже десяти часов якорь был поднят, и лодка двинулась по течению. Беглецы прятались за бортами. За весла они возьмутся, когда будут за городом, наружная стена которого отстояла едва на шестьсот метров, и тогда скорость увеличится. До тех пор, хотя ураганный дождь и создавал непроницаемую завесу, лучше было не показываться.
Прошло несколько минут, и беглецы уже рассчитывали, что ускользнули из-под надзора, когда лодка наткнулась на препятствие и остановилась. Ощупав его, пленники с отчаянием убедились, что перед ними высокая железная решётка, покрытая сверху листами железа и уходящая глубоко в воду. Напрасно двигались они вдоль решётки: её края были вделаны в стенки набережных; с одной стороны находились кварталы Гражданского корпуса и Весёлых ребят, с другой – дорожка для часовых вдоль заводской стены. Выхода отсюда не было.
Гарри Киллер не лгал: он принял все меры предосторожности; свободное днём, течение Ред Ривера ночью перегораживалось.
Много времени прошло, прежде чем потрясённые беглецы опомнились. Убитые горем, они даже не чувствовали грозы, промочившей их до костей. Возвратиться назад, появиться с виноватым видом у двери дворца, самим отдаться в лапы сторожам? Они не могли на это решиться. Пробраться через железные листы без единой щели было невозможно. Тем более нельзя провести лодку через преграду. А как убежишь без лодки?
Если выйти на берег, слева– завод, справа – Весёлые ребята. Путь закрыт.
– Не можем же мы здесь спать! – сказал Амедей Флоранс.
– А куда вы предлагаете направиться? – спросил обескураженный Барсак.
– Куда угодно, только не к «его величеству» Гарри Киллеру! – ответил репортёр. – Раз у нас нет выбора, почему бы не устроиться в новом помещении, которое называется заводом.
В самом деле, стоило попытаться. В этом маленьком мирке, отделённом от города, они, может быть, найдут помощь. Хуже, во всяком случае, не будет, и стоило попробовать.
Они приплыли к левому берегу и причалили около стены в нижней части дороги для караула, окружавшей завод. Дождевой занавес был настолько плотен, что даже на расстоянии всего в пятьдесят метров они не различали заводской стены. Хотя рёв стихии заглушал все звуки, они пробирались с осторожностью по дороге для караула, которую предстояло пересечь. На полпути была сделана остановка. Беглецы разглядели в двадцати метрах от себя угол западной и северной стен завода, первая шла направо, параллельно городской ограде, а вторая продолжалась по берегу Ред Ривера, против течения. В противоположность дворцовому фасаду, расположенному таким же образом, эта часть стены не обрывалась прямо в воду; её отделяло от реки довольно широкое пространство. Осмотрев местность, беглецы не решились продолжать путь: около угла заводской стены они заметили караульную будку. Это обеспокоило их. Очевидно, часовой скрывался в ней от дождя, так как его не было видно.
Но нельзя же оставаться в этом месте до бесконечности! Так легче всего они дадут себя захватить, если часовой выйдет из будки или неожиданно прекратится дождь.
Сделав товарищам знак следовать за ним, Амедей Флоранс поднялся на несколько метров по дорожке для часовых, удаляясь от Ред Ривера, потом начал её пересекать, возвращаясь вдоль заводской стены. Таким образом, можно будет напасть с тыла: отверстие будки глядело в сторону реки.
Около угла стены остановились, чтобы посоветоваться, а затем Амедей Флоранс, Сен-Берен и Тонгане обогнули угол, вышли на набережную, помчались к будке и стремительно ворвались в неё. Там сидел Весёлый парень. Захваченный внезапной атакой, которой невозможно было предвидеть, он не успел пустить в ход оружие, а крик его заглушила буря. Сен-Берен схватил его за горло и начал душить, как незадолго до этого душил злосчастного Чумуки. Белый свалился, как и негр. Тонгане притащил из лодки верёвку, и Весёлого парня крепко связали. Не теряя времени, беглецы поднялись по реке в направлении дворца и двинулись один за другим вдоль заводской стены.
Одной из особенностей завода являлось почти полное отсутствие дверей, ведущих наружу. Со стороны эспланады их не существовало, как можно было видеть с площадки бастиона. С противоположной стороны они тоже не замечали выхода настолько далеко, как позволял видеть плотный занавес дождя. Казалось, он такой же глухой, этот северный фасад, выходивший к реке.
Однако раз здесь была набережная, она для чего-то служила, хотя бы для разгрузки материалов, привозимых по реке. Значит, обязательно существовал вход в завод.
Это рассуждение было справедливо. Пройдя полтораста метров, беглецы, в самом деле, заметили двустворчатую дверь, сделанную, по-видимому, из полос железа, толстых и прочных, как стальные латы. Как открыть эту дверь, не имевшую наружного замка? Как сломать её? Как привлечь внимание обитателей завода, не взбудоражив часовых, вероятно, находившихся неподалёку?
В стороне от этих ворот, на несколько метров вверх по реке, находилась такая же дверь, гораздо меньших размеров, одностворчатая, с отверстием для внутреннего замка. При отсутствии ключа или другого инструмента, который мог бы его заменить, от замочной скважины не много было толку.
После долгих колебаний беглецы решили стучать в дверь кулаками и ногами, как вдруг со стороны эспланады показалась тень. Неясная среди потоков дождя, тень приближалась к ним. Набережная имела выход только на караульную дорогу, которая, обогнув завод, возвращалась на эспланаду. Поэтому были шансы, что ночной гуляка, шедший с эспланады, направляется к одной из двух дверей. Беглецы притаились в амбразуре ворот, готовые в удобный момент прыгнуть на подходившего.
Но он беспечно приблизился, прошёл, почти дотронувшись до них, и все же их не заметил, так что они отказались от насилия, не вызванного необходимостью. Поражённые необычайной рассеянностью незнакомца, беглецы пошли по его следам, выходя из амбразуры один за другим. Как и следовало предполагать, он остановился перед маленькой дверью, и, когда вставил ключ в замок, за ним стояло восемь внимательных зрителей, о существовании которых он даже не подозревал. Дверь открылась. Бесцеремонно толкая того, кто открыл её, беглецы устремились за ним, и последний из них толкнул дверь, закрывшуюся с глухим стуком.
Они очутились в глубокой тьме, и слабый голос, выражавший некоторое удивление, произнёс:
– Ну! Что это значит? Чего от меня хотят? Внезапно блеснул свет, показавшийся ослепительным
среди тьмы. Это Жанна Бакстон зажгла электрический фонарь, который уже оказал ей услугу в Кокоро. В конусе света показались Тонгане и перед ним хилый человек с белокурыми волосами, в одежде, с которой струилась вода.
Взглянув друг на друга, Тонгане и белокурый незнакомец закричали одновременно, но в различной манере.
– Сержант Тонгане! – воскликнул незнакомец все тем же слабым голосом, в котором было небольшое удивление.
– Мусье Камаре! – вскричал негр, выкатив испуганные глаза.
Камаре! Жанна Бакстон задрожала, услышав имя, которое она хорошо знала, имя старого товарища её брата.
Амедей Флоранс счёл удобным вмешаться; он сделал шаг вперёд и вошёл в конус света. Раз тут обнаружилось знакомство, можно было обойтись без представлений.
– Господин Камаре! – сказал он. – Мои товарищи и я хотели бы с вами поговорить.
– Нет ничего проще, – ответил Камаре, не двигаясь.
Он тронул кнопку, и электрические лампы засверкали под потолком. Беглецы находились в пустой сводчатой комнате, по-видимому, передней.
Марсель Камаре открыл дверь, за которой начиналась лестница, и, отойдя в сторону, сказал с удивительной простотой:
– Потрудитесь войти!
МАРСЕЛЬ КАМАРЕ
Изумлённые приёмом, банальная вежливость которого казалась необыкновенной при подобий обстоятельствах, шесть европейцев в сопровождении двух негров поднялись по лестнице, ярко освещённой электричеством.
Пройдя около двадцати ступенек, они попал» во второй вестибюль, где остановились. Поднявшись последним, Марсель Камаре пересёк вестибюль и, открыв новую дверь, отстранился, как и прежде, предоставляя пройти неожиданным гостям.
Беглецы вошли в огромную комнату, где царил полный беспорядок. Чертёжный стол стоял у одной из стен, обширная библиотека занимала остальные. Кое-как была расставлена дюжина стульев, заваленных книгами и бумагами.
Марсель Камаре спокойно сбросил со стула пачку бумаг и сел. Гости последовали его примеру, только Тонгане и Малик почтительно стояли.
– Чем могу служить? – спросил Марсель Камаре, казалось, находивший это необычное вторжение вполне естественным.
Усаживаясь, беглецы жадно рассматривали человека, в чьи владения они так смело ворвались, и вид его успокоил их. Было бесспорно, что он чудак, этот незнакомец, которого Тонгане назвал фамилией Камаре; что он крайне рассеян, так как, столкнувшись с ними на набережной, не заметил их; что «отсутствующий» вид, отчуждённость от внешнего мира, спокойствие и простота, с которыми он принял их достаточно грубое вторжение, были поистине необычайны. Но все эти странности не находились в противоречии с очевидной честностью этого человека, несформировавшийся организм которого напоминал организм подростка. Обладатель такого высокого лба и ясных глаз не мог принадлежать к тому же моральному типу, как Гарри Киллер, хотя все показывало, что у них общая жизнь.
– Господин Камаре, – ответил Барсак, – мы просим вашей защиты.
– Моей защиты? – повторил Камаре с лёгким удивлением. – Но, боже мой, от кого?
– От хозяина, вернее, от деспота этого города, от Гарри Киллера.
– Гарри Киллер? Деспот? – снова повторил Камаре, который, казалось, ничего не понимал.
– Разве вы этого не знаете? – спросил изумлённый в свою очередь Барсак.
– Честное слово, нет!
– Но вы не можете не знать, что у вас по соседству существует город?! – настаивал Барсак с некоторым нетерпением.
– Конечно! – согласился Марсель Камаре.
– И что этот город называется Блекландом?
– Ага! Так он называется Блекландом? – воскликнул Камаре. – В самом деле, неплохое имя. Я этого не знал, но теперь знаю, раз вы мне сказали. Мне, впрочем, безразлично.
– Если вы не знаете названия города, – с иронией сказал Барсак, – я думаю, вы все же знаете, что в нём обитает достаточно многочисленное население?
– Разумеется, – безмятежно ответил Камаре.
– В каждом городе нужна администрация, управление…
– Безусловно…
– А управление Блекландом всецело находится в руках Гарри Киллера, бандита, жестокого и кровавого деспота, грубого пьяницы, чтобы не сказать, безумца.
Марсель Камаре поднял на Барсака свои до сих пор опущенные глаза. Он был поражён, настолько поражён, что как будто упал с луны.
– О! О!.. – бормотал он растерянно. – Вы употребляете такие выражения…
– Слишком слабые по сравнению с фактами, которые их вызвали, – продолжал разгорячённый Барсак. – Но позвольте вам представиться.
Камаре согласился с равнодушным вежливым жестом, не слишком ободряющим.
Оставив за Жанной Бакстон избранный ею псевдоним, Барсак назвал своих товарищей и себя, указывая звание каждого.
– И, наконец, – заключил он, – вот Тонгане, о котором я не говорю, так как вы, по-видимому, его знаете.
– Да… да… – тихо сказал Камаре, снова опустив глаза.
– Назначенные французским правительством… Но вы, конечно, француз, господин Камаре?
– Да, да… – равнодушно пробормотал инженер.
– Назначенные французским правительством выполнить определённые поручения в Петле Нигера, мы без
конца боролись против препятствий, которые нагромождал перед нами Гарри Киллер.
– С какой же целью? – заинтересовался Камаре.
– С целью преградить нам путь к Нигеру, так как Гарри Киллер хочет, чтобы его логовище оставалось неизвестным. Он потому и старался удалить нас из этой области, чтобы мы ничего не узнали о Блекланде, существования которого никто в Европе не подозревает.
– Что вы говорите? – воскликнул Камаре с необычной живостью. – Невозможно, чтобы об этом городе не знали в Европе, куда возвратилось немало рабочих после более или менее долгого пребывания здесь.
– И все же это так, – ответил Барсак.
– Вы утверждаете, – настаивал Камаре, все более волнуясь, – что никто, я говорю: никто о нас не знает?
– Абсолютно никто.
– И что эту часть пустыни считают совершенно необитаемой?
– Да, сударь, я это утверждаю!
Камаре встал. Охваченный сильным волнением, он стал ходить по комнате.
– Непостижимо! Непостижимо! – бормотал он.
Но его возбуждение длилось недолго. Успокоив себя усилием воли, он сел и сказал, немного более бледный, чем обычно:
– Продолжайте, сударь, прошу вас.
– Не буду утомлять вас подробностями, – снова начал Барсак, следуя этому настоянию, – и рассказывать о всех неприятностях, которым нас подвергли. Достаточно сказать, что, лишив нас конвоя, Гарри Киллер, разъярённый тем, что мы продолжали продвигаться в том направлении, которое нам было воспрещено, прислал людей похитить нас ночью и привезти сюда, где нас держат в плену вот уже полмесяца и угрожают казнью…
Кровь бросилась в лицо Марселя Камаре, и взгляд его принял угрожающее выражение.
– Это просто невообразимо! – вскричал он, когда Барсак кончил говорить. – Как! Гарри Киллер ведёт себя таким образом?!
– Это – не все, – сказал Барсак и рассказал об отвратительных преследованиях, жертвой которых стала Жанна Бакстон, и об убийстве двух негров, одного, поражённого воздушной торпедой, другого, захваченного планёром и сброшенного на площадку башни, где он разбился насмерть.
Марсель Камаре был потрясён. Ему пришлось, быть может, в первый раз покинуть область чистой абстракции и столкнуться с действительностью. Его прирождённая честность жестоко пострадала от этого столкновения. Как! Он, не решавшийся раздавить даже насекомое, долгие годы жил, не зная этого, около существа, способного на такие жестокости!
– Это отвратительно! Ужасно! – восклицал он. Ужас его был столь же велик, сколь и чистосердечен.
Барсак и его спутники видели это. Но как было совместить эту чувствительность и моральную чистоту с присутствием Камаре в городе, который делали столь подозрительным качества его правителя?
Выражая общую мысль, Барсак заметил:
– Но, сударь, ведь человек, хладнокровно совершающий такие поступки, очевидно, ими не ограничивается. Гарри Киллер, конечно, имеет и другие преступления на своей совести. Вы о них не знаете?
– И вы осмеливаетесь предлагать мне такой вопрос! – запротестовал возмущённый Камаре. – Конечно, я о них не знаю, как не знал и о том, что вы мне сейчас открыли, и о других, ещё более ужасных делах, в которых я его теперь подозреваю. Никогда не выходя с завода, занятый изобретением удивительных вещей, я ничего не видел, ничего не знал…
– Если мы вас хорошо поняли, – сказал Барсак, – вы нам ответите на один вопрос. Нам кажется невероятным, чтобы этот город и окружающие поля были делом Гарри Киллера. Только подумать, что десять лет назад здесь был песчаный океан! С какою бы целью это ни сделано, превращение поразительно! Но если даже Гарри Киллер и был одарён удивительным умом, его ум давно потонул в вине, и мы не могли себе объяснить, как этот дегенерат мог совершить такие чудеса.
– Он! – вскричал Марсель Камаре, охваченный внезапным негодованием. – Он! Это ничтожество! Этот нуль! И вы это думали?! Работа великолепная, но, чтобы её выполнить, нужен не Гарри Киллер!
– Кто же её проделал? – спросил Барсак,
– Я! – надменно произнёс Марсель Камаре, и лицо его осветилось гордостью. – Я создал всё, что здесь есть. Я пролил благодатный дождь на сухую, сожжённую почву пустыни. Я превратил её в плодородные, зелёные поля. Я из ничего создал этот город, как бог из небытия создал вселенную!
Барсак и его товарищи обменялись беспокойными взглядами. Дрожа от болезненного восторга и воспевая гимн собственной славе, Марсель Камаре поднял к небу блуждающие глаза, как бы ища того, с кем осмелился состязаться. Не попали ли они от одного безумца к другому?
– Если вы создатель всего, что мы здесь видели, почему же вы предоставили плоды ваших трудов Гарри Киллеру, не заботясь о том, что он из них сделает? – спросил доктор Шатонней.
– Когда вечное всемогущество бросает звезды в бесконечность, беспокоится ли оно о зле, которое может произойти? – гордо возразил Камаре.
– Оно иногда наказывает! – пробормотал доктор.
– И я накажу, как оно! – уверил Камаре, глаза которого снова загорелись беспокойным блеском.
Беглецы растерялись. Как можно надеяться на человека, может быть, и гениального, но, безусловно, неуравновешенного, одновременно способного к полному ослеплению и к необузданной гордости?
– Не будет ли нескромным, господин Камаре, – спросил Амедей Флоранс, переводя разговор на менее рискованные темы, – спросить, как вы познакомились с Гарри Киллером, и как родился в вашем мозгу проект основать Блекланд?
– Пожалуйста, – кротко ответил Марсель Камаре, успокаиваясь. – Проект – Гарри Киллера, выполнение – исключительно моё. Я узнал Гарри Киллера, когда участвовал в одной английской экспедиции, которой командовал капитан Джордж Бакстон…
При этом имени все посмотрели на Жанну. Она оставалась неподвижной.
– Тонгане служил в этой экспедиции сержантом, и вот почему я узнал его, хотя с тех пор прошло немало лет. Я был приглашён в качестве инженера, чтобы изучить горы, реки и особенно минеральные богатства исследуемых областей. Отправившись из Асеры в страну ашантиев, мы шли к северу два месяца, и тогда в один прекрасный день среди нас появился Гарри Киллер. Хорошо принятый нашим начальником, он вошёл в экспедицию и больше не покидал её…
– Не будет ли точнее сказать, – спросила Жанна, – что он мало-помалу заместил капитана Бакстона, которого скоро перестали видеть?
Камаре повернулся к молодой девушке.
– Я не знаю… – нерешительно ответил он, не проявляя, впрочем, никакого удивления при этом вопросе. – Занятый работой, вы понимаете, я не заметил этих деталей и видел Гарри Киллера не чаще, чем Джорджа Бакстона. Как бы то ни было, возвратившись однажды после двухдневной отлучки, я уже не нашёл экспедиции на том месте, где стоял до этого наш лагерь. Я не нашёл там ни людей, ни материалов. В большом затруднении я не знал, куда направиться, но в это время встретил Гарри Киллера. Он рассказал, что капитан Бакстон вернулся к берегу и увёл с собой большую часть людей, и что ему, Киллеру, поручено продолжать исследования со мной и полутора десятками людей. Мне было всё равно, Гарри Киллер или капитан Бакстон, о котором я, вдобавок, не знал, куда он девался. Я без возражений последовал за Гарри Киллером. В то время у меня созрело несколько интересных проектов. Киллер доставил меня сюда и предложил их осуществить. Я согласился. Такова история моих отношений с Гарри Киллером.
– Позвольте мне, господин Камаре, дополнить ваши сведения и сообщить то, чего вы не знаете, – серьёзно оказала Жанна Бакстон. – С того дня, как Гарри Киллер принял участие в экспедиции капитана Бакстона, отряд превратился в шайку бандитов. Они сжигали деревни, убивали людей, распарывали животы женщинам, резали на куски детей…
– Невозможно! – возразил Камаре. – Я был там, чёрт возьми! И я ничего подобного не видел.
– Вы не заметили нас, пройдя вплотную, и десять лет не видели поступков Гарри Киллера. Увы! События, о которых я рассказываю, стали историческими фактами, они известны всему свету.
– А я ничего об этом не знал, – пробормотал потрясённый Марсель Камаре.
– Как бы то ни было, – продолжала Жанна Бакстон, – слухи об этих жестокостях достигли Европы. Против мятежного отряда Джорджа Бакстона послали солдат, и отряд был уничтожен. В тот день, когда вы никого не нашли в лагере, Джордж Бакстон был мёртв.
– Мёртв! – повторил остолбеневший Камаре.
– Но не убит солдатскими пулями, как полагали до сих пор; Джордж Бакстон был заколот.
– Заколот!..
– Вас сейчас обманули. Меня зовут не Морна. Я Жанна Бакстон, сестра вашего старого начальника. Вот почему я узнала ваше имя, когда его назвал Тонгане. Я прибыла в Африку, чтобы найти доказательства невиновности моего брата, обвиняемого в преступлениях, которые совершил другой.
– Заколот! – повторил Камаре, подавленный тяжестью разоблачений.
– И заколот сзади, – добавила Жанна, вытаскивая из-за корсажа оружие, погубившее Джорджа Бакстона. – Я побывала на могиле брата в присутствии этих господ и выкопала его кости. Мы нашли кинжал, которым его поразили в сердце. Имя убийцы было когда-то вырезано на рукоятке. Время, к несчастью, его изгладило. Но остались две буквы: «и» и «л». И после того, что я от вас узнала, я не ошибусь, сказав, что это имя читается; Гарри Киллер.
Слушая эту трагическую историю, Марсель Камаре проявлял все возраставшее возбуждение. Он ломал пальцы, лихорадочно стирал со лба крупные капли пота.
– Это ужасно!.. Ужасно!.. И это сделал я!.. Я!.. – без конца повторял он, и тревожный блеск снова появился в его расширенных глазах.
– Вы нам дадите убежище? – спросил Барсак.
– Дам ли я? – ответил Камаре с непривычной горячностью. – Стоит ли спрашивать? Неужели вы считаете меня сообщником отвратительных преступлений, которые я накажу, будьте уверены?!
– Прежде чем говорить о наказании, надо защищаться, – возразил практичный Амедей Флоранс. – Разве нет, в самом деле, опасности, что Гарри Киллер попытается нас снова захватить? Марсель Камаре улыбнулся.
– Гарри Киллер не знает, что вы здесь, но даже когда он узнает… – он показал жестом, что мало об этом беспокоится. – Отдыхайте спокойно. Вы в безопасности, – он нажал кнопку звонка.
Появился чёрный слуга.
– Жоко, – просто сказал Камаре негру, испуганно вытаращившему глаза, – проведи этих господ и даму до их комнат. Спокойной ночи, господа, – вежливо сказал рн и исчез, оставив в удивлении как гостей, так и негра, на которого возложил трудную задачу.
Где найдёт постели несчастный Жоко? По своей воле никто не появлялся на заводе, и ничто не было предусмотрено для приёма неожиданных посетителей. Неужели ему придётся стучать в одну дверь за другой и будить рабочих?..
Видя затруднение негра, Барсак уверил, что он и его товарищи обойдутся без постелей. Они останутся здесь и только просили Жоко собрать кресла и одеяла, какие найдутся. Они как-нибудь устроятся, тем более, что значительная часть ночи прошла.
На креслах и стульях дождались рассвета Ровно в шесть часов Марсель Камаре вошёл. Он вовсе не удивился, что его кабинет превратился в спальню.
– Здравствуйте, господа, – спокойно сказал он гостям.
– Здравствуйте, господин Камаре, – ответили они в один голос.
– Господа, я обдумал то, что вы рассказали мне ночью. Такое положение не может продолжаться. Мы немедленно должны действовать, – он нажал кнопку, отовсюду послышался резкий звон. – Следуйте за мной.
Пройдя несколько коридоров, вошли в обширную залу, где было множество машин, пока ещё неподвижных. Около машин толпились мужчины и женщины.
– Все здесь? – спросил Марсель Камаре. – Риго, пожалуйста, сделай перекличку.
Убедившись, что весь персонал завода налицо, Камаре рассказал о событиях прошлой ночи. Жестокости бакстоновского отряда, перешедшего под начальство Гарри Киллера, совершенное, по всей вероятности, Киллером убийство начальника этого отряда, похищение и заключение в тюрьму экспедиции Барсака, преследование Жанны Бакстон, жестокое и несправедливое убийство негров – рассказано было всё, что могло поразить его слушателей. Из всего этого вытекало, что они служили бандиту и что, следовательно, работа завода помогает выполнению новых преступлений. Такое положение не должно продолжаться и, вдобавок, честь запрещает им выдать пленников Гарри Киллеру, которых он удерживает без всякого права. Они должны прервать сношения с дворцом и потребовать возвращения на родину.
Выслушанный в глубоком молчании, рассказ Камаре сначала вызвал у этих честных рабочих вполне естественное удивление. Когда возбуждение несколько улеглось, заключение вызвало их полное одобрение. Да и кому из рабочих пришла бы в голову мысль высказать мнение, несогласное с мнением директора, которого они единодушно обожали?
Камаре окончательно убедил слушателей, предложив их вниманию следующие справедливые рассуждения.
– Среди всех невероятных вещей, которые я узнал этой ночью, – говорил Камаре, – меня больше всего удивляет, что в Европе не знают о существовании Блекланда. Мне известно, что он лежит вне караванных путей, в сердце пустыни, куда никто не является, и это понятно. Но ведь многим из наших товарищей, прожившим здесь несколько времени, страна не понравилась, и они пожелали вернуться. Я подсчитал ночью: со времени основания завода уехали сто тридцать семь человек. И если бы хоть некоторые из них вернулись в Европу, существование города не было бы тайной. А так как никто о нем не знает, то следует заключить, что ни один из этих ста тридцати семи не прибыл по назначению.
Ни одного восклицания не раздалось в толпе, но логика этого рассуждения потрясла рабочих.
– Узнав прошлое, – заключил Камаре, – следует сделать вывод, что никому из вас нельзя надеяться вернуться на родину, пока будет держаться власть Гарри Киллера, и что мы не должны ждать пощады, если попадём к нему в руки. В наших интересах и в интересах правосудия следует начать борьбу.
– Да! Да! Рассчитывайте на нас! – закричали со всех сторон.
Удручённые вначале тем, что они отделены от всего мира, рабочие воспрянули духом при мысли, что их директор с ними: так велико было доверие к Марселю Камаре. Все руки протянулись к нему в знак непоколебимой верности.
– Пусть работа идёт, как всегда, и надейтесь на меня, друзья мои, – сказал Камаре и ушёл, сопровождаемый бурной овацией.
Выйдя из механической мастерской, Камаре совещался некоторое время с мастером Риго. Когда тот принялся выполнять полученные им приказы, Камаре в сопровождении своих подзащитных возвратился в кабинет. Тотчас раздался звонок телефона. Камаре взял трубку. Беглецы слушали его нежный голос, говоривший: «Да», «Нет», «Хорошо», «Как хотите». Наконец он рассмеялся, бросил трубку и прервал сообщение.