355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жюль Габриэль Верн » Южная звезда » Текст книги (страница 5)
Южная звезда
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 15:26

Текст книги "Южная звезда"


Автор книги: Жюль Габриэль Верн


Соавторы: Андре Лори
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

Глава восьмая
«ЮЖНАЯ ЗВЕЗДА»

Весть о возвращении Якоба Вандергарта быстро распространилась по округе, и толпа любопытных повалила на ферму: все хотели видеть чудо-бриллиант, принадлежавший мисс Уоткинс или, вернее, ее отцу.

Нелишним будет сказать, что никому еще не было известно, что этот камень искусственный; с одной стороны, искатели алмазов не спешили разглашать факт, последствием которого могло быть их разорение; с другой стороны, Сиприен, не желая полагаться на случай, тоже ничего не говорил по этому поводу и решил не посылать своих заметок о «Южной Звезде», не проверив предварительно своего успеха вторым опытом. А потому неудивительно, что любопытство публики было возбуждено до крайности и Джон Уоткинс не имел намерения оставить его неудовлетворенным уже только потому, что оно льстило его тщеславию. Он положил «Южную Звезду» на вату поверх маленькой тумбы из белого мрамора и по целым дням, сидя в кресле, сторожил свою драгоценность и показывал ее публике.

Джеймс Гильтон первым заметил ему, как поведение его неблагоразумно. Отдает ли он себе отчет в том, какую опасность навлекает на себя, выставляя перед всеми вещь такой огромной ценности? Из слов Гильтона вытекало, что Уоткинсу было необходимо вытребовать из Кимберли немедленно полицейский отряд, в противном случае он рисковал подвергнуться нападению в ту же ночь.

Испугавшись этой перспективы, Уоткинс поспешил воспользоваться советом своего гостя и вздохнул свободно только вечером, когда увидел во дворе своей фермы отряд в двадцать человек верховых полицейских. Все эти люди разместились в службах фермы.

Наплыв любопытных был на следующий день еще больше, чем накануне, и слава «Южной Звезды» распространилась даже до отдаленных городов. Местные газеты печатали целые столбцы описаний этого бриллианта, его блеска, цвета и величины. Дурбанский телеграф передал все эти подробности, через Занзибар и Аден сначала в Европу и Азию, потом в Америку и Океанию. Фотографы наперебой добивались чести сделать фотографии этого дивного камня. Иллюстрированные журналы присылали художников делать с него рисунки. Одним словом, находка этого бриллианта стала мировым событием. По этому поводу на россыпях распространились различные легенды; камню стали приписывать таинственную силу: говорили шепотом, что черный камень принесет непременно несчастье; опытные люди покачивали головами и говорили, что они предпочитают видеть этот чертов камень лучше у Уоткинса, чем у себя. Из всего этого становится вполне очевидным, что злоба и клевета, эти спутники всякой известности, не миновали и «Южной Звезды», которая, что вполне естественно, не тревожилась этим нимало и продолжала «изливать потоки света на своих мрачных клеветников».

Не так было с Уоткинсом: все эти сплетни раздражали его до крайности; ему казалось, что они как бы уменьшают стоимость его бриллианта, и он принимал их как личную обиду.

С того времени, как губернатор колонии, офицеры соседнего гарнизона, должностные лица, представители всех ведомств приезжали оказать честь этой драгоценности, болтовня, которую многие позволяли себе насчет этого камня, казалась ему просто святотатством.

Желая оказать противодействие нелепым россказням и вместе с тем привлечь к себе благосклонность общества, Джон Уоткинс задумал дать большой банкет в честь своего любимца-бриллианта, который он намеревался со временем обратить в деньги, вопреки доводам Сиприена и желанию дочери, хотевшей сохранить его для себя.

Тогда – увы! – сказалось с полной очевидностью то влияние, которое имеет желудок на мнение огромного большинства людей. Уже одно известие об этом обеде смягчило общественное мнение на Вандергартовых копях: люди, которые больше всех старались унизить достоинство «Южной Звезды», совершенно неожиданно заговорили другим языком и старались уверить других, что этот чудный камень вовсе не обладает приписанными ему зловещими свойствами, и смиренно приняли приглашение Джона Уоткинса на обед.

Долго будут говорить об этом банкете в Ваальском бассейне. В этот день у Уоткинса в палатке сидело за столом восемьдесят человек гостей. Центр стола занимал целый жареный бык, окруженный жареными барашками и всей дичью, имевшейся в окрестности. Целые горы овощей, фруктов, бочонки пива и вина дополняли этот действительно богатый пир. «Южная Звезда» на своем пьедестале, окруженная свечами, председательствовала на обеде, данном в ее честь. Тумба, на которой она лежала, помещалась как раз позади Джона Уоткинса. За столом прислуживали десятка два кафров, которыми распоряжался Матакит, взявшийся за эту обязанность с позволения своего хозяина. В числе гостей были и полицейские, которых Уоткинс хотел этим обедом отблагодарить за охрану, и все важнейшие лица стана и окрестностей. Тут были и Матис Преториус, и Натан, и Джеймс Гильтон, и Аннибал Панталаччи, и Фридел, и Томас Стил, и многие другие. Даже животные фермы – быки, собаки, а главное, страусы мисс Уоткинс – принимали участие в этом обеде, выпрашивая подачки у гостей. Алиса сидела напротив своего отца в конце стола и очень мило исполняла роль любезной хозяйки, но на душе у девушки было тайное огорчение: на обеде не было ни Сиприена Мере, ни Якоба Вандергарта, и хотя причину их отсутствия Алиса вполне понимала, тем не менее это не могло ее не печалить.

Молодой инженер, всегда избегавший общества таких господ, как Фридел и Панталаччи, стал еще более сторониться их с того времени, как они начали относиться к нему с явной враждебностью благодаря новому открытию – открытию, которое должно было их разорить. А потому он не принял приглашения на обед. Что касается Якоба Вандергарта, то, несмотря на все попытки Джона Уоткинса примириться с ним, голландец гордо его оттолкнул.

Обед подходил к концу. Джон Уоткинс постучал по столу, желая произнести тост. Воцарилось молчание. Джон Уоткинс вытянулся во весь свой могучий рост и начал речь. Он говорил о том, что день этот останется для него навсегда памятным. Что после долгих лет нужды и труда видеть себя богатым, окруженным восьмьюдесятью друзьями и обладателем величайшего в свете бриллианта – для него ни с чем не сравнимая радость. В заключение он просил своих гостей выпить за процветание Грикаланда, за устойчивость цен на алмазы, за торговлю ими, несмотря на какую бы то ни было конкуренцию, и, наконец, за счастливое путешествие, которое «Южная Звезда» совершит через многие земли, направляясь в Англию, чтобы там сиять своим несравненным блеском.

– А не опасно ли отправлять в Кейптаун такой драгоценный бриллиант? – спросил Томас Стил.

– О, он будет под хорошей охраной!.. – возразил мистер Уоткинс. – Много алмазов уже совершили такое путешествие и благополучно прибыли на место.

– Даже тот, который принадлежал господину Дюрье де Санси, – сказала Алиса, – хотя, если бы не преданность одного из его служителей…

– А что такое произошло с ним необыкновенного? – спросил Джеймс Гильтон.

– Дворянин де Санси служил при дворе Генриха Третьего. Он обладал чудным бриллиантом, который до сих пор носит его имя. Бриллиант, прежде чем сделаться собственностью этого дворянина, имел множество приключений. Он принадлежал сначала Карлу Смелому и был на нем, когда того убили под стенами Нанси. Солдат-швейцарец нашел бриллиант на трупе герцога Бургундского и продал его за один флорин священнику, который перепродал его еврею за пять или за шесть флоринов. В тот период, когда он находился в руках де Санси, королевская казна была в большом затруднении, и де Санси согласился заложить свой бриллиант и ссудить королю денег. Закладчик жил в Метце, а потому драгоценный камень пришлось доверить служителю, которому и было поручено отвезти его туда.

«И вы не боитесь, что этот человек сбежит в Германию?» – спрашивали многие господина де Санси.

«Я в нем уверен!» – отвечал он.

Но несмотря на то, что дворянин этот был уверен в своем слуге, тот не приехал в Метц и не доставил туда бриллиант. Это подало придворным повод к насмешкам над господином де Санси.

«Я уверен в своем слуге, – продолжал тот говорить. – Его, вероятно, убили».

И действительно, его вскоре нашли убитым в канаве на большой дороге.

«Вскройте его! – сказал дворянин. – Бриллиант должен быть у него в желудке!»

Когда приказание это было исполнено, оказалась, что де Санси был прав. Скромный герой, имя которого не занесено на страницы истории, был до самой смерти предан своему долгу, и перед добродетелью этого человека меркнет блеск драгоценного камня, который он нес, – так говорит легенда.

Я буду очень удивлена, – продолжала Алиса, заканчивая свое повествование, – если «Южная Звезда» во время своего путешествия не вдохновит людей на такую же преданность!

Громкие восторженные возгласы гостей были ответом на слова мисс Алисы, поднялись бокалы в десятках рук, и все взгляды обратились в ту сторону, где красовался дивный бриллиант. И что же! «Южная Звезда» исчезла с того места, где она лежала еще час тому назад. Да, ее не было позади кресла Уоткинса!

Удивление, отразившееся одновременно на всех лицах, было так сильно, что Джон Уоткинс повернулся, желая узнать причину его. Не успел он взглянуть на подставку, на которой перед тем лежал бриллиант, как тотчас же, точно громом пораженный, снова опустился в свое кресло.

Все бросились к нему, стали развязывать ему галстук и поливать голову холодной водой. Наконец он пришел в себя.

– Бриллиант!.. – крикнул он громовым голосом. – Бриллиант!.. Кто взял бриллиант?..

– Господа, прошу вас не выходить отсюда, – сказал начальник полицейской охраны, ставя часовых у входов палатки.

Гости в недоумении переглядывались и перешептывались. Многие еще пять минут тому назад видели бриллиант на своем месте, или по крайней мере многим казалось, что они видели его. Но факт был несомненен: бриллиант исчез.

– Всех присутствующих следует обыскать прежде, чем они уйдут отсюда, – заявил Томас Стил со свойственной ему прямотой.

– Да! Да! – раздалось со всех сторон.

Это предложение, казалось, дало Джону Уоткинсу слабую надежду, что бриллиант будет найден.

Полицейский чиновник расставил всех гостей по одну сторону палатки в одну линию и прежде всех остальных велел обыскать себя. Он вывернул все карманы, снял сапоги и велел ощупать себя с ног до головы. После этого он произвел ту же операцию над всеми присутствующими, но обыск не дал никаких положительных результатов. После этого перерыли все находившееся в палатке, осмотрели все закоулки самым тщательным образом. Но от бриллианта не осталось и следа.

– Остаются кафры, служившие за столом, – сказал полицейский чиновник, желавший найти бриллиант во что бы то ни стало.

– Это ясно!.. Кафры украли бриллиант! Они известные воры! – вторили ему гости.

Кафры даже не поняли сразу, чего именно хотели от них, когда их принялись обыскивать; они поняли только одно: то, что речь шла о краже бриллианта огромной стоимости. Но обыск этот, как и первый, не принес никаких результатов.

– Мистер Уоткинс, – сказал тогда полицейский чиновник, обратившись к хозяину дома, сидевшему в кресле в совершенном отчаянии, – мы должны сознаться в нашем бессилии. Может быть, мы завтра будем счастливее, если пообещаем большую награду тому, кто укажет нам следы вора.

– Следы вора! – воскликнул Аннибал Панталаччи. – А почему бы не быть этим вором хотя бы кафру Матакиту? Ведь он был вместе со своими товарищами здесь, в палатке, в то время, как они прислуживали у стола… Этот человек очень хитер и плутоват. Неизвестно, почему господин Мере почувствовал к нему расположение!

Если бы в это время кто-нибудь взглянул на Матакита, тот бы увидел, что кафр, сделав хитрую гримасу, вышел из палатки и побежал к своей хижине.

– Матакит честный человек, я ручаюсь за него! – воскликнула мисс Уоткинс, защищая слугу Сиприена.

– Ах, что ты знаешь? – возразил ей Джон Уоткинс. – Конечно, он способен украсть «Южную Звезду»!

– Он не мог уйти далеко! – сказал полицейский чиновник. – Мы сейчас же обыщем его. Если бриллиант окажется у него, он получит столько же ударов, сколько бриллиант этот весит каратов, и если он не умрет, то будет повешен после четырехсот тридцати двух ударов.

Мисс Уоткинс содрогнулась от ужаса, увидев, что все эти полудикие люди, окружавшие ее отца, одобряют бесчеловечный план полицейского чиновника. Но как удержать этих людей, не знающих ни жалости, ни угрызений совести?

Еще несколько минут – и мистер Уоткинс в сопровождении своих гостей уже ломились в дверь хижины Матакита.

Матакита не было в хижине, и его напрасно прождали целую ночь.

Утром он также не возвратился, и поневоле пришлось прийти к заключению, что его не было на Вандергартовых россыпях.

Глава девятая
СБОРЫ В ДОРОГУ

Когда на другой день утром Сиприен Мере узнал о том, что произошло накануне во время обеда, первым побуждением его было протестовать против обвинения, возведенного на его слугу. Он не мог допустить мысли, что Матакит совершил эту кражу, и в этом отношении совершенно сходился во мнении с Алисой. Он, по правде говоря, скорее заподозрил бы Аннибала Панталаччи, Фридела, Натана и всякого другого, принимавшего участие в пиршестве, чем Матакита. Но вместе с тем было совершенно невероятно, чтобы европеец совершил это преступление: для всех, не знавших истинного происхождения «Южной Звезды», бриллиант этот был натуральный, а потому сбыть его было очень трудно ввиду его громадной ценности. За Матакитом же водились маленькие грешки – он иногда таскал разные мелкие вещи: то ножик, то галстук, то запонку, и Сиприен никак не мог его от этого отучить.

«И все-таки невероятно, чтобы Матакит украл этот бриллиант», – говорил себе мысленно Сиприен. Однако же, припоминая мелкие кражи, от которых он никак не мог отучить своего кафра, чересчур широко толковавшего понятие о том, что есть собственность, он невольно приходил в смущение. Правда, похищенные кафром вещи не имели большой стоимости, но этих краж все же было вполне достаточно, чтобы составить о Матаките не совсем лестное для него мнение.

Важными уликами против кафра были: его присутствие на банкете в момент исчезновения бриллианта; та странная случайность, что его не нашли в хижине; а главное, его бегство – факт не подлежащий теперь никакому сомнению.

Не желая верить тому, что слуга его действительно бежал, Сиприен напрасно прождал все утро его возвращения. Матакит не вернулся. Кроме того, можно было удостовериться в том, что из хижины кафра исчезли вместе с ним кожаный мешочек с деньгами и необходимые вещи. Таким образом, сомневаться в бегстве кафра было невозможно.

Опечаленный поведением Матакита гораздо больше, чем пропажей бриллианта, Сиприен в десять часов отправился на ферму Джона Уоткинса.

Там собрался совет, состоявший из Аннибала Панталаччи, Джеймса Гильтона, Фридела и самого фермера; предметом обсуждения был вопрос, каким путем возвратить пропавший бриллиант его владельцу. Алиса, находившаяся тут же, не принимала участия в этих дебатах.

– Надо послать погоню за Матакитом! – воскликнул в бешенстве фермер в тот момент, когда Сиприен вошел в комнату. – Отобрать у него бриллиант, и если его не окажется при нем, распороть ему живот, чтобы видеть, не проглотил ли он его!.. Ах, дочь моя, ты отлично сделала, что рассказала нам вчера этот анекдот… Даже в утробе этого мошенника нам надо искать бриллиант; может быть, он тогда найдется!

– Но послушайте, – сказал Сиприен, улыбаясь, – чтобы проглотить такой огромный камень, Матакит должен иметь желудок страуса!

– Разве желудок кафра не способен вместить все, что угодно, мистер Мере?!.. – возразил Джон Уоткинс. – Да притом мне кажется, что теперь нам вовсе не до смеха!

– Я и не смеюсь, мистер Уоткинс, – сказал Сиприен очень серьезно. – Но если я и жалею о пропавшем бриллианте, то только потому, что вы позволили мне подарить его мисс Алисе…

– Я вам за него и теперь очень благодарна, Сиприен, – сказала мисс Алиса, – хотя он в настоящее время и не в моих руках.

– Беда невелика, – сказал на это Сиприен, – я сам сделал этот бриллиант, сумею сделать и другой!

– Вы бы лучше поступили, если бы не делали второй такой попытки, господин инженер. Я говорю это в интересах всего Грикаланда, да и в ваших собственных… – сказал на это Аннибал Панталаччи тоном, в котором звучала серьезная угроза.

– В самом деле?! – возразил Сиприен. – Я полагаю, что мне нет надобности спрашивать для этого позволения у вас, господин Панталаччи.

– Теперь, господа, не время вступать в пререкания! – воскликнул мистер Уоткинс. – И разве мистер Мере может быть уверен в том, что его второй опыт будет удачен? Да и второй алмаз, который выйдет из его аппарата, будет ли иметь цвет и стоимость первого? Может ли он отвечать за то, что сумеет сделать второй алмаз, и осмелится ли он отрицать то, что и в первой его удаче главную роль играл случай?

Слова фермера были настолько разумны, что Сиприен не мог не признать этого. Кроме того, эти рассуждения во многом соответствовали его собственным мыслям: он сам приписывал свой успех больше всего простой случайности. Да и мог ли он, действительно, отвечать за то, что второй опыт его будет так же удачен, как первый.

В результате всякому становилось ясно, что необходимо было найти пропавший бриллиант во что бы то ни стало.

– Скажите, напали ли на след Матакита? – спросил Джон Уоткинс.

– Нет, – ответил Сиприен.

– Обысканы ли все окрестности прииска?

– Да, они обысканы очень хорошо, – ответил Фридел.

– Негодяй исчез, по всей вероятности, ночью, и очень трудно, если не сказать невозможно, узнать, по какому он пошел направлению.

– Ах, – воскликнул Джон Уоткинс, – я дам пятьсот, тысячу фунтов стерлингов тому, кто поймает его!

– Я это понимаю, мистер Уоткинс, – сказал Аннибал Панталаччи. – Но я боюсь, что мы не найдем ни бриллианта, ни самого вора.

– Почему же?

– Потому что если он действительно бежал, то он не так глуп, чтобы остановиться на дороге. Он перейдет через Лимпопо, углубится в пустыню и уйдет к Замбези или к озеру Танганьика, к самим бушменам, если это будет нужно.

«Искренен ли хитрый неаполитанец? Не хочет ли он помешать преследованию Матакита, чтобы самому отыскать его?» – спрашивал себя Сиприен, наблюдая за Панталаччи.

Но мистер Уоткинс был не из тех людей, которые бросают игру под предлогом ее трудности. Он действительно пожертвовал бы всем своим состоянием, чтобы снова сделаться обладателем этого несравненного камня.

– Нет, так оставить нельзя! – воскликнул он. – Я хочу вернуть этот бриллиант… Надо поймать этого мошенника!.. Ах, если бы не моя подагра, уверяю вас, я сделал бы это очень скоро! Послушайте, кто возьмется за это? – продолжал он, оглядывая присутствующих. – Кто согласится преследовать беглеца? Награда за эту заслугу будет очень высокая, уверяю вас.

Слова фермера были встречены всеобщим молчанием.

– Послушайте, господа, – начал он снова, – вас здесь четверо молодых людей; вы все домогаетесь руки моей дочери. Ну так что же! Найдите мне беглеца, возвратите мне мой бриллиант, – фермер уже говорил теперь «мой бриллиант», – и, честное слово, тот, кто это сделает, станет мужем моей дочери!

– Согласен! – воскликнул Джеймс Гильтон.

– И я согласен! – повторил за ним Фридел.

– Кто не захочет получить такого приза? – добавил Аннибал Панталаччи.

Алиса сильно покраснела. Глубоко униженная тем, что она оказалась ставкой в этой партии, да еще в присутствии молодого инженера, она безуспешно старалась скрыть свое смущение.

– Мисс Уоткинс, – сказал ей Сиприен тихо, почтительно поклонившись ей, – я охотно стану в ряды состязающихся, но разве я могу сделать это без вашего позволения?

– Я даю вам его с самыми лучшими пожеланиями, Сиприен, – ответила Алиса с живостью.

– В таком случае я готов идти хоть на край света! – воскликнул Сиприен и, обратившись к Джону Уоткинсу, заявил, что он тоже примет участие в поисках кафра.

– Матакит заставит нас попутешествовать, – сказал Аннибал Панталаччи. – Завтра он, наверно, уже будет в Почефстреме и доберется до гор прежде, чем мы успеем покинуть наши хижины.

– А кто же помешает нам выехать сегодня же? – спросил Сиприен.

– О, конечно, не я! – ответил неаполитанец. – Но я вовсе не желаю ехать налегке. Для этой экспедиции нужно по меньшей мере запастись фургоном в двенадцать быков и двумя верховыми лошадьми! Все это можно найти только в Почефстреме.

Говорил ли Аннибал Панталаччи серьезно и в этом случае? Не хотел ли он просто устранить этим заявлением своих соперников? Но тем не менее рассуждения его были правильны: было бы безумием отправиться в путешествие на север Грикаланда без всех этих приспособлений.

Но экипаж и быки стоили не менее восьмисот франков, а у Сиприена не было и четырехсот.

– А, вот хорошая мысль! – воскликнул вдруг Джеймс Гильтон как истый африканец шотландского происхождения, любивший во всем быть экономным. – Почему бы нам всем не соединиться в этом путешествии и не разделить между собой издержки; шансы на успех у каждого по-прежнему могут остаться одинаковыми.

– Это кажется мне справедливым! – сказал Фридел.

– Я согласен, – сказал, не колеблясь, Сиприен.

– В таком случае, – заметил Аннибал Панталаччи, – нам необходимо условиться, что каждый из нас сохранит независимость и может покинуть остальных для того, чтобы искать беглеца, где ему вздумается.

– Это само собой разумеется! – сказал Джеймс Гильтон. – Мы войдем в компанию относительно приобретения фургона, быков и провизии, но каждый волен будет покинуть других, когда сочтет это нужным. И счастлив будет тот, кто первым достигнет цели.

– Согласны! – ответили Сиприен, Панталаччи и Фридел.

– Когда же вы отправитесь? – спросил Джон Уоткинс.

– Завтра с дилижансом, который едет в Почефстрем, – ответил Фридел.

– Отлично.

Тем временем Алиса отвела в сторону Сиприена и стала спрашивать его, действительно ли он думает, что кражу бриллианта совершил Матакит.

– Я должен сознаться вам, мисс Уоткинс, – ответил он, – что все говорит против Матакита, главным образом его бегство! Но что для меня вполне очевидно, так это то, что господин Аннибал Панталаччи мог бы, в свою очередь, порассказать кое-что об исчезновении этого бриллианта. Какая мошенническая физиономия… хорош мой будущий спутник, нечего сказать! Что ж, покоримся неизбежному! Да и лучше иметь его всегда под рукой, чтобы наблюдать за ним, чем оставить действовать самостоятельно.

Все четыре претендента на руку мисс Уоткинс вскоре простились с хозяевами, и, как всегда бывает при подобных обстоятельствах, прощание их между собой было сухо и ограничилось только взаимными рукопожатиями. Да и что могли сказать друг другу четыре соперника, желавшие, каждый в отдельности, послать другого в преисподнюю к самому дьяволу?

Возвратясь к себе домой, Сиприен увидел там Ли и Бардика; последний все то время, что служил у Сиприена, выказывал ему большую преданность. Китаец и кафр стояли у дверей хижины и болтали друг с другом. Сиприен сообщил им о своем намерении отправиться на поиски Матакита в обществе Фридела, Джеймса Гильтона и Аннибала Панталаччи.

Выслушав Сиприена, Ли и Бардик обменялись только одним взглядом, потом, даже не поделившись между собой теми мыслями, которые им в эту минуту пришли в голову, оба подошли к Сиприену.

– Папаша, – сказали они оба, – возьми нас с собой, мы убедительно просим тебя об этом.

– Взять вас с собой?.. А зачем, смею вас спросить?

– Чтобы готовить тебе кушанья и варить твой кофе, – ответил Бардик.

– Чтобы стирать твое белье, – добавил Ли.

– И чтобы помешать плохим людям делать тебе зло! – сказали они оба разом, точно сговорившись.

Сиприен взглянул на них с благодарностью.

– Хорошо, – сказал он, – я вас возьму обоих, раз вы этого желаете.

После этого Сиприен пошел проститься с Якобом Вандергартом. Тот не высказал ни одобрения, ни порицания его намерению и только сердечно пожал ему руку, пожелав счастливого путешествия.

На другой день утром Сиприен в сопровождении своих верных слуг отправился на Вандергартов прииск занять место в почтовом дилижансе. Проходя мимо фермы Уоткинса, на которой, по-видимому, все спали, он поднял глаза вверх, и – быть может, это ему только так показалось – увидел за белой занавесью одного из окон легкую фигуру, делавшую ему рукой последний прощальный знак.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю