Текст книги "Треволнения одного китайца в Китае"
Автор книги: Жюль Габриэль Верн
Жанр:
Путешествия и география
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Глава IV
Цзинь Фо жил в богатом ямэне, представляющем собой совокупность строений самого различного назначения. Как правило, в таких домах проживают мандарины – сановники высшего ранга.
У главного входа в ямэнь под узорчатым и размалеванным навесом обычно стоит огромный барабан. Любой правдолюбец и днем и ночью имеет право колотить в сей инструмент, взывая таким образом к справедливости.
Не возбраняется и богатым, не состоящим на государственной службе китайцам иметь подобные дома в личной собственности.
Главные ворота жилища нашего героя украшали большие фарфоровые сосуды, наполненые холодным чаем. Случайный прохожий всегда мог утолить из них жажду, а заодно воздать должное великодушию и доброте хозяина дома.
Неожиданный приезд Цзинь Фо и Вана вызвал легкую панику среди челяди. По приказу управляющего все слуги высыпали во двор. Поодаль держались десяток рабочих, нанятых для особо тяжелых работ. Управляющий, склонив голову, приветствовал хозяина, а тот сделал небрежный жест рукой и прошел дальше.
– Где Сун? – спросил Цзинь Фо.
– Сун? – улыбаясь отозвался Ван. – Если бы Сун находился здесь, то не был бы Суном!
– Где же он? – повторил Цзинь Фо.
Управляющий признался, что ему не известно, где пропадает слуга. Сун был не обычным лакеем, а главным камердинером, без которого хозяин просто не мог обойтись. Свои обязанности этот малый выполнял из рук вон плохо. Неловкий и косноязычный, он порой выводил Цзинь Фо из себя, и потому по спине нерадивого частенько прохаживалась палка. Но это лакея не слишком пугало. Куда неприятнее для него становились минуты, когда хозяин брал в руки ножницы.
Читателю, вероятно, известно, какой позор для китайца лишиться косички.[25]25
По завоеванию Китая маньчжурские правители заставили китайцев носить косу. Эта практика прекратилась после свержения маньчжурского господства в 1911 году.
[Закрыть] Четыре года назад, в самом начале службы у Цзинь Фо, она была у Суна одной из лучших в Поднебесной и равнялась 125 сантиметрам, к сегодняшнему же дню укоротилась вдвое. С такими темпами бедный лакей года через два рисковал стать бритоголовым.
Тем временем Ван и Цзинь Фо, в сопровождении слуг, шедших на почтительном расстоянии, пересекли тщательно ухоженный садик, где в больших, заполненных землей вазах росли обрезанные с неподражаемым искусством деревья, обогнули бассейн, в котором плавали золотые рыбки и цвели великолепные водяные лилии, и, наконец, подошли к двери главного строения. Это был двухэтажный дом с террасой, к ней вели шесть мраморных ступенек. Бамбуковые решетки в виде навесов над дверьми и окнами создавали спасительную тень. Плоская крыша контрастировала с причудливыми коньками многочисленных павильонов, разбросанных по всему имению. Разноцветная черепица, кирпич в виде изящных арабесок дополняли великолепие архитектурной фантазии местных мастеров.
Внутреннее пространство здания, кроме комнат Цзинь Фо и Вана, состояло из нескольких салонов в окружении кабинетов, разделенных прозрачными перегородками с гирляндами из искусственных цветов. Повсюду стояли отделанные терракотой,[26]26
Терракота – неглазурованные керамические изделия из обожженной глины (посуда, вазы, скульптуры, облицовочные плитки).
[Закрыть] фарфором и мрамором кресла самых изысканных форм. Уставшего гостя притягивали атласные подушки, набитые мягчайшим гусиным пухом. Множество разноцветных ламп и светильников, увешанных желудями, какими-то кисточками, бахромой, ласкали взор. Картину дополняли несколько чайных столиков – непременный атрибут китайского дома. И повсюду – восхитительные безделушки из фарфора, слоновой кости, бронзы, драгоценных камней – удивительная гармония восточной фантазии и европейского комфорта.
Цзинь Фо, получивший блестящее образование, не чуждался, как и его покойный отец, достижений науки и техники, увлекался физикой, химией и всячески поддерживал прогрессивные начинания своего правительства. В частности, Цзинь Фо приобрел значительное число акций судостроительной верфи в Фучжоу, работавшей под началом французских инженеров. Современные пароходы этой компании обеспечивали быструю и регулярную перевозку грузов и пассажиров между Тяньцзинем и Шанхаем.
Цзинь Фо широко использовал прогресс и в быту. Например, он установил телефонную связь в павильонах своего имения, в холодное время года для обогрева разжигал камин, в то время как его соотечественники мерзли, напялив на себя бесчисленное множество всяких одежд.
Подобно главному таможенному инспектору Пекина, или богатейшему господину Яну,[27]27
Ян – одна из самых распространенных фамилий в Китае, часто употребляется как имя нарицательное.
[Закрыть] Цзинь Фо использовал в доме газовое освещение.
А в личной переписке друг и ученик философа Вана применял новейшей модели фонограф знаменитого Эдисона.
Таким образом, наш герой имел все, чтобы быть счастливым. Однако он им не был!
Но где же, черт побери, Сун? Несомненно, камердинер что-то натворил и, дрожа от страха, прячется в ожидании, когда хозяин возьмется за ножницы.
– Сун! – с нетерпением в голосе негромко произнес Цзинь Фо, войдя в вестибюль.
– Сун! – повторил Ван.
Философ частенько делал внушения непутевому слуге, но тот оставался неисправимым.
– Пусть найдут Суна и приведут ко мне, – сказал Цзинь Фо управляющему.
Через мгновение весь дом был поднят на ноги.
Ван и Цзинь Фо остались одни.
– Мудрость, – изрек философ, – подсказывает путешественнику отдохнуть, вернувшись в дом.
– Будем мудры! – просто ответил его ученик. И, пожав друг другу руки, друзья разошлись каждый в свою комнату.
Оказавшись один, Цзинь Фо вытянулся на мягких шелковых подушках и задумался. О чем? Конечно, о невесте! О той, которая вскоре станет его подругой жизни! Эта очаровательная особа жила в Пекине, и Цзинь Фо решил сообщить ей о своем предстоящем прибытии в столицу Поднебесной. Конечно, он любит эту женщину, а любовь – то, что помогает встряхнуться, вновь почувствовать вкус к жизни.
Глаза Цзинь Фо сами собой закрылись, и уже в полузабытьи он почувствовал легкое щекотание в правой ладони.
Инстинктивно ученик Вана сжал пальцы, схватив цилиндрический, отполированный, хорошо знакомый предмет. Цзинь Фо не ошибся: кто-то вложил ему в руку трость, одновременно послышались слова: «Когда господин захочет». Цзинь Фо вскочил и привычным движением вскинул трость. Сун в позе провинившегося стоял рядом. Опираясь одной рукой на ковер, другой он протягивал хозяину письмо.
– Наконец-то! Где тебя носило? – спросил Цзинь Фо.
– Виноват, мой повелитель. Я ждал вас позже. Когда господин захочет! – повторил он и втянул голову в плечи.
Цзинь Фо бросил трость на пол. Сун побледнел.
– Если и дальше так же молча будешь подставлять спину, знаешь, что тебя ждет?! Говори, что случилось?
– Письмо!..
– Ну же, – вскричал Цзинь Фо, схватив протянутый конверт.
– Я совсем забыл передать его перед вашим отъездом в Кантон!
– Значит, письмо получено восемь дней назад, бездельник?!
– Виноват, мой повелитель!
– Иди сюда!
– Не могу, мой господин, у меня не слушаются ноги! А-а-а! – Последнее было криком отчаяния.
Цзинь Фо схватил Суна за косичку и остро отточенными ножницами отрезал от нее несколько сантиметров. Ноги слуги мгновенно обрели обычное проворство, он отскочил в сторону, не забыв захватить с пола драгоценный пучок волос.
Успокоившись, Цзинь Фо откинулся на диване, держа в руках конверт. Итак, письмо доставлено восемь дней назад. Ну и что? Судя по всему, отправитель проживает в США.
«Кажется, это от моих людей в Сан-Франциско», – подумал Цзинь Фо, продолжая рассеянно смотреть на белый клочок бумаги.
Он отбросил конверт на диван. Ну что мог сообщить автор письма? Что ценные бумаги уважаемого патрона в целости и сохранности лежат в Центральном банке Калифорнии? Что курсы акций поднялись на пятнадцать – двадцать процентов, а уровень дивидендов превысил прошлогодний?
В конце концов, несколькими тысячами долларов больше, меньше – какая разница?
Тем не менее Цзинь Фо взял письмо и перво-наперво взглянул на подпись:
– Точно, от моего доверенного. В голове у этого человека только дела! К черту все!
Цзинь Фо хотел вновь отбросить письмо, но на второй странице вдруг заметил подчеркнутое несколько раз слово «пассив».
Только после этого наш герой, не без любопытства, решил прочесть сообщение от начала до конца.
На мгновение он нахмурил брови, но тотчас на его губах заиграла презрительная улыбка. Дойдя до последней строчки, Цзинь Фо поднялся, прошелся по комнате, хотел вызвать Вана, даже поднял телефонную трубку, но затем, подумав, бросил ее и вернулся на диван.
– Гм-м… – В этом был весь Цзинь Фо.
Он подошел к маленькому блестящему столику, на котором лежал красивый продолговатый ящик, и хотел его открыть, но задумался:
«Что она говорила мне в последнем письме?»
И вместо того, чтобы поднять крышку, нажал на кнопку. Спустя мгновение послышался мягкий мелодичный голос:
– Здравствуйте, тысячу раз здравствуйте, мой милый старший братец! Почему вы так долго молчите? – Фонограф передавал голос молодой девушки.
«Бедная, маленькая сестричка!» – подумал Цзинь Фо.
Открыв коробку, он вынул из аппарата испещренный мелкими бороздками лист бумаги, заменив его чистым.
Какое же чудесное изобретение подарил миру Эдисон! Достаточно произнести текст громким четким голосом, чтобы среагировала тончайшая мембрана и специальный валик, приводимый в движение часовым механизмом, перенес слова на бумагу.
Цзинь Фо говорил ровно минуту. Его лицо, как всегда, оставалось бесстрастным. Затем он выключил аппарат, вынул бумагу, на которой игла под воздействием звуковых колебаний прочертила мельчайшие бороздки, соответствующие словам, засунул письмо в конверт и написал адрес: «Госпоже Лэ У, улица Чакуа, Пекин».
Нажав кнопку, Цзинь Фо вызвал слугу и приказал немедленно отнести письмо на почту.
Час спустя наш герой мирно спал, прижав к груди чжуфужэнь, нечто вроде подушки из плетеного бамбука – в жаркий день она помогает поддерживать в постели подходящую температуру.
Глава V
– Почта пришла?
– Нет еще!
– Боже мой, бабушка! Как же медленно тянется время!
Очаровательная Лэ У с нетерпением ждала вестей от возлюбленного. Бабушкой (так в Китае принято называть пожилых служанок) была вечно недовольная и ворчливая мадемуазель Нань.
Лэ У в первый раз вышла замуж в восемнадцать лет за чудаковатого ученого ровно вдвое старше ее. Спустя три года он умер.
Свою будущую любовь Цзинь Фо встретил во время одного из приездов в Пекин. Ван, хорошо знавший Лэ У, познакомил своего ученика с этой очаровательной особой. Постепенно наш герой без особого сопротивления свыкся с мыслью о неизбежности женитьбы и однажды сделал предложение молоденькой вдове. Та быстро ответила согласием. Таким образом, к величайшему удовлетворению философа, дело близилось к логическому завершению, и через некоторое время должна была состояться свадьба.
В Поднебесной вдовам не часто удается вторично выйти замуж, но никто не посмеет сказать, что они этого не хотят. Просто в Китае не принято жениться на таких женщинах. Если Цзинь Фо и стал исключением из правил, то только по одной причине: он был, как известно, большим оригиналом.
Правда, второй раз выйдя замуж, Лэ У лишалась права прохождения под пайлоу[28]28
Пайлоу – почетные ворота или арка. Мемориальные арки ставились; в честь верных подданных государства, которые погибли на войне; чиновников, имевших хорошую репутацию, местных деятелей, отличавшихся добродетелью и своими познаниями; семей, проживших одним кланом четыре или пять поколений; лиц, имевших высшую ученую степень; женщин, которые были убиты или совершили самоубийство, защищая свою добродетель; вдов, которые, спасаясь от принуждения снова выйти замуж, убивали себя или прибегали к самосожжению с телом мужа.
[Закрыть] – мемориальными арками, специально воздвигнутыми по приказу императора в честь жен, сохранивших верность покойному супругу. Например, вдова Кун Хун после смерти мужа отрубила себе руку, а вдова Ян Чан обезобразила свою внешность.
Однако Лэ У вовсе не собиралась следовать примеру этих мучениц. Богатый и красивый Цзинь Фо попросил ее руки! Не часто так везет. Она уже начала готовиться к роли послушной и добродетельной супруги, чуждой пустых разговоров и развлечений, живущей интересами семьи.
От покойного мужа Лэ У достался дом на улице Чакуа и невыносимая Нань в качестве единственной прислуги.
Большую часть дня молоденькая вдова проводила в будуаре. На первый взгляд комната была обставлена довольно скромно, хотя, приглядевшись, внимательный посетитель заметил бы в ее интерьере множество богатых и изящных безделушек – в последние два месяца они стали часто прибывать из Шанхая. Стену украшала прекрасная картина Хуан Цюаня,[29]29
Хуан Цюань (903–968) – художник, рисовал цветы и птиц. Однажды к государю династии Сун принесли в подарок ястребов, которые приняли изображенных Хуан Цюанем фазанов за живых и набросились на них.
[Закрыть] а также несколько типичных китайских акварелей, изображающих зеленых лошадей, фиолетовых собак и голубые деревья. На небольшом блестящем столике, подобно огромным бабочкам, лежали два или три веера. От фарфоровой люстры расходились в разные стороны великолепные гирлянды из искусственных цветов, прекрасно гармонирующих с белыми кувшинками, желтыми хризантемами и красными японскими лилиями, коими были заполнены тщательно отделанные и покрытые лаком деревянные корзиночки. На окнах висели плетеные бамбуковые шторы, благодаря которым в комнате царил восхитительный полумрак. В двух небольших клетках весело щебетали очаровательные птички, завезенные из Индии. И еще десяток различных блестящих, сверкающих штучек дополняли необычную обстановку будуара.
– Нань, почта еще не пришла?
– Нет же, госпожа, нет!
Молоденькая светлокожая Лэ У была просто прелесть! Слегка раскосые живые глаза, черные волосы, уложенные с помощью зеленых нефритовых заколок и украшенные цветами, маленькие, ослепительно белые зубки, чуть подведенные тушью брови – все в ней услаждало взор. В отличие от пекинских модниц она не пользовалась помадой, румянами. Лэ У редко оставляла свой дом на Чакуа.
В одежде невесты Цзинь Фо преобладали простота и элегантность: длинное платье с четырьмя разрезами, отделанное снизу широкой вышитой каймой, домашние тапочки с жемчугом, под платьем – плиссированная юбка и панталоны, закрепленные на поясе и. снизу находящие на шелковые чулки. Обращали на себя внимание ее изящные, ухоженные руки с длинными блестяще-розовыми ногтями. А ножки! Они были от природы маленькие и прелестные.
Лэ У, к счастью, удалось избежать одной варварской операции, практикуемой в Китае вот уже семь столетий: у девочки сгибают четыре пальца, прикладывают к стопе деревянную дощечку и забинтовывают. Нога перестает расти, но какой ценой! Бедная девушка терпит ужасную боль и долгое время хромает. Как говорится, искусство требует жертв.
– Нань, может быть, письмо уже в почтовом ящике, – в изнеможении простонала Лэ У. – Подите же посмотрите!
– Нечего смотреть, почты еще нет! – резко ответила служанка и, ворча что-то под нос, вышла из комнаты.
Лэ У решила поработать, чтобы немножко развлечься и помечтать о Цзинь Фо и их будущей совместной жизни. Наша героиня вот уже несколько дней вышивала замысловатые узоры на тканевых тапочках для своего возлюбленного. Традиционно в китайских семьях такую обувь делают жены. Однако у молодой женщины сегодня все валилось из рук. Она поднялась, открыла изящную коробку для конфет, вынула несколько леденцов, положила их под язык. Затем взяла с полки книгу «Нюй Цзе» – своего рода кодекс наставлений добропорядочной китаянки. «Утра вечера мудренее», «Кто рано встает, тому Бог подает», «Добродетельная жена деятельна и экономна», «Соседи вас похвалят, если…». Какой ужасный день! Очаровательной Лэ У никак не удавалось вникнуть в смысл прочитанного.
«Где же мой повелитель? – мысленно спросила она. – Вернулся ли из Кантона в Шанхай? И когда прибудет в Пекин? Интересно, каким было море? Да поможет ему богиня Гуанинь![30]30
Гуанинь (санскр. Авалокитешвара) – божество, спасающее людей от всевозможных бедствий; кроме того, наделяется функциями родовспомогательницы и покровительницы женской половины дома.
[Закрыть]»
Беспокойство овладело сердцем молодой женщины. Она рассеянно взглянула на живописную скатерть, мастерски сшитую из многочисленных разноцветных кусочков материи, затем подошла к корзинке и вынула наугад первый попавшийся цветок.
– О! – простонала Лэ У. – Как жаль, что это не зеленая верба – символ весны, молодости и радости, а только лишь желтая хризантема – предвестница осени и печали!
Беспокойство Лэ У росло. Она взяла лютню, тронула струны, и губы сами собой прошептали первые слова одной из многочисленных китайских песен о любви. Но продолжать не было сил.
– Раньше письма приходили вовремя! Что за наслаждение читать дорогие строки или, еще лучше, слышать дорогой голос. Этот чудо-аппарат говорит так, будто мой любимый совсем рядом.
Лэ У посмотрела на фонограф на блестящем столике. Точно такой же имел в Шанхае и ее Цзинь Фо. Оба, благодаря изобретению Эдисона, могли слышать друг друга, несмотря на отделяющее их расстояние. Но сегодня, как, впрочем, уже много дней, аппарат безмолвствовал.
В это время отворилась дверь, на пороге показалась Нань.
– Вот ваше письмо, – проворчала старая мегера и, передав Лэ У конверт, удалилась.
Слабая улыбка тронула губы невесты, слезы радости заблестели в глазах. Обычно, прежде чем распечатать заветный конверт, она долго перечитывала адрес на нем, изучала штемпель. Однако сегодня не до этого… Надорвав бумажный пакет, Лэ У, волнуясь, вынула знакомый лист с еле заметными наклонными царапинами.
– О, так даже лучше! – радостно воскликнула молодая женщина. – Я услышу его!
Она быстро заправила лист в аппарат, нажала на кнопку, послышался такой знакомый, родной голос: «Моя дорогая, любимая сестричка! Я разорился. В один день стал гол как сокол. Прошу забыть меня. Ваш несчастный Цзинь Фо».
Какой удар для очаровательной Лэ У! Что теперь будет? Неужели Цзинь Фо верил только в счастье, которое дает богатство! Ах, бедная Лэ У! Она стала похожа на рухнувшего наземь бумажного змея.
Убитая горем молодая женщина позвала Нань. Та вошла, пожала плечами и помогла хозяйке дойти до постели, такой холодной и неуютной.
Глава VI
На следующий день Цзинь Фо, сохраняя на лице обычное презрительно-равнодушное выражение, один вышел из дома. Размеренным шагом он спустился вниз по реке. Затем по деревянному мосту, соединяющему территорию английской концессии с американской, направился в сторону довольно красивого здания, возвышавшегося между храмом миссионеров и консульством США.
На фронтоне красовалась медная пластинка с выгравированными словами:
СТО ЛЕТ, страховая компания, уставной капитал – 20 миллионов долларов. Главный управляющий – Уильям Дж. Бидульф.
Цзинь Фо толкнул входную дверь, затем тут же вторую, обитую кожей, и оказался в помещении, разделенном на две части обычной перегородкой. Несколько шкафчиков, уставленных картонными папками с металлическими застежками, сейф, два или три стола, за которыми сидели сотрудники компании, – вот, пожалуй, и все, что находилось в комнатах.
Уильям Бидульф возглавлял в Китае филиал страховой компании, штаб-квартира которой располагалась в Чикаго. «Сто лет» была крупная американская фирма, имевшая свои отделения во многих странах, широко известная благодаря гибкой организации и новаторским методам работы.
Жители Поднебесной постепенно приобщались к новым, доселе им незнакомым видам услуг. Множество фирм, контор застраховались здесь от пожара, а богатые китайцы все чаще выказывали желание оформить страховые контракты на случай смерти.
– Господин Бидульф? – обратился Цзинь Фо к присутствующим.
Управляющий, типичный янки пятидесяти лет, облаченный в темный пиджак, сорочку и светлый галстук, как всегда, находился в конторе. Аккуратная бородка и усы придавали ему благообразный вид.
– С кем имею честь? – вежливо осведомился он.
– Меня зовут Цзинь Фо, я из Шанхая.
– Ах, господин Цзинь Фо… один из постоянных клиентов «Ста лет»… страховой полис номер двадцать семь тысяч двести…
– Да-да.
– Чем могу быть полезен?
– Я хотел бы поговорить с вами конфиденциально, – ответил Цзинь Фо.
Общение между ними не должно было вызвать затруднений, поскольку Бидульф так же хорошо говорил по-китайски, как Цзинь Фо – по-английски.
Богатого клиента со всеми знаками внимания провели в кабинет, обтянутый плотным гобеленом и защищенный двойными дверями. Здесь могли собираться заговорщики, и ни один из самых ловких шпионов императора не услышал бы содержание их разговора.
Удобно устроившись в кресле-качалке перед газовым камином, Цзинь Фо начал первым:
– Господин Бидульф, я хотел бы заключить личный контракт с вашей компанией, предусмотрев в нем выплату определенной суммы в случае моей смерти.
– Господин Цзинь Фо, – ответил управляющий. – Нет ничего проще. Несколько предварительных формальностей, затем две подписи, ваша и моя, и можно считать, дело сделано. Но господин… простите за такой вопрос… Вы ведь хотите умереть как можно позже?.. Это вполне естественное желание.
– Вполне естественное, – согласился Цзинь Фо. – Но согласитесь и вы: клиент потому и страхуется, что боится, как бы преждевременная смерть…
– О, господин Цзинь Фо! – воскликнул без тени насмешки Бидульф. – Подобная боязнь излишня. Страхование в «Ста годах» – гарантия на долгую жизнь! Прошу прощения, но большинство клиентов нашей компании живут век и более! Мы делаем все, чтобы продлить их жизнь. И это, поверьте, удается! Итак, господин Цзинь Фо, если вы застрахуетесь у нас, будете просто обречены жить сто лет!
– Вот это да! – вскинул брови Цзинь Фо, не отрывая ироничного взгляда от американца.
Но управляющий был серьезен и не имел ни малейшего желания шутить. Убедившись в том, Цзинь Фо продолжал:
– Хорошо, я застрахуюсь на двести тысяч долларов.
– Отлично! – Бидульф записал куда-то названную цифру.
Размер суммы не произвел, казалось, на него ни малейшего впечатления.
– Вам известно, – продолжил управляющий, – что договор теряет силу, а выплаченные проценты остаются у компании, если клиент умирает из-за действий того, в чью пользу заключается контракт?
– Да, известно.
– И от каких рисков желаете застраховаться, господин Цзинь Фо?
– От всех, которые указаны в проспекте компании. Однако там я не нашел пункта, представляющего для меня особый интерес.
– Что же имеется в виду?
– Самоубийство. Я полагаю, «Сто лет» страхует и этот случай.
– Конечно, господин Цзинь Фо, конечно, – ответил Бидульф, потирая руки. – Должен признаться, что вы очень выгодный клиент. Но предупреждаю: проценты будут весьма значительны.
– Для меня это несущественно.
– Отлично, – заключил Бидульф, записывая что-то в календарь.
– И каков, кстати, размер процента?
– Уважаемый господин Цзинь Фо, – ответил управляющий, – наши проценты подсчитаны с математической точностью. В настоящее время они базируются не на таблицах Дювиллара… Вам знакомо это имя?
– Нет, я не знаю господина Дювиллара.
– Замечательный в прошлом математик-статистик. В свое время он разработал знаменитые таблицы, которые и сегодня еще используются в большинстве европейских компаний. Но эти таблицы уже устарели, так как средняя продолжительность человеческой жизни, подсчитанная на их основе, значительно ниже той, которая есть на сегодня благодаря техническому прогрессу и достижениям в области медицины. Мы базируемся на более высоком значении данного показателя, что очень выгодно клиенту, поскольку ему приходится платить меньше и жить дольше…
– Меня интересует размер процента, – повторил Цзинь Фо, которому порядком надоело многословие управляющего.
– Господин Цзинь Фо, – смутился Бидульф, – не сочтите за нескромность спросить, сколько вам лет?
– Тридцать один год.
– Итак, тридцать один. Если бы речь шла о страховании обычных рисков, в любой другой компании с вас запросили бы два и восемьдесят три сотых процента. У нас же возьмут только два и семь десятых процента, что ежегодно от суммы в двести тысяч долларов составит пять тысяч четыреста долларов.
– А если речь пойдет о моих особых условиях?
– Тогда, господин Цзинь Фо, – управляющий предварительно просмотрел таблицы в записной книжке, – компания запросит с вас не менее двадцати пяти процентов.
– То есть?
– Пятьдесят тысяч долларов.
– И как следует платить проценты?
– По усмотрению клиента. Можно всю сумму сразу либо каждый месяц равными долями.
– И сколько это составит в первые два месяца?
– Восемь тысяч триста тридцать два доллара. Если сумму внести сегодня, тридцатого апреля, то до тридцатого июня сего года вы будете свободны от платежей.
– Господин Бидульф, – сказал Цзинь Фо, – меня устраивают такие условия. Вот деньги за два предстоящих месяца.
Он вытащил из кармана и положил на стол толстую пачку долларов.
– Отлично, господин Цзинь Фо, отлично. Но перед тем как подписать страховой полис, требуется выполнить небольшую формальность.
– Какую же?
– Вас должен осмотреть доктор.
– Зачем?
– Дабы убедиться, что со здоровьем у вас полный порядок.
– К чему это, я ведь страхуюсь на все случаи жизни!
– Ах, дорогой господин Цзинь Фо! – улыбаясь ответил американец. – Компания должна быть предусмотрительна. А вдруг вы чем-нибудь больны и через несколько месяцев отправитесь в мир иной. А нам это будет стоить двести тысяч долларов!
– Но мое самоубийство все равно дорого вам обойдется?
– Уважаемый, – ответил великолепный Бидульф, взяв китайца за руку и ласково ее потрепав, – я уже имел честь сообщить, что многие наши подопечные страхуются на случай самоубийства, но никто, повторяю, никто не сводил таким образом счеты с жизнью. Впрочем, нам не запрещено наблюдать за клиентами… Излишне говорить, что этим занимаются профессионалы!
– Вот как! – только и вымолвил Цзинь Фо.
– Кроме того, хочу кое-что добавить из своих личных наблюдений. Из всей клиентуры именно данная категория дольше других выплачивает проценты. В самом деле, зачем богатому Цзинь Фо кончать жизнь самоубийством?
– А почему богатый Цзинь Фо подписывает страховой полис?
– О, все очень просто! – выпалил неподражаемый Бидульф. – Чтобы в качестве клиента «Ста лет» иметь гарантию жить до старости!
Спорить с американцем не имело смысла.
– А теперь, – продолжил управляющий, – в чью пользу будет составлен контракт? Назовите, пожалуйста, имя.
– Речь идет о двух персонах, – произнес Цзинь Фо.
– Сумма между ними делится в равных долях?
– Нет, в разных. Один получит пятьдесят тысяч долларов, другой – сто пятьдесят.
– Итак, пятьдесят тысяч в пользу господина…
– Вана.
– Философа Вана?
– Да.
– А в чью пользу сто пятьдесят тысяч долларов?
– Госпожи Лэ У. Она проживает в Пекине.
– В Пекине, – повторил Бидульф, делая записи в своей книжке. – Сколько лет госпоже Лэ У?
– Двадцать один год, – ответил Цзинь Фо.
– О, – воскликнул управляющий, – эта молодая особа сможет получить причитающуюся ей сумму только в глубокой старости!
– Позвольте полюбопытствовать почему?
– Потому что вы проживете более ста лет, дорогой господин. А философу Вану сколько минуло?
– Пятьдесят пять лет.
– О, Боже мой, этот любезный господин никогда не получит свою долю!
– Посмотрим.
– Господин Цзинь Фо, – оторвался управляющий от своей книжки, – если бы я в пятьдесят пять лет считался наследником тридцатиоднолетнего молодого человека, намеренного прожить сто лет, у меня даже и мысли не было бы рассчитывать на его наследство.
– Ну что ж, прощайте, господин Бидульф, – сказал Цзинь Фо, вставая с кресла.
– К вашим услугам, господин Цзинь Фо, – поклонился американец.
Утром в дом нашего героя прибыл врач из компании. В своем докладе на имя управляющего он коротко записал: здоров как бык!
В тот же день Цзинь Фо и Бидульф подписали страховой полис.