355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жюль Габриэль Верн » Два года каникул (с иллюстрациями) » Текст книги (страница 1)
Два года каникул (с иллюстрациями)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:02

Текст книги "Два года каникул (с иллюстрациями)"


Автор книги: Жюль Габриэль Верн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Жюль Верн
Два года каникул



К читателю

Многие робинзоны успели пробудить к себе интерес наших юных читателей. Даниэль Дефо в своем бессмертном «Робинзоне Крузо» изобразил человека в одиночестве; Висс в «Швейцарском робинзоне» вывел уже семейство, Купер в «Кратере» – целое сообщество в его многообразии; я в «Таинственном острове» представил ученых, преодолевающих трудности подобного положения. Появились также «Двенадцатилетний робинзон», «Робинзон во льдах», «Робинзоны – юные девицы» и т. д. Мне показалось, что для завершения этих робинзонад остается показать группу заброшенных на остров детей от восьми до тринадцати лет, борющихся за свое существование и обуреваемых страстями, которые порождены национальной рознью; одним словом – целый пансион робинзонов [1]  [1]Дефо Даниэль (около 1660-1731) – английский писатель, основоположник европейского романа нового времени; автор многих произведений, лучшее из которых – «Робинзон Крузо» – написано в 1719 году, русский перевод – в 1762– 1764 годах. Став необычайно популярной во всем мире, книга вызвала немало подражаний; некоторые из них называет здесь Жюль Верн. Робинзонада продолжалась и в XIX-XX веках, в том числе и в России, где выходили лишь малозанимательные и художественно слабые спекуляции на знаменитом имени героя Дефо.


[Закрыть]
.

С другой стороны, я в своем «Пятнадцатилетнем капитане» рассказывал, что могут совершить мужество и разум подростка перед лицом опасности и не по возрасту тяжкой ответственности. И я подумал: если урок, содержащийся в подобной книге, окажется полезным для всех, то ее следует написать.

С такой двойной целью и был создан мой новый роман.

Жюль Верн




ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Глава I

Шторм.– Яхта [2]   [2]Яхта – парусное, парусно-моторное или моторное судно различной формы и размера, служащее для спортивных или туристских целей.


[Закрыть]
терпит бедствие.– Четверо на палубе.– Последний парус.– В каюте.– Смертельная опасность.– Набегающая волна.– Земля в предутреннем тумане.– Грозные рифы.

В ту ночь, 9 марта 1860 года, тучи, тяжко нависшие над морем, сливались с горизонтом, и взгляд упирался во мрак.

В разбушевавшейся стихии, среди вздымающихся свинцовых валов, неслось легкое суденышко, почти лишенное парусов.

Это был парусник водоизмещением [3]  [3]Водоизмещение – вес или объем воды, вытесняемой плавающим судном, равные весу судна.


[Закрыть]
в сто тонн: такой корабль в Англии и Америке называют шхуной [4]  [4]Шхуна – парусное судно с двумя и более мачтами и косыми парусами.


[Закрыть]
.

Она именовалась «Верткая», но напрасно было искать эту надпись на кормовой доске, так как ударом волны часть ее оторвало.

Было одиннадцать часов вечера. На этих широтах [5]  [5]Широта географическая – расстояние от экватора по меридиану, выражаемое в градусах.


[Закрыть]
в начале марта ночи еще не столь длинны. И все же первые проблески зари могли появиться лишь около шести часов утра. Да кроме того, разве опасность, угрожавшая судну, уменьшится с восходом солнца? Ведь хрупкое суденышко по-прежнему останется во власти волн. Только прекращение бури могло бы избавить его от самого страшного кораблекрушения в открытом океане, вдали от любого клочка земли, где уцелевшие, быть может, сумели бы обрести спасение.

На корме яхты, навалившись на руль, стояло четверо мальчиков: один – четырнадцати, двое – тринадцати и юнга [6]  [6]Юнга – подросток на судне, готовящийся стать матросом и обучающийся морскому делу; младший матрос.


[Закрыть]
– негр двенадцати лет. Они напрягали все силы, чтобы противостоять мощному напору волн, грозивших опрокинуть яхту. Это было очень трудным делом, так как рулевое колесо, произвольно поворачиваясь от ударов, легко могло сбросить парнишек за борт.

Незадолго до полуночи на судно сбоку обрушился такой сокрушительный вал, что руль не снесло только чудом.

Мальчики упали на палубу, но тут же вскочили на ноги.

– Цел ли руль, Бриан? – спросил один из них.

– Да, Гордон,– ответил тот, не утратив выдержки, и вновь схватился за колесо.– Держись, Донифан,– добавил он, обращаясь к третьему.– Не будем падать духом. Нам ведь надо и других спасать.

Бриан говорил по-английски, но по выговору чувствовалось, что он француз.

– Ты не ушибся, Моко? – спросил он юнгу.

– Нет, мистер Бриан,– ответил тот.– Главное – удерживать яхту поперек волны. Иначе мы враз перевернемся.

В этот момент на палубе откинулся люк, ведущий во внутренние помещения, и оттуда вынырнули две детские головки, а за ними – морда собаки, залившейся лаем.

– Бриан! Бриан! – позвал девятилетний мальчуган.– Что случилось?

– Да ничего, ничего, Айверсон! Спускайся-ка вниз поживее вместе с Долем.

– Нам очень страшно,– отозвался второй мальчик чуть младше.

– А как остальные? – спросил Донифан.

– Остальные тоже боятся,– отвечал Доль.

– Возвращайтесь назад,– распорядился Бриан.– Закройте дверь, залезайте под одеяла, зажмурьте глаза – и страх пройдет. Опасности нет.

– Берегитесь! Еще волна! – закричал Моко.

Мощный удар потряс яхту с кормы. Но, к счастью, на этот раз вода не попала на палубу. Ведь если бы она хлынула внутрь через открытый люк, то отяжелевшее судно не смогло бы удержаться на поверхности.

– Да лезьте же вы обратно,– прикрикнул Гордон.– Убирайтесь, не то я вам задам!

– Эй, малыши, немедленно возвращайтесь,– добавил Бриан более мягким тоном.

Головы исчезли, но тотчас в люке показался третий мальчик, спросивший:

– Не надо ли помочь, Бриан?

– Нет, Бакстер,– ответил тот.– Ты, Кросс, Уэбб, Сервис и Уилкокс оставайтесь с малышами. Мы вчетвером справимся!

Бакстер захлопнул за собой крышку люка.

– И остальные боятся,– сказал Доль.

Так что же получается, на борту уносимой ураганом яхты находятся только дети?

Да, одни дети!

Сколько же их?

Пятнадцать, считая Гордона, Бриана, Донифана и юнгу.

Как же они отправились в море?

Скоро вы это узнаете.

Ни одного взрослого мужчины на яхте? Ни капитана, отдающего приказания, ни матросов, управляющих парусами? Ни рулевого, способного вести судно в такую бурю?

Нет. Никого нет…

Это значит, никто на борту не мог определить местонахождение «Верткой» в океане. И в каком океане! Самом громадном из всех! В Тихом, или Великом, который простирается на две тысячи миль [7]  [7]Миля морская равна 1852 метрам.


[Закрыть]
от Австралии и Новой Зеландии до берегов Южной Америки.

Что же произошло? Может быть, экипаж яхты погиб в катастрофе? Или его взяли в плен малайзийские [8]  [8]Малайзия – государство в юго-восточной Азии, на полуострове Малакка и части острова Калимантан, разделенных Южно-Китайским морем.


[Закрыть]
пираты, бросив на произвол судьбы юных пассажиров, из которых старшему было всего четырнадцать лет? На судне водоизмещением в сто тонн требуется – кроме капитана и боцмана [9]  [9]Боцман – лицо младшего командного состава на корабле; в его обязанности входит содержание судна в чистоте, руководство общими работами, обучение команды морскому делу.


[Закрыть]
– по крайней мере пять-шесть матросов, а здесь из всего экипажа остался лишь юнга. И наконец, откуда шла яхта? От берегов Австралии или с какого-нибудь тихоокеанского архипелага? [10]  [10]Архипелаг – группа островов, близко лежащих друг от друга и объединенных общим названием.


[Закрыть]
Давно ли она покинула порт и куда направлялась?

На эти вопросы, которые задал бы любой капитан, встретив яхту в дальних морях, дети, безусловно, могли бы ответить. Но вблизи не было видно ни одного корабля: ни пассажирских лайнеров, чьи маршруты пересекаются в океанских просторах, ни паровых или парусных торговых судов, которые сотнями курсируют между тихоокеанскими портами и Европой или Америкой. Да если бы даже один из таких мощных паровых или парусных кораблей оказался поблизости, то, сам борясь со штормом, он не смог бы оказать помощь «Верткой», которую швыряло в море, как щепку.

Бриан и его товарищи употребляли все силы, чтобы судно не легло на бок.

– Что же нам делать? – спросил Донифан.

– Все, что возможно, чтобы спастись с Божьей помощью,– ответил Бриан.

Так сказал подросток, в обстоятельствах, в каких даже самый энергичный мужчина не всегда может сохранить надежду.

И действительно, буря все усиливалась. Ветер дул «молниеносно», как говорят моряки, и это выражение было очень уместным, ибо каждое мгновение ударом волны яхту могло разбить словно молнией.

Кроме того, она уже двое суток была почти лишена парусов. Грот-мачта [11]  [11]Грот-мачта – вторая от носа корабля, обычно самая высокая на многомачтовых судах.


[Закрыть]
обломилась на четыре фута [12]  [12]Фут – мера длины, равная 12 дюймам, или 30,479 сантиметра.


[Закрыть]
ниже ахтерштевня [13]  [13]Ахтерштевень – судовая конструкция, несущая на себе всю тяжесть кормы.


[Закрыть]
, и поэтому нельзя было поставить грот [14]  [14]Грот – нижний парус на грот-мачте.


[Закрыть]
, чтобы увереннее управлять судном. Фок-мачта [15]  [15]Фок-мачта – передняя мачта на судне.


[Закрыть]
, лишившаяся флагштока [16]  [16]Флагшток – вертикальный шест, служащий для подъема флага.


[Закрыть]
, еще держалась, но ее расчалки ослабли, и она в любой момент могла рухнуть на палубу. Лохмотья кливера [17]  [17]Кливер – косой треугольный парус, который ставится впереди фок-мачты.


[Закрыть]
хлопали со звуком ружейного выстрела. Из всех парусов уцелел лишь фок [18]  [18]Фок – нижний прямой парус на фок-мачте.


[Закрыть]
, да и тот грозил разорваться, потому что у мальчиков не хватало сил зарифить [19]  [19]Зарифить – подвязать часть паруса с целью уменьшить его площадь при сильном ветре.


[Закрыть]
его, чтобы уменьшить площадь парусов. А если фок порвется, яхта не сможет больше держаться под ветром, волны будут бить ее в борт, она опрокинется, мгновенно пойдет ко дну, и пассажиры ее исчезнут в морской пучине.

И до сих пор на горизонте не показалось никакого клочка суши. Пристать к берегу было опаснейшим делом, и все же дети боялись этого меньше, чем ярости беспредельного моря. Берег, каким бы он ни был – с его провалами, подводными скалами, бурунами [20]  [20]Бурун – пенистая волна.


[Закрыть]
рифов [21]  [21]Риф – здесь: подводные или слабо выдающиеся над поверхностью моря скалы.


[Закрыть]
, ударами прибоя,– этот берег казался им спасительным. Ведь то была твердая земля, а не океан, готовый разверзнуться под их ногами. Тщетно всматривались они во тьму, ища огонек, на который могли бы направить судно… Но не было ни малейшего проблеска в этой глубокой тьме!

Около часа ночи внезапно послышался страшный треск, заглушивший рев урагана.

– Фок-мачта рухнула! – вскричал Донифан.

– Нет,– отозвался юнга.– Это парус сорвался с лик-тросов! [22]  [22]Лик-трос – трос, которым для прочности обшиваются кромки парусов.


[Закрыть]

– Нужно от него избавиться,– сказал Бриан.– Гордон, оставайся на руле с Донифаном, а ты, Моко, иди мне помогать.

Будучи юнгой, Моко имел некоторое понятие о морском деле, а Бриан тоже был в нем немного сведущ. Когда он направлялся в Океанию [23]  [23]Океания – совокупность островов в центральной и юго-западной частях Тихого океана, между Австралией, Малайским архипелагом на западе и широкой пустынной полосой океана на севере, востоке и юге. Общая площадь островов 1,26 миллиона квадратных километров. Растительность – влажные тропические леса, саванны, луга. Малое количество млекопитающих и обилие птиц.


[Закрыть]
водным путем через Атлантический и Тихий океаны, то во время плавания усвоил кое-что в кораблевождении. А поскольку остальные дети в этом совсем не разбирались, пришлось ему вместе с Моко взять на себя управление яхтой.

Оба мальчика отважно бросились на нос. Для того чтобы судно не кренило, необходимо было немедленно спустить фок, который, надувшись пузырем, заставлял судно рыскать [24]  [24]Рыскание – произвольное уклонение судна в сторону от курса.


[Закрыть]
в стороны, что могло положить его на бок. В данном случае для исправления положения было только одно средство – срубить фок-мачту у самого основания, снеся ее металлические опоры. Но разве могли дети справиться с этим!

В подобных условиях Бриан и Моко действовали с замечательной ловкостью. Решив во что бы то ни стало сохранить часть паруса, чтобы держать судно по ветру, пока продолжается буря, они сумели отдать фал [25]  [25]Фал – веревка (снасть), при помощи которой поднимают на судах паруса, реи, сигнальные флаги и т. п.


[Закрыть]
рея [26]  [26]Рей (рея) – поперечный деревянный брус у мачты, на котором подвешивается верхней кромкой прямой парус.


[Закрыть]
, который спустился на расстояние в четыре-пять футов от поверхности палубы. Тогда мальчики отрезали ножом клочья разорванного фока и закрепили его нижние концы на костылях фальшборта [27]  [27]Фальшборт – легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.


[Закрыть]
. При этом храбрецы раз двадцать рисковали быть сброшенными волной в пучину.

При такой незначительной парусности [28]  [28]Парусность – общая площадь всех парусов, установленных на судне; она дополняется также площадью поверхности корпуса корабля и его палубных надстроек.


[Закрыть]
яхта еще могла держаться прежнего курса. Ветер вихрем мчал вперед ее легкий корпус. При этом скорость движения судна превышала скорость волн, и они, вздымаясь крутым гребнем, не успевали захлестывать ее через корму.

Закрепив парус, Бриан и Моко вернулись назад, чтобы помогать Гордону и Донифану у руля.

Крышка люка снова откинулась, и на палубе показался еще один мальчик. Это был Жак, брат Бриана, на три года младше его.

– Что тебе надо, Жак? – спросил старший.

– Иди скорее сюда,– ответил тот.– В салоне вода!

– Не может быть! – вскрикнул брат.

И, бросившись к люку, он спешно спустился вниз.

В салоне, где тускло светила лампа, плясавшая от качки, на койках и диванах лежало десять детей. Самые маленькие, которым было по восемь-девять лет, сильно испуганные, прижимались друг к другу.

– Опасности нет! – сказал Бриан, желая прежде всего подбодрить их.– Мы же там, наверху, делаем что надо. Не бойтесь!

Он осветил фонарем пол салона и увидел лужу, которая переливалась от борта к борту. Откуда взялась вода? Не проникла ли она через трещину в обшивке? Это необходимо было выяснить.

За салоном шла кают-компания [29]  [29]Кают-компания – общее помещение командного состава на судне, где собираются для обеда, отдыха, совещаний и т. п.


[Закрыть]
, затем столовая и матросский кубрик [30]  [30]Кубрик – жилое помещение для судовой команды, когда она размещается не в каютах.


[Закрыть]
. Бриан осмотрел все помещения и удостоверился, что нигде – ни ниже, ни выше ватерлинии [31]  [31]Ватерлиния – черта вдоль борта судна, показывающая предельную осадку корабля, имеющего полную нагрузку.


[Закрыть]
– вода не просачивалась. Очевидно, она влилась через щели люка, когда волна захлестнула нос яхты и судно осело. Таким образом, с этой стороны опасность не грозила.

Пройдя через салон, Бриан успокоил своих маленьких товарищей и вернулся на свое место у руля. Яхта была построена прочно, подводная часть ее, недавно обшитая медью, не пропускала воду и была в состоянии выдерживать натиск морских валов.

В час ночи, ставшей еще мрачнее из-за сгустившихся туч, буря достигла апогея [32]  [32]Апогей – здесь: высшая степень.


[Закрыть]
. Казалось, корабль, мчавшийся по волнам, целиком погружен в водную стихию. В воздухе раздавались пронзительные крики буревестников. Означало ли их появление близость земли? Нет, ибо эти птицы часто встречаются над морем на расстоянии многих сотен миль от суши. Сейчас буревестники просто были не в состоянии бороться с ветром, и ураган, который не могла сдержать никакая сила, уносил их за собой вместе с яхтой.

Через час на борту вновь раздался треск. На этот раз остатки фока были полностью разорваны, и клочья парусины, похожие на огромных чаек, разлетелись в воздухе.

– У нас больше нет паруса,– воскликнул Донифан.– И никакой возможности поставить другой!

– Какая разница,– откликнулся Бриан.– Будь уверен, что от этого яхта не остановится.

– Хорошенький ответ! Если это твой способ управлять судном…

– Берегись! С кормы идет вал! – закричал Моко.– Надо привязаться, не то нас снесет…

Не успел он закончить фразу, как огромная масса воды обрушилась на палубу. Бриан, Донифан и Гордон, сбитые с ног, упали на крышку люка, и им удалось уцепиться за нее. Но юнга исчез в потоке, который пронесся от кормы до носа и увлек за собой две шлюпки и ялик [33]  [33]Шлюпка и ялик – небольшие гребные (преимущественно двух– и четырехвесельные) лодки, предназначенные для спасения утопающих, тренировок в гребле, прогулок и т. п.


[Закрыть]
, казалось, так надежно закрепленные, часть рангоута [34]  [34]Рангоут – совокупность круглых деревянных или трубчатых стальных частей вооружения судна, предназначенных для поддержания мачт, постановки парусов, сигнализации и т. п.


[Закрыть]
и нактоуз [35]  [35]Нактоуз – шкафчик, на котором установлен судовой компас.


[Закрыть]
с буссолью [36]  [36]Буссоль – здесь: инструмент для первоначальной ориентировки на местности, в море.


[Закрыть]
. К счастью, фальшборты были тут же пробиты и вода сразу ушла, что спасло судно от опасности затонуть из-за огромной перегрузки.

– Моко! Моко! – закричал Бриан, как только к нему вернулся голос.

– Его, наверное, сбросило в море! – предположил Донифан.

– Нет, там его не видно и не слышно,– возразил Гордон, перевесившись через борт.

– Нужно спасать его… бросить круг… канат!…– кричал Бриан.

И, пользуясь несколькими секундами затишья, он снова громко позвал:

– Моко! Моко!

– Ко мне! Спасите!…– донесся откуда-то голос юнги.

– Он не в море! – воскликнул Гордон.– Он зовет с носовой части.

– Я спасу его! – крикнул Бриан и стал карабкаться по палубе, увертываясь от болтающихся блоков, свисающих снастей и стараясь не поскользнуться на мокрых досках настила, загроможденного обломками.

Крик юнги послышался еще раз, но затем смолк. Тем временем Бриану удалось, напрягая все силы, добраться до люка, ведущего в кубрик. Остановившись здесь, он снова крикнул, но безответно.

Может быть, после призыва о помощи Моко смыло новой волной? Если так, то несчастного мальчика уже отнесло далеко назад, ибо ветер мчал яхту быстрее, чем бежали волны. Тогда он погиб…

Но нет! Снова слабый крик достиг уха Бриана, и он бросился на носовую часть. Там, застряв в снастях между брашпилем [37]  [37]Брашпиль – лебедка для выбирания якоря на судне.


[Закрыть]
и бушпритом [38]  [38]Бушприт – горизонтальная или наклонная мачта, выставленная с носа судна; служит для вынесения вперед дополнительных парусов ради улучшения маневренных качеств корабля.


[Закрыть]
, бился полузадохшийся юнга. Горло мальчика сжимал обрывок фала, который еще более затягивался от усилий высвободиться. Этот фал, удержавший юнгу в момент нападения огромной волны, теперь грозил задушить его.

Бриан выхватил свой нож и, не без труда перерезав веревку, отвел Моко на корму.

– Спасибо, спасибо, мистер Бриан,– вымолвил тот, обретя способность говорить.

Затем Моко опять стал к рулю, и четверка приготовилась противостоять гигантским валам, вздымавшимся по ходу яхты.

Вопреки предположениям Бриана, скорость «Верткой», оставшейся без паруса, несколько уменьшилась, что создало новую опасность. Теперь волны, мчавшиеся быстрее, чем судно, могли захлестнуть его с кормы. Но что делать! У мальчиков не было возможности поставить хотя бы клочок парусины.

В Южном полушарии март соответствует сентябрю Северного полушария, и ночи имеют среднюю продолжительность. Было уже четыре часа утра, скоро горизонт посветлеет с востока, в той стороне, куда буря уносила «Верткую». Возможно, с наступлением дня шторм немного утихнет? А вдруг покажется и земля, и тогда судьба детского экипажа решится за несколько минут. Но это будет видно, когда небесную даль окрасит заря.

Примерно в половине шестого появились первые проблески света. К несчастью, из-за тумана обзор не превышал четырех миль. Тучи неслись с ужасающей быстротой, ураган отнюдь не утихал, и морская поверхность, куда ни брось взгляд, была покрыта бурлящей пеной. Яхта то взлетала на гребень вала, то проваливалась в пучину и могла уже раз двадцать перевернуться, если бы не держалась поперек волны.

Мальчики смотрели на этот хаос [39]  [39]Хаос – здесь: полный беспорядок, неразбериха.


[Закрыть]
неистовой стихии, понимая, что если вскоре не наступит затишье, то их положение станет безнадежным. Судно не выдержит еще одних суток натиска моря, которое в конце концов превратит его в обломки.

И тут Моко внезапно закричал:

– Земля! Земля!

В разрыве туманной пелены юнга, казалось, увидел на востоке темную полоску. Не ошибся ли он? Очень трудно различить абрис [40]  [40]Абрис – здесь: линейное очертание предмета; контур.


[Закрыть]
берега в этих неясных очертаниях.

– Земля? – переспросил Бриан.

– Да,– повторил Моко.– Земля… на востоке… вон там.

И он указал на точку горизонта, которая в тот момент снова окуталась туманной дымкой.

– Ты уверен? – спросил Донифан.

– Да… да,– подтвердил юнга.– Когда туман рассеется, смотрите хорошенько вон туда, правее фок-мачты. Вот, вот!

Туманная завеса поредела и стала подниматься ввысь, отрываясь от моря. Через несколько минут океан открылся взору на несколько миль.

– Да! Это действительно земля! – вскричал Бриан.

– И очень низменная,– добавил Гордон, который пристально вглядывался в дальний берег.

Теперь сомнений больше не было. На расстоянии пяти-шести миль обрисовалась довольно широкая полоса суши – остров или континент. Следуя направлению, по которому ураган неудержимо нес «Верткую», она должна была достигнуть берега менее чем через час.

Яхте грозила опасность разбиться, оказавшись среди бурунов, прежде чем она достигнет твердой земли. Но мальчики об этом не думали. В суше, которая внезапно открылась их глазам, они видели свое спасение.

Тем временем ветер усилился, и корабль как перышко понесся к берегу, который теперь был отчетливо различим, словно чернильная полоса на белесом фоне моря. На заднем плане возвышалась скалистая гряда, примерно в сто пятьдесят – двести футов высотою. Впереди расстилался плоский песчаный берег, на правом краю которого виднелся темный массив – очевидно, лес.

Если бы яхте посчастливилось добраться до этого песчаного побережья, не напоровшись на рифы, если бы она попала в устье реки, то юные путешественники, возможно, остались бы целы и невредимы!

Поручив Гордону, Донифану и Моко руль, Бриан прошел на нос и стал разглядывать быстро приближающийся берег. Но тщетно высматривал он подходящее место для благополучного причаливания. Нигде не было ни устья реки или ручья, ни песчаной отмели. Вдоль всего побережья тянулась полоса рифов. Их черные головы то и дело мелькали в бушующих волнах прибоя. Не оставалось никаких сомнений: при первом же столкновении яхту разнесет в щепки.

Бриан решил, что в момент катастрофы всем лучше быть на палубе. Откинув люк, он крикнул:

– Эй, выходите все наверх!

Первой выскочила собака, за ней дети, сидевшие в каюте. Самые маленькие, увидев грозные валы, стали кричать от страха.

Около шести часов утра яхта подошла к рифам.

– Держитесь! Держитесь крепче! – кричал Бриан.

Скинув лишнюю одежду, он готовился помогать тем, кого унесет прибоем. Было ясно, что судно вот-вот наткнется на преграду.

И вот произошел первый удар в кормовую часть. Корпус корабля содрогнулся, но прочная обшивка не пропустила воду.

Вторая волна подхватила яхту, приподняла ее и пронесла вперед футов на пятьдесят, не задев за скалистые зубцы. А затем, накренившись на левый борт, судно застыло среди клокочущих бурунов.

«Верткая» находилась уже не в открытом море, но до суши оставалось еще примерно полмили.


Глава II

На рифах.– Конфликт.– Таинственное побережье.– Подготовка к высадке.– Отчаянная попытка Бриана.– Девятый вал.

Туман к этому времени рассеялся, и можно было осмотреться вокруг на довольно обширном пространстве. Тучи по-прежнему неслись с бешеной скоростью и буря никак не утихала. Но, быть может, то были ее последние порывы здесь, в неведомой части Тихого океана. Оставалось надеяться, ибо опасность была нисколько не меньше, чем ночью, когда яхту носило по бушующему морю. Дети, прижавшиеся друг к другу, наверное, считали себя погибшими, когда волны, разбиваясь о край борта, обдавали их пеной. Удары валов были тем более опасны, что судно уже не могло от них уклониться. Однако, вздрагивая всем корпусом от каждого толчка, оно не получило пробоины ни тогда, когда зацепило кормой за риф, ни теперь, застряв меж подводных скал. Бриан и Гордон, спустившись вниз, убедились, что воды в трюме нет.

Они как могли успокаивали своих товарищей, особенно маленьких.

– Не надо бояться,– твердил Бриан.– Яхта очень прочная. Берег недалеко. Подождем немного и попытаемся туда добраться.

– А зачем ждать? – спросил Донифан.

– Да, зачем? – повторил за ним Уилкокс, мальчик лет двенадцати.– Донифан прав. Зачем нам ждать?

– Потому что штормит еще очень сильно, и море бросит нас на скалы,– ответил Бриан.

– А если яхту разобьет?! – воскликнул Уэбб, ровесник Уилкокса.

– Думаю, что этого не случится, по крайней мере до начала отлива,– объяснил Бриан.– Когда море отступит, насколько это ему позволит ветер, мы попробуем переправиться на берег.

Бриан был прав. Хотя приливы и отливы в Тихом океане не очень сильны, но все же уровень воды значительно меняется. Поэтому выгодно было подождать несколько часов, особенно если ветер начнет стихать. Быть может, при отливе часть рифов выступит из воды, и тогда будет легче и безопаснее покинуть яхту и преодолеть эту четверть мили до берега.

Однако Донифан и еще двое-трое мальчиков не прислушались к этому разумному совету. Они отошли на нос и стали перешептываться. Уже давно замечалось, что Донифан, Уилкокс, Уэбб и Кросс не очень-то ладили с Брианом. Они согласились подчиняться ему во время плавания в бурю лишь потому, что тот имел некоторые навыки в мореходстве, но заранее решили, что, как только сойдут на землю, вернут себе свободу действий, в особенности Донифан, который считал себя умнее и образованнее Бриана, да и остальных товарищей. Зависть Донифана возникла уже давно, а так как Бриан был французом, юные англичане без особой охоты признавали его первенство.

Эти настроения грозили осложнить и без того тревожное положение.

Донифан, Уилкокс, Кросс и Уэбб смотрели на буруны и страшные пенящиеся водовороты. Самый искусный пловец не смог бы справиться с борьбой отлива и встречного ветра. Решение Бриана подождать несколько часов оказалось совершенно правильным. Донифану и его товарищам пришлось согласиться с очевидным, и они вернулись на корму, где столпились младшие.

В это время Бриан говорил Гордону и тем, кто их окружал:

– Мы ни в коем случае не должны разлучаться! Будем все вместе, или мы погибнем!

– Ты что, собираешься повелевать нами? – вскричал Донифан, услышав эти слова.

– Ничего подобного,– отвечал тот.– Я говорю, что нужно действовать всем сообща для общего спасения.

– Да! Да! закричали двое-трое младших, которые инстинктивно тянулись к Бриану.

Донифан не ответил, но он и его товарищи продолжали держаться в сторонке, выжидая момента, когда можно будет самостоятельно предпринять высадку.

Но что представляла собой земля, открывшаяся их взорам? Один из тихоокеанских островов или континент? На этот вопрос пока нельзя было ответить: требовалось осмотреть весь берег. Вогнутая прибрежная полоса образовывала широкую бухту, которую замыкали два мыса: с севера – довольно возвышенный, заканчивавшийся утесом, с юга – вытянутый, остроконечный. Но огибает ли море эти мысы, чтобы затем сомкнуться вокруг острова? Тщетно пытался Бриан рассмотреть даль в подзорную трубу.

Ведь если эта земля – остров, то как потом выбраться с него? Снять с рифов «Верткую» невозможно – море неизбежно разобьет ее о камни. Если остров необитаем – а таких в Тихом океане достаточно – как же дети, предоставленные самим себе, располагая лишь тем, что удастся спасти с яхты, сумеют найти средства к существованию? Если же это континент, то шансы на спасение увеличиваются. Таким континентом может быть лишь Южная Америка. Там, на территории Боливии или Чили, помощь найдется, если не сразу, то через несколько дней после высадки. Правда, на этом побережье вблизи пампасов [41]  [41]Пампасы (пампа) – обширные травяные равнинные степи умеренного климатического пояса Южной Америки.


[Закрыть]
можно опасаться и неприятных встреч. Но в данную минуту задача была одна – добраться до земли.

Уже достаточно рассвело, чтобы разглядеть все поподробнее. Ясно была видна прибрежная полоса, далее шла скалистая гряда, группа деревьев у ее подножия. Бриан различил даже устье речки на берегу справа. Хотя в целом пейзаж не представлял ничего особенно привлекательного, зелень деревьев свидетельствовала о плодородии почвы, свойственной зонам средних широт. Вероятно, за скалами, прикрывающими от ветра с моря, растительности было больше.

По-видимому, в этой части побережья никто не жил. Не было видно ни дома, ни хижины даже в устье речки. Быть может, туземцы [42]  [42]Туземцы – местные жители, в противоположность приезжим, чужеземцам.


[Закрыть]
, если только они здесь обитали, предпочитали селиться подальше от моря, там, где была защита от западного ветра.

– Я не вижу ни дымка,– сказал Бриан, опуская подзорную трубу.

– На берегу нет пи одной лодки,– заметил Моко.

– А как им здесь быть, если нет гавани? – возразил Донифан.

– Необязательно должна быть гавань,– ответил Гордон.– Рыбачьи лодки могут стоять и в устье реки. Возможно, их отвели подальше из-за бури.

Замечание было справедливо. Но, так или иначе, лодки не просматривались, и вообще эта часть побережья казалась необитаемой.

Тем временем начался отлив, но шел он очень медленно: ему препятствовал ветер с моря, который, однако, слабел и постепенно менял направление на северо-западный. Нужно было быть наготове к тому моменту, когда в полосе рифов покажется удобный проход.

Было около семи часов утра. Дети стали выносить на палубу самые необходимые вещи, надеясь подобрать остальные, если море потом вынесет их на берег. Этим делом занялись все от мала до велика. На яхте был основательный запас продовольствия: консервы, сухари, солонина, копченое мясо. Продукты завернули в тюки, которые старшие мальчики собирались перетащить на берег.

Но для этого необходимо, чтобы рифы появились из воды. Совершится ли такое при полном отливе и дойдет ли скалистая полоска вплоть до самого берега?

Бриан и Гордон внимательно следили за морской поверхностью. После того, как направление ветра изменилось, наступающее затишье стало заметнее. Слабее ревели и буруны. Постепенно из воды стали выступать острия некоторых рифов. Но, по мере того как убывала вода, судно стало крениться на левый борт. Возникла новая опасность: если крен будет возрастать, то «Верткая» рискует лечь на бок, так как у нее были узкие обводы [43]  [43]Обводы – здесь: криволинейные наружные очертания корпуса судна.


[Закрыть]
и высокий киль [44]  [44]Киль – мощный продольный брус, проходящий по всей длине судна в середине его днища.


[Закрыть]
, как полагается быстроходным яхтам. В таком случае вода зальет палубу, прежде чем мальчики успеют ее покинуть, и положение станет катастрофическим.

Как плохо, что бурей унесло шлюпки! Ведь они вместили бы всех юных пассажиров, и Бриан с товарищами могли уже теперь добраться до берега! Потом удалось бы несколько раз сплавать на корабль, чтобы забрать нужные вещи, которые теперь придется оставить на борту. А если судно разобьется и волны измолотят обломки о рифы, на что эти вещи будут годны? Провизия совершенно испортится, и тогда потерпевшим крушение вскоре придется обходиться лишь тем, что отыщется на пустынном берегу.

И вдруг с носовой части раздался возглас. Бакстер сделал важное открытие. Ялик, считавшийся пропавшим, оказывается, запутался меж ватер-шлагов [45]  [45]Ватер-шлаг – трос, обернутый вокруг какого-либо судового устройства, части судна.


[Закрыть]
бушприта. Правда, ялик мог вместить всего пять-шесть человек. Но поскольку он остался совершенно цел, в чем убедились, вытащив его на палубу, вероятно, им можно воспользоваться в случае, если окажется невозможным перейти по рифам. Следовало лишь подождать, когда отлив достигнет крайней точки спада.

И тут произошла резкая перепалка, в которой вновь столкнулись Бриан и Донифан. Завладев яликом, Донифан, Уилкокс, Уэбб и Кросс собирались уже спустить его за борт, когда к ним подошел Бриан.

– Что вы собираетесь делать? – спросил он.

– Что считаем нужным,– ответил Уилкокс.

– Уплыть на этом ялике?

– Да,– ответил Донифан,– и не тебе нас задерживать!

– Нет, именно мне. Мне и всем тем, кого ты хочешь бросить!

– Бросить? С чего ты взял? – высокомерно заявил парень.– Я никого не бросаю, пойми ты это! Когда мы доберемся до берега, один из нас приведет ялик обратно.

– А если не доберетесь? – вскричал Бриан, еле сдерживаясь.– Если ялик разобьется о скалы?

– Идем! Идем! – закричал Уилкокс, отталкивая его.

И с помощью Уэбб и Кросса он приподнял ялик, чтобы спустить его на воду.

Бриан схватил лодку за борт.

– Вы не уйдете,– сказал он.

– Посмотрим! – вскипел Донифан.

– Вы не уйдете! – повторил мальчик, готовый оказать сопротивление ради общего блага.– Ялик надо оставить прежде всего для маленьких, если вода при отливе не спадет и придется добираться вплавь.

– Оставь нас в покое,– закричал Донифан, давая волю гневу.– Я повторяю, не тебе мешать нам поступать по-своему.

– А я повторяю, что именно я и помешаю.

Мальчики уже готовы были броситься друг на друга. В этой ссоре Уилкокс, Кросс и Уэбб, естественно, были на стороне Донифана, а Бакстер, Сервис и Гарнетт стояли за Бриана. Дело могло кончиться весьма плачевно, не вмешайся Гордон.

Он был старше всех и лучше владел собой. Понимая губительность подобной стычки, Гордон счел нужным поддержать Бриана.

– Потише, потише,– сказал он.– Немного потерпи, Донифан. Ты же видишь – море еще слишком бурное, и мы рискуем потерять наш ялик.

– Я не потерплю, чтобы Бриан нами командовал,– закричал тот.– Он уже взял такую привычку!

– Мы тоже не хотим,– поддержали его Кросс и Уэбб.

– Никем я командовать не собираюсь,– возразил Бриан,– но и другим не позволю, когда дело касается общих интересов.

– Мы о них заботимся не меньше тебя,– бросил Донифан.– А теперь, когда мы у берега…

– К несчастью, пока еще нет,– спокойно перебил его Гордон.– Не упрямься, Донифан, подождем подходящего момента, чтобы спустить ялик.

Гордон вовремя прекратил распрю между ребятами,– что ему уж не раз приходилось делать,– и спорящие признали справедливость его слов.

Уровень воды постепенно понизился на два фута. Нет ли свободного протока между бурунами? Бриан подумал, что, поднявшись на фок-мачту, можно лучше рассмотреть расположение рифов. Он прошел на носовую часть и, подтянувшись на руках по вантам [46]  [46]Ванты – снасти, оттяжки из троса, которыми производится боковое крепление мачт и т. п.


[Закрыть]
левого борта, залез на рею.

Через полосу рифов действительно тянулся проход, обозначенный, словно вешками, зубцами скал, торчавших по обе его стороны. Держась этого направления, ялик мог бы добраться до берега. Но при таком сильном волнении и множестве водоворотов вокруг рифов на успех надеяться не приходилось. Лодка неминуемо наткнется на один из каменных зубцов и тут же затонет. Стоило поэтому подождать, когда море, отступая, создаст возможность безопасной переправы.

С высоты реи, на которой сидел верхом Бриан, ему было удобнее осмотреть в подзорную трубу берег во всю его длину и до скалистой гряды в глубине. Побережье на всем протяжении между двумя мысами, отстоявшими один от другого примерно на восемь-девять миль, казалось совершенно пустынным.

Понаблюдав с полчаса, Бриан спустился и рассказал товарищам об увиденном. Донифан с друзьями выслушали его молча, а Гордон спросил у него:

– Когда яхта села на рифы, было около шести часов утра?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю