355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жюль Габриэль Верн » Дядюшка Робинзон » Текст книги (страница 14)
Дядюшка Робинзон
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 21:58

Текст книги "Дядюшка Робинзон"


Автор книги: Жюль Габриэль Верн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)

Глава XXIII

За ужином Клифтон рассказал жене и детям о произошедшем в лесу. На следующее утро ни свет ни заря дети бросились к изгороди. Их удивленные возгласы тотчас же привлекли внимание Клифтона и дядюшки Робинзона.

Орангутан, прислонившись к стволу дерева и скрестив, если можно так выразиться, руки, внимательно разглядывал забор, время от времени подходил к калитке, безуспешно раскачивал ее мощной рукой и вновь возвращался на свой наблюдательный пост.

Вся семья с любопытством смотрела на орангутана.

– Какая красивая обезьяна! – воскликнул Джек.

– Да, – согласилась Белл, – у него очень симпатичная физиономия. И совсем не гримасничает! Мне ничуть не страшно.

– Но что с ним делать? – спросила миссис Клифтон. – Не может же он бесконечно стоять у калитки!

– А что, если принять его в нашу семью? – предложил дядюшка Робинзон.

– Вы полагаете, друг мой? – отозвалась миссис Клифтон.

– Право, мадам, – продолжал дядюшка Робинзон, – есть очень добродушные обезьяны. А из этого орангутана, возможно, получится прекрасный работник. Если я не ошибаюсь, он хочет поселиться у нас. Единственная трудность в том, что мы не в состоянии узнать о его намерениях.

Дядюшка хотя и говорил сквозь смех, но абсолютно ничего не преувеличивал. Умственные способности человекообразных обезьян поистине поразительны. Их лицевой угол лишь незначительно отличается от лицевого утла австралийцев и готтентотов.[151]151
  Это высказывание также вошло в «Таинственный остров». Конечно, всякий человек, в том числе и писатель, может считаться продуктом своего времени. Напомним, что во время работы Ж. Верна над романом научная антропология только зарождалась. В частности, еще не были опубликованы результаты полевых исследований папуасов, проведенных на Новой Гвинее Н. Н. Миклухо-Маклаем.


[Закрыть]
Кроме того, у орангутанов нет ни свирепости, присущей бабуинам, ни недомыслия макак, ни нечистоплотности прыгунов, ни нетерпеливости маго, бесхвостых макак, ни жестоких инстинктов павианов, ни отвратительного характера мартышек. Гарри Клифтон прекрасно знал о повадках этих умных животных и привел множество примеров, свидетельствующих о наличии у этих особей почти человеческой способности мыслить. Он рассказал детям, что орангутаны умеют разжигать огонь и правильно пользоваться им. Во многих домах прибегали к помощи обезьян; обезьяны прислуживали за столом, убирали комнаты, ухаживали за одеждой, черпали воду из водоемов, чистили обувь, превосходно пользовались ножом, ложкой, вилкой во время еды, пили вино и соки. У Бюффона[152]152
  Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707–1788) – французский естествоиспытатель, автор капитального труда «Естественная история», где высказаны идеи о единстве растительного и животного мира, об их изменении в процессе эволюции и дана классификация флоры и фауны.


[Закрыть]
жила одна обезьяна, которая очень долго была его верной и усердной служанкой.

– Прекрасно, – отозвался дядюшка Робинзон, – и поскольку все это правда, я не вижу причин, по которым этот Орангутан не может быть принят в качестве работника в нашу колонию. Он еще молод, поэтому воспитать его не составит нам особого труда. И конечно, он привяжется к своим хозяевам, которые будут очень добры к нему.

Гарри Клифтон, поразмыслив, обратился к дядюшке Робинзону со следующими словами:

– Вы серьезно хотите приручить это животное?

– Совершенно серьезно, мсье. Вот увидите, чтобы его приручить, не придется прибегать к силе и вырывать у бедняги клыки, как обычно делают люди в подобных случаях. Этот «парень» очень крепкий и может стать для нас незаменимым помощником.

– Ну что же, давайте попробуем, – согласился Клифтон. – А если присутствие орангутана станет нам в тягость, придумаем, как от него избавиться.

Придя к такому заключению, Клифтон отослал детей в пещеру и вместе с дядюшкой вышел за ограду.

Орангутан стоял около дерева. Он спокойно подпустил к себе своих будущих хозяев и смотрел на них, слегка покачивая головой. Дядюшка Робинзон захватил с собой несколько кокосовых орехов и протянул их обезьяне. Орангутан тут же их съел с большим удовольствием. У него был, безусловно, добродушный нрав.

– Ну что, мой мальчик, – весело обратился к нему дядюшка Робинзон, – как здоровье?

В ответ раздалось нечто похожее на похрюкивание.

– Хочешь войти в нашу семью? – продолжал дядюшка Робинзон. – Хочешь прислуживать мистеру и миссис Клифтон?

Те же звуки раздались в знак согласия.

– И ты удовлетворишься жалованьем исключительно в виде пищи? – прибавил дядюшка, протягивая животному руку.

Орангутан пожал руку достопочтенного моряка и в третий раз хрюкнул.

– Он говорит немного монотонно, – заметил, смеясь, Клифтон.

– Ничего страшного, мсье, – возразил дядюшка Робинзон. – Самые хорошие слуги те, которые мало разговаривают.

Между тем орангутан встал и решительным шагом направился к пещере. Он быстро вошел на огороженную территорию. Малыши, стоявшие у входа, прижались к матери. Все смотрели на обезьяну, широко раскрыв от изумления глаза. Казалось, орангутан изучает местность. Он осмотрел птичий двор, заглянул внутрь пещеры, затем повернулся к Клифтону, которого, по всей видимости, признал главой семьи.

– Ну как, друг мой, – сказал дядюшка Робинзон, – вам подходит этот дом? Да? Хорошо, договорились. Жалованье мы вам сейчас выплатить не можем, зато удвоим его, если останемся вами довольны.

Вот так, без лишних церемоний орангутан вошел в семью Клифтона. Было решено построить ему жилище из веток в левом углу двора. Вопрос об имени орангутана решился очень просто: дядюшка Робинзон последовал примеру большинства американских негров и назвал обезьяну Юпитером, или сокращенно Юпом.[153]153
  Это имя сохранится у орангутана и в романе «Таинственный остров». Правда, там появление животного в среде колонистов сопровождается более драматическими обсто ятельствами.


[Закрыть]

Клифтон ничуть не раскаивался, что благосклонно принял новичка. Орангутана, отличавшегося удивительным умом и примерным послушанием, дядюшка Робинзон приучил к различным работам, с которыми тот превосходно справлялся. Спустя две недели после своего появления в колонии он уже приносил дрова из леса, таскал из озера воду в бамбуковых сосудах, подметал двор. Никто не мог быстрее его взобраться на самый верх кокосовой пальмы, чтобы нарвать орехов. Даже Роберт, отличавшийся большой ловкостью, не в силах был с ним соревноваться. По ночам Юп держал ухо востро, и Фидо, казалось, ему завидовал. Впрочем, собака и обезьяна жили в полном согласии. Что касается детей, то они быстро привыкли к услугам обезьяны. Джек, этот маленький задира, ни на минуту не хотел расставаться со своим другом Юпом. Юп охотно участвовал в играх, предоставляя Джеку полную свободу действий.

Между тем дни шли своим чередом. Среди забот и трудов никто не заметил, как наступил конец сентября. В преддверии зимы были увеличены всякого рода запасы. Дядюшка Робинзон построил большой крытый сарай, примыкающий прямо к отвесной скале. Вскоре сарай был доверху заполнен дровами. Благодаря регулярной охоте в распоряжении колонии имелось в большом количестве соленое и копченое мясо агути и водосвинок. Более того, птичий двор пополнился различными представителями семейства куриных, которые постоянно выручали колонию во время сезона дождей.

В южных скалах было поймано множество морских черепах, тщательно законсервированное мясо которых могло в будущем пойти на приготовление великолепных супов. Постоянно умножались и запасы саго. Саго, превратившись в хлеб, галеты и пирожные, представляло собой прекрасную пищу. А миссис Клифтон была непревзойденной кулинаркой. Таким образом, проблема зимнего питания была более или менее решена.

Что касается одежды, то этот вопрос больше не беспокоил миссис Клифтон. Благодаря заботам дядюшки Робинзона меховых шкур вполне хватало. Кроме того, миссис Клифтон уже сшила и утеплила одежду всех размеров. С обувью дела обстояли подобным же образом. Дядюшка Робинзон ловко смастерил башмаки из дерева, очень удобные для дождливой и снежной погоды. К некоторым башмакам он приладил высокие голенища, что сделало их незаменимыми для охоты в болотистых местах после наступления холодов, когда водоплавающая дичь улетела с севера острова. Что касается шляп, шапок и фуражек, то тут на помощь колонистам пришел калан. Шкуры каланов идеально подходили для этих целей. Вероятно, животные укрывались в этой части Тихого океана, и дети застали их врасплох среди скал на юге-западе острова.

Однако надо отметить, что мечта дядюшки Робинзона подарить мистеру Клифтону добротную шубу из медвежьей шкуры так и оставалась неосуществленной. Медвежьи следы попадались очень часто, но сами звери не показывались на глаза. Колонисты видели их следы главным образом на южной стороне озера. Не возникал сомнений, что животные приходили к озеру на водопой и ловить рыбу. Дядюшка Робинзон решил прибегнуть к единственному способу, который мог бы помочь поймать одного из этих лесных великанов. С помощью Марка, которого моряк посвятил в свой план, дядюшка вырыл глубокую яму шириной в десять – двенадцать футов и тщательно замаскировал ее ветками. Способ был, конечно, примитивным, но дядюшка Робинзон не мог действовать иначе, ведь у него не было подходящего ружья, чтобы сразиться с медведем один на один. Поэтому приходилось уповать на случай, который в одну из темных ночей помог бы какому-нибудь медведю свалиться в яму. Вот почему каждое утро под тем или иным предлогом дядюшка Робинзон и Марк отправлялись осматривать яму, но она, к сожалению, по-прежнему оставалась пустой.

Занимаясь различными делами, дядюшка Робинзон не забывал воспитывать своего орангутана. Впрочем, он имел дело с животным, обладавшим исключительной сообразительностью. Юп смело и ловко управлялся со всей черной домашней работой. Дядюшка Робинзон питал к нему огромное расположение, а произошедший, в сущности незначительный, эпизод еще больше укрепил их дружбу. Однажды дядюшка Робинзон увидел, как дядюшка Юп курил его трубку, да-да, его собственную трубку, сделанную из клешни омара! Видно было, что курение доставляло орангутану величайшее наслаждение. Обуреваемый восхищением и восторгом, дядюшка Робинзон бросился к Клифтону и рассказал об увиденном. Однако эта новость ничуть не удивила инженера. Он подтвердил, что знает несколько случаев, когда курение входило в привычку у некоторых обезьян. С этого дня у дядюшки Юпа появилась собственная трубка. Она лежала в его хижине рядом с запасом табака. Дядюшка Юп сам набивал трубку, раскуривал от горящего уголька и курил, испытывая настоящее блаженство. Более того, дядюшка Робинзон каждое утро приносил орангутану стаканчик перебродившего кокосового напитка. Миссис Клифтон очень боялась, как бы у Юпа не вошло в привычку употреблять алкоголь, однако дядюшка Робинзон неизменно отвечал ей:

– Не беспокойтесь, мадам. Эта обезьяна получила хорошее воспитание, и она никогда не превратится в пьянчужку.

Весь сентябрь стояла хорошая погода. Не было ни дождя, ни ветра. По утрам и вечерам дул легкий бриз, приносивший свежую прохладу. Позолоченные осенью листья стали опадать с деревьев. Однако еще ничто не предвещало наступления холодов, и поэтому утром 29 сентября вся семья была удивлена, услышав, как Джек, вышедший из пещеры, закричал:

– Роберт! Марк! Выходите скорей! Выпал снег! Ну и повеселимся же мы!

При этих словах все выбежали наружу. Однако снега не было ни около пещеры, ни у моря. Роберт стал смеяться над Джеком, но тот показал на островок, сплошь покрытый белоснежным ковром.

– Странно, очень странно, – удивился мистер Клифтон.

Действительно, выпадение снега в это время года и в тот момент, когда яркое солнце поднималось над горизонтом, не поддавалось логическому объяснению.

– Прекрасно! – закричал дядюшка Робинзон. – Мы находимся на удивительном острове.

– Надо непременно посмотреть, что это такое, – сказал Клифтон.

– Давайте возьмем шлюпку и отправимся туда, – предложил Марк.

Это было делом одной минуты. Несколько взмахов веслами, и шлюпка приблизилась к островку. В тот самый момент, когда ее нос ударился о берег, так называемый снег взмыл ввысь и, словно гигантское облако, закрыл на несколько мгновений солнечный свет. Снег оказался не чем иным, как несметной стаей белых птиц, названия которых Клифтон не знал. Птицы вскоре исчезли в высоком небе.

Между тем приближался сезон дождей. Дни становились короче и короче. Было уже начало октября. День теперь длился всего десять часов, а ночь – четырнадцать. Прошло время, когда можно было на шлюпке обогнуть остров, о чем подумывал Клифтон. Вот-вот начнут дуть обычные для осеннего равноденствия порывистые ветра, а море станет часто штормить. Бурные волны либо выбросят легкое суденышко на скалы, либо унесут в открытое море. Пришлось отложить это мероприятие на следующий год.

Вечера стали длиннее. Солнце садилось в половине шестого. Семья коротала вечера в пещере, предаваясь беседам и делясь друг с другом знаниями. Колонисты строили планы на будущее – ведь они уже вполне освоились на своем острове.

В эти долгие предзимние вечера Клифтона мучил вопрос, как осветить пещеру. Ведь никому не хотелось ложиться спать при наступлении сумерек. Поэтому инженер попросил миссис Клифтон перетапливать животный жир в сало и бережно хранить его. Однако сало содержало в себе различные примеси. У колонистов не было серной кислоты, поэтому очистить сало и удалить из него влагу представлялось невозможным. Тем не менее другого выхода не существовало. Пришлось довольствоваться имевшимся салом. Из волокон кокосовой пальмы Клифтон сделал толстый фитиль и продел его в куски сала. Получились своеобразные свечи, которые, правда, оплывали и трещали, но все-таки горели. Они давали слабый свет, освещая только стол, за которым собиралась вся семья. На следующий год Клифтон планировал применить другой способ освещения, более совершенный. Сало должно было уступить место растительному маслу. «Мы живем в ожидании газа», как любил повторять дядюшка Робинзон, который никогда ни в чем не сомневался.

Но несмотря на то, что остров казался дядюшке Робинзону совершенным и изобильным, все-таки чего-то не хватало. И однажды вечером дядюшка высказал свои сомнения.

– Но чего же не хватает? – удивилась миссис Клифтон.

– Я точно не знаю, но мне кажется, что наш остров как бы недостаточно серьезен, что он будто бы и не существует.

– О да! – ответил инженер. – Я вас понимаю, дядюшка Робинзон. Наш остров необходимо узаконить.

– Совершенно верно.

– Ему необходимо дать название.

– Название! Название! – закричали дети хором. – Давайте дадим нашему острову название!

– Да, – отозвался отец, – и не только острову, но и отдельным его частям. Это облегчит в будущем наши действия.

– Да, – согласился дядюшка Робинзон. – Когда нам вздумается пойти куда-нибудь, мы, по крайней мере, будем знать, куда именно мы идем.

– Ну так что же! Давайте придумывать названия! – закричал нетерпеливый Роберт. – Я предлагаю назвать наш остров в честь Роберта Клифтона.

– Одну минутку, мой мальчик, – прервал сына инженер. – Ты думаешь только о себе. Если мы действительно хотим назвать мысы, выступающие в море скалы, реки, горы да и сам остров, то должны дать им такие названия, которые напоминали бы нам о каких-либо фактах или обстоятельствах. Будем действовать по порядку. Прежде всего необходимо дать имя острову.

Обсуждение длилось долго. Все предлагали много названий, но никак не могли прийти к согласию.

– Право же, – сказал дядюшка Робинзон, – думаю, мне удастся примирить вас. У всех цивилизованных народов первооткрыватель имеет право давать собственное название своему открытию, и именно поэтому я предлагаю назвать наш остров островом Клифтона.

– Постойте, – живо откликнулся инженер. – Поскольку эта честь должна быть оказана настоящему первооткрывателю, спасителю моей жены и моих детей, нашему преданному другу, то мы назовем этот остров Флип-Айленд!

Раздалось громкое «ура». Дети окружили дядюшку Робинзона. Мистер и миссис Клифтон встали, чтобы пожать руку достопочтенного моряка. Тот не мог скрыть своего волнения и начал было отказываться от оказанной ему чести, однако все высказались за предложение инженера. Дядюшка Робинзон в конце концов был вынужден сдаться. Таким образом, название Флип-Айленд окончательно закрепилось за островом. Именно под ним он и будет фигурировать на современных географических картах.

Чтобы не остаться в долгу, дядюшка Робинзон уговорил назвать вулкан, возвышавшийся над островом, Клифтон-Маунт, то есть горой Клифтона. Обсуждение, как назвать остальные части острова, было долгим. Особенно горячие споры возникали между детьми. В конце концов все пришли к такому решению: бухта, в которую впадает река, получит название Первый Взгляд, так как именно она первой привлекла к себе внимание потерпевших кораблекрушение; извилистую же на всем протяжении реку назвали Серпентайн-Ривер, что говорило само за себя. Северному болоту, около которого дядюшка Робинзон нашел мистера Клифтона, было присвоено название Спасительное. Мыс, которым на севере заканчивался остров, получил наименование Старший, а мыс на противоположной, южной, стороне – Младший, в честь Марка и Роберта. Озеро, напоминавшее заброшенной на неведомую землю семье о родных краях, стало называться Онтарио. Проливу между островком и берегом было присвоено имя Харрисона, несчастного капитана «Ванкувера». А сам островок теперь назывался островком Тюленя. И наконец, гавани, которую в глубине бухты Первого Взгляда образовывало устье реки, было пожаловано название Део Грациас,[154]154
  Deo Gratias (Део Грациас) – Слава Богу (лат.).


[Закрыть]
что явилось свидетельством благодарности Богу, который не покинул попавшую в беду семью.

Белл и Джеку было немного обидно, что их имен не оказалось в географическом списке, однако мистер Клифтон дал твердое обещание присвоить их имена первым же географическим объектам, открытым при последующих исследованиях острова.

– А что касается вашей прекрасной матери, – добавил он, – то и ее имя не будет забыто. Дядюшка Робинзон и я хотим построить удобный дом, который станет нашей главной резиденцией. Именно этот дом и удостоится чести носить имя той, которая нам так дорога. Мы назовем наше жилище Элайза-хаус.

Это известие было встречено бурными аплодисментами. Все бросились обнимать и целовать мужественную женщину.

Во время бурного обсуждения никто не заметил, как наступил вечер. Пришла пора ложиться спать. Дети и мать удобно устроились на своих кроватях, покрытых шкурами и мхом. Дядюшка Юп тоже удалился в свою хижину.

А дядюшка Робинзон и мистер Клифтон, как обычно, отправились перед сном осматривать окрестности пещеры. Дядюшка Робинзон вновь поблагодарил инженера за то, что он дал острову его имя.

– Наконец, – произнес он, – существование нашего острова удостоверено законным путем, и он может занять почетное место на географических картах. Заметьте, мсье, мы можем отстаивать свое право первооткрывателей.

– Мой достопочтимый друг, – ответил Клифтон, – это очень серьезная проблема. Нужно выяснить, был ли Флип-Айленд обитаем до нашего появления здесь. Более того, необходимо уточнить, не находятся ли и сейчас на нем люди, кроме нас, разумеется.

– Что вы хотите сказать? – встревожился дядюшка Робинзон. – У вас есть основания так полагать?

– Да, есть, – сказал инженер, понизив голос. – Но об этом я расскажу только вам. Не стоит волновать нашу маленькую колонию.

– Вы правы, мсье, – согласился дядюшка Робинзон. – Но что вы имеете в виду?

– Что? Вы хорошо знаете этого рогатого петуха, которого мы поймали и поселили в нашем птичнике?

– Конечно, очень хорошо, – ответил дядюшка Робинзон.

– Так вот, друг мой, не думайте, что этот рог, этот отросток, который наш петух носит на голове, имеет естественное происхождение. Нет. Когда петух был еще маленьким цыпленочком, ему срезали гребешок и вживили накладную шпору. Через пару недель этот настоящий привой укоренился и теперь является неотъемлемой частью птицы. Это дело рук человека.

– А сколько лет нашему петуху? – спросил дядюшка Робинзон.

– От силы два года. Таким образом, мы можем утверждать, что два года тому назад на нашем острове жили люди. И скорее всего, это были белые люди.

Глава XXIV

Дядюшка Робинзон, следуя совету инженера, сохранил в тайне их последний разговор, но выводы, сделанные Клифтоном из присутствия рогатого петуха на Флип-Айленде, были абсолютно логичными. Два года тому назад, остров, без сомнения, был обитаем. Но живут ли теперь на нем люди? Не похоже. Дядюшка Робинзон не обнаружил ни единого следа присутствия человеческих существ на этой земле. Впрочем, вопрос мог быть окончательно разрешен после тщательного обследования острова. Подобную экспедицию было решено провести на следующий год.

В октябре непрестанно дули порывистые ветры и лили затяжные дожди. Шлюпку вытащили подальше на берег, чтобы ее не разбил прибой, и ей, перевернутой вверх дном, предстояло всю зиму покоиться у подножия отвесной скалы. Ангар, служивший дровяным сараем, был заполнен аккуратно сложенными поленницами дров и охапками хвороста. Запасы мяса были основательно пополнены, а время от времени, когда позволяла погода, на охоте можно было добывать свежую дичь. Что касается птичьего двора, то он процветал. Его обитателям даже становилось тесно на огороженной территории. Хозяйка птичника, которой помогали ее дети, была всецело озабочена тем, как прокормить этот пернатый мирок. На ее попечении находилась великолепная пара дроф – самец и самка – в окружении многочисленных пушистых малышей. Эти голенастые относятся к роду Houbaropsis[155]155
  Судя по этому указанию, упомянутые птицы отличаются от наших степных дроф; данный род распространен в африканских степях и полупустынях.


[Закрыть]
и отличаются тем, что вокруг шеи у них растут длинные перья, напоминающие нечто вроде накидки. Дрофы питаются как травами, так и червями. Расплодились также и утки. Эти широконоски, у которых надклювье удлиняется с обеих сторон перепончатыми отростками, оживленно барахтались в искусственном водоеме. В птичнике обитала и пара черных петухов со множеством цыплят. Своим названием они были обязаны цвету гребешка, мясистого утолщения на шее, и эпидермиса,[156]156
  Эпидермис – поверхностный слой кожи позвоночных животных и человека, состоящий из многослойной плоской ороговевшей ткани (эпителия).


[Закрыть]
хотя их мясо было белым и очень вкусным. Само собой разумеется, что внутренние стены пещеры дядюшка Робинзон обил досками. Он также соорудил шкафы. Отдельный угол был отведен для растительных продуктов, которые имелись в изобилии. Колонисты собрали огромное количество семян пинии. Здесь же хранились корни растения, принадлежащего к семейству аралиевых, встречающемуся во всех регионах земного шара. Это были корни dimarphantus edulis, душистые, немного горьковатые, но приятные на вкус. Японцы употребляют их в пищу зимой. Дядюшка Робинзон вспомнил, что ел их в Эдо[157]157
  Эдо – старинное название города Токио.


[Закрыть]
и что они действительно превосходны.

Наконец, одно из самых страстных желаний матери исполнилось благодаря советам дядюшки Робинзона, обладавшего огромным жизненным опытом.

Это событие произошло в первые дни ноября. Тогда Гарри Клифтон сказал жене:

– Не правда ли, дорогая, ты будешь счастлива, если мы сумеем раздобыть сахар?

– Конечно, – ответила миссис Клифтон.

– Ну что же, мы в состоянии его изготовить.

– Вы нашли сахарный тростник?

– Нет.

– Сахарную свеклу?

– Нет. Но природа преподнесла нам подарок: на острове растет с виду обычное, но на самом деле очень ценное дерево – клен.

– И клен даст сахар?

– Да.

– Разве об этом кто-нибудь когда-либо слышал?

– Дядюшка Робинзон.

Действительно, дядюшка Робинзон не ошибался. Клен, один из наиболее полезных представителей семейства кленовых, произрастает во всех странах умеренного климата – в Европе, в Азии, на севере Индии, в Северной Америке. Из шестидесяти видов этого семейства самым полезным является канадский, или, как его еще называют, сахарный, клен – он обильно выделяет сладкий сок.

Во время одной из прогулок на юг, по ту сторону холмов, закрывающих южную часть острова, Клифтон и дядюшка Робинзон обнаружили множество этих деревьев.

Зима – самое благоприятное время для добывания сахара из сахарных кленов. Поэтому было решено заняться этой работой в первые дни ноября. Отец, дядюшка Робинзон, Марк и Роберт отправились в кленовый лес, оставив дом под присмотром Фидо и дядюшки Юпа.

Проходя мимо кроличьей лужайки, дядюшка Робинзон сделал небольшой круг, чтобы проверить медвежью яму, но она была, к сожалению, как всегда, пуста.

Придя в лес и увидев так называемые сахарные деревья, Роберт начал шутить и посмеиваться. Однако на его легкомысленные насмешки никто не обратил внимания, и операция началась.

С помощью топора дядюшка Робинзон сделал надрезы на дюжине кленов, и тотчас же потек сладкий, хрустально прозрачный сок. Оставалось только собрать его в специально принесенные сосуды. Сам сбор не составлял особого труда. Когда сосуды наполнились, дядюшка Робинзон тщательно их закупорил, и все вернулись домой.

Но работа на этом не закончилась. Теперь, когда сок кленовых деревьев был собран, он начал приобретать беловатый цвет и консистенцию сиропа; но чтобы получить сахар, о котором мечтала миссис Клифтон, сироп следовало очистить от примесей. Для этого сок поставили на огонь для выпаривания. Вскоре на поверхности образовалась пена. Как только сок начал густеть, дядюшка Робинзон принялся помешивать его деревянной лопаточкой, чтобы ускорить выпаривание и выгнать сильный и резкий запах. После нескольких часов кипения сок превратился в густой сироп. Сироп был разлит в глиняные формочки, которые дядюшка Робинзон специально смастерил, придав им различные конфигурации. На следующий день остывший сироп предстал в виде кусочков и плиточек: сахар этот был золотистого цвета, почти прозрачный и превосходного вкуса. Миссис Клифтон была в восторге, а Джек и Белл просто счастливы. Они уже мысленно представляли себе на десерт сладкие блюда и пирожные. Но еще больший восторг испытывал дядюшка Юп, слывший отчаянным гурманом. Это был его единственный недостаток, который, впрочем, ему благосклонно прощали.

Маленькая колония теперь не испытывала недостатка в сахаре. Решено было использовать его для изготовления приятного напитка, который колонисты предпочли настою перебродившего кокоса. И вот как это произошло.

Клифтон прекрасно знал, что из молодых побегов некоторых хвойных деревьев можно приготовить противоцинговый отвар, который часто употребляют моряки в дальних плаваниях. Для этого лучше всего подходят побеги abies canadensis и abies nigra[158]158
  Пихта канадская и черная пихта.


[Закрыть]
как раз они и росли на нижних склонах центрального пика. По совету инженера было собрано большое количество этих побегов. Потом их положили в воду и поставили на пылающий огонь. Полученный отвар подсластили кленовым сахаром и затем оставили перебродить. В результате рацион колонистов пополнился приятным обеззараживающим напитком, который англо-американцы называли spring-beer, то есть пихтовое пиво.[159]159
  Точный перевод приводимого американского выражения: ключевое пиво.


[Закрыть]

До наступления первых холодов без особых трудов была завершена еще одна важная операция: предстояло посадить зерно малышки Белл, чтобы из него получить в будущем первый урожай пшеницы. Из одного-единственного зернышка должны были вырасти десять колосьев, которым предстояло дать – каждому – по восемьдесят зерен, то есть в общей сложности восемьсот зерен. Следовательно, при четвертом урожае – а может быть, на этой широте можно будет собирать и по два урожая в год – они дадут в среднем четыреста миллиардов зерен.

Теперь предстояло охранять это одно-единственное зерно от всех возможных напастей. Оно было посажено на участке земли, защищенном от морских ветров, а Белл взяла на себя заботу оберегать его от червей и насекомых.

В конце ноября установилась дождливая и холодная погода. К счастью, пещера была хорошо обустроена. Не хватало только камелька, и колонисты немедленно принялись за его устройство. Работа оказалась не из легких. Никто из островитян ранее не занимался подобной работой. Приходилось все делать впервые. Но в конце концов дядюшке Робинзону удалось смастерить что-то вроде глиняной печки – достаточно широкой и достаточно глубокой, чтобы топить ее дровами. Печка эта должна была давать довольно много тепла. Оставалось решить вопрос с трубой, выводящей дым наружу. Это оказалось самым трудным. Ни у кого не возникло даже мысли пробить дыру в своде пещеры, ведь над ней возвышалась мощная гранитная скала огромной высоты. Клифтон и дядюшка Робинзон решили проделать отверстие в передней стене скалы. Подобная работа требовала времени и терпения. К тому же отсутствовали нужные инструменты. Тем не менее, с помощью длинного заостренного гвоздя, который дядюшка Робинзон вытащил из шлюпки, удалось проделать дыру, в которую и вставили длинную бамбуковую трубу со сквозным отверстием по всей длине. Эту трубу приладили к глиняной коленчатой трубе, начинавшейся у самой печки. Таким образом, дым без труда выходил наружу. Итак, получился более или менее сносный камелек, правда, изрядно дымивший при юго-восточном ветре, однако колонистам не приходилось привередничать. Дядюшка Робинзон не мог налюбоваться на свою работу.

В конце ноября наступил сезон дождей. Возникла необходимость провести кое-какие работы в самой пещере. Дядюшка, нарвавший загодя ивовых прутьев, показывал детям, как плести корзины и плетенки. Сам он из ивняка и глины мастерил большие клетки – зимний приют для обитателей птичьего двора. Тем же способом было сооружено подходящее жилье для дядюшки Юпа. Юп охотно подносил все необходимые материалы. Во время работы дядюшка беседовал с орангутаном. Правда, разговор получался, скорее, с самим собой. И все-таки моряк и Юп стали закадычными друзьями. Орангутан был, казалось, очень доволен своим новым жильем. Он, конечно, не мог словами выразить восхищение архитектору, а вот дети нашли жилище настолько элегантным, что тотчас окрестили его Юп-паласом.

В первые дни декабря внезапно наступили сильные холода. Колонистам приходилось облачаться в непривычную одежду. Одетые в шкуры, вывернутые мехом наружу, члены маленькой колонии имели довольно своеобразный вид.

– Мы похожи на Юпа, – говорил, смеясь, дядюшка Робинзон, – только с одной разницей: в отличие от нас он не может снять с себя эти одежды.

Семья Клифтон выглядела как эскимосы. Однако это не имело никакого значения. Главное, ветер был не в состоянии продуть теплые шкуры. Каждый имел сменную одежду и мог не бояться зимних ненастий.

В середине декабря снова зарядили проливные дожди. Серпентайн-Ривер значительно вздулась из-за огромного количества воды, сбегавшей с горы. Место первой стоянки было затоплено: вода поднялась до самого подножия горы. Намного поднялся уровень воды в озере, и Клифтон опасался, как бы вода не хлынула через край, что причинило бы огромный ущерб посадкам. Безусловно, наводнение могло бы захлестнуть и Элайза-хаус. И тогда инженер осознал насущную необходимость возведения плотины, способной сдерживать паводок, поскольку вся часть берега ниже уровня озера могла очутиться под водой.

К счастью, дожди прекратились, и угроза паводка миновала. Но за ливнями последовали ураганные шквалистые ветры, от которых сильно пострадал лес. Было слышно, с каким грохотом падали деревья, но дядюшка Робинзон не слишком сетовал на это, полагая, что ураган сделает за него работу лесоруба. Ведь потом не составит никакого труда заготавливать дрова. И дядюшке Юпу, и дядюшке Робинзону не придется больше тратить силы на то, чтобы рубить деревья.

Само собой разумеется, в очаге Элайза-хауса горел веселый огонь. Зачем экономить дрова? Ведь запасы их неисчерпаемы. Потрескивание поленьев вносило оживление в пещеру, как и нежное щебетание двух малышей. Никто из членов семьи не сидел сложа руки. Изготовление стрел и корзин, починка одежды, заботы по приготовлению пиши – все это было делом всех, но каждый выполнял свою часть работы, придерживаясь программы, которую составил Клифтон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю