Текст книги "Метод Гронхольма"
Автор книги: Жорди Гальсеран
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
Мерседес . Нет, нет, не скромничайте, вы были… ослепительны. В двухнедельный срок мы свяжемся с вами и сообщим об окончательном решении.
Фернандо. Мы закончили?
Мерседес Мы закончили. Надеюсь, что вы не испытали особых неудобств.
Фернандо . Ну что вы… Разумеется, нет.
Энрике . Как вы догадываетесь, все это сугубо конфиденциально. Все выводы, которые мы сделаем, останутся исключительно между нами.
Фернандо . Значит, я могу идти?
Мерседес Да.
Фернандо . Тогда… до свидания. Мерседес До свидания. И большое спасибо.
Фернандо пожимает руку каждому по очереди и направляется к двери.
Фернандо . Очень хорошо… да… это все… просто отлично.
Фернандо уходит.
Мерседес А теперь – ваши впечатления.
Энрике . Я бы не сбрасывал его со счетов.
Карлос Он ни разу не продемонстрировал ни малейшей эм-патии, но в общем-то, это не беда.
Энрике. По сравнению с остальными, он не так уж и плох. Его надо иметь в виду.
Мерседес Умоляю вас… Вы серьезно? Это же полное ничтожество.
Энрике . По-моему, не такое уж он и ничтожество. Надо было бы оставить его тут одного подольше. Инструкция придает этому испытанию большое значение… Он продержался куда дольше других. У него есть сила воли.
Мерседес Из чего ты это заключаешь?
Карлос Однако не стоит преувеличивать. Его трудно сломить, но я бы не сказал, что он совсем уж несгибаемый.
Энрике . Ну, руку на отсечение не дам, но в целом, полагаю, он выдержал бой.
Мерседес Эстебан, ты меня удивляешь.
Энрике . Почему?
Мерседес Потому что этот тип – явное не то: и рядом не стоял.
Энрике. Мы ищем сильного, уверенного в себе человека, который способен за себя постоять, которого нелегко сломить, вывести из себя… Этот именно такой.
Мерседес Сильный? Ты считаешь, он сильный?
Энрике . Да.
Мерседес А ты?
Карлос Ну… не сказал бы, что это образец сильного человека… но и слабаком его не назовешь.
Мерседес Ради бога… Ушам своим не верю. Если несмотря на все то, что мы тут наблюдали, вы еще колеблетесь, я вообще не знаю, куда эти проверки годятся… Так у вас есть сомнения? Прекрасно. Не буду с вами спорить. Мы можем… Сейчас поглядим, какой он сильный.
Мерседес подходит к боковой двери, открывает ее и обращается к кому-то.
Луис? Свяжитесь с проходной: пусть попросят сеньора Порта вернуться назад.
Энрике. Что ты задумала?
Мерседес Так вам будет спокойнее. Сейчас увидим, уверен ли он в себе и есть ли у него сила воли. Когда он поднимется, выльем ему на голову ведро помоев, все до последней капли. Если не сломается, я соглашусь с вами и, так и быть, еще подумаю.
Энрике. Ты что же, скажешь ему… правду?
Мерседес Давайте попробуем. Если он выстоит, честное слово, я прикушу язык. Даже больше: если, выслушав все, он найдет в себе силы остаться и смело смотреть нам в глаза, я признаю свою ошибку и сама за него проголосую. Вот что я предлагаю.
Энрике. Что ж , это смело.
Мерседес Конечно. Но навалимся на него дружно. Все скопом. Чтоб никаких поблажек. Наверняка, когда все кончится, он сам встанет и уйдет. Хотя и не заплачет, полагаю.
Энрике. Но что ты собираешься ему сказать? Мерседес Все. От "а" до "я". Энрике. Но…
В дверь стучат. Все трое переглядываются.
Мерседес Войдите.
Фернандо входит.
Фернандо . Мне передали, чтобы я вернулся… Мерседес Да, садитесь, пожалуйста.
Фернандо садится. Мы тут посоветовались и решили, что нет смысла ждать две недели. Все и так ясно.
Фернандо. Вот как?
Мерседес Да, вы не годитесь для этой работы. Мы в этом уверены. Что скажешь, Мигель?
Карл ос. Я полностью согласен. По-моему, тут и думать нечего.
Мерседес Эстебан?
Энрике . Да, да, взять его было бы непростительной ошибкой.
Мерседес Мне очень жаль. Полагаю, уж лучше вам узнать об этом сразу и не засорять мозги напрасными надеждами.
Карл ос В мозгах и так мусора хватает.
Фернандо. Но…
Мерседес Вам нужны объяснения? Что ж, извольте. Все испытания, которым вы подверглись, были разработаны с учетом вашего личного опыта. (Мерседес заглядывает в папку.) Мы знаем, что целый год после смерти вашей матери вы не работали. В связи с депрессией вы сидели на больничном…
Фернандо . Десять месяцев.
Мерседес Все верно, не так ли?
Фернандо . Да, но…
Мерседес Вы ведь все еще на лекарствах? Фернандо . Уже нет.
Мерседес Ваша болезнь обошлась фирме в шестьдесят пять тысяч евро.
Энрике . Нам известно, что вы были женаты, и жена подала на развод. Процесс уже практически завершен. Все так, мы не ошиблись?
Фернандо . Все так, но суд…
Карл ос. Вы нам все время лгали.
Энрике. Вы сказали, что делали все, что считали необходимым, для того чтобы преодолеть все этапы – мы ценим вашу искренность, но…
Фернандо . Послушайте, послушайте… Моя жена…
Карл ос. Хватит вранья. Нам удалось поговорить с вашей бывшей женой.
Фернандо. Что?
Энрике. Я думаю, вы догадываетесь, что она нам рассказала.
Фернандо . Не знаю, что она могла рассказать, но…
Мерседес В игре со шляпами у вас не было выбора. Мы нарочно оставили вам шляпу епископа. Нам известно, что в возрасте двенадцати лет вы поступили в семинарию, и там кое-что произошло.
Фернандо . Ведь я же из Бургоса, у нас это обычное дело…
Мерседес И, наконец, для нас не тайна, что ваш брат – гомосексуалист, и поэтому вы с ним не общаетесь.
Фернандо . С ним вы тоже поговорили?
Мерседес Само собой.
Фернандо . С братом я не общаюсь не потому, что он гомосексуалист, а потому что, когда умерла наша мать, он…
Мерседес Оставим это. Ни в одной из предложенных ситуаций вы не проявили ни малейшей эмпатии…
Фернандо . Эмпа… чего?
Мерседес Сочувствия. Можно было бы предположить, что вы не хотели поддаваться личным эмоциям, но… Как же вы хорохорились! Иногда мы еле удерживались от смеха. И что за тон… На вас было жалко смотреть.
Фернандо . Как вы обо всем этом узнали?
Мерседес Однако мы не берем вас на работу совсем не поэтому. Знаете, что такое эффект бумеранга?
Фернандо . Вообще-то… честно говоря… нет.
Мерседес Агрессивность порой оборачивается против самого человека. Как в вашем случае. Знаете почему? Да потому что она у вас напускная. Не настоящая. Деланая. Эдакая симуляция. Как поведет себя такой человек, как вы, если на работе вдруг вспыхнет конфликт?
Энрике. Он усугубит положение.
Мерседес Ну, вот мы и поставили все точки над "и". А теперь – по домам. В кои-то веки вернусь домой раньше, чем дети уснут; не желаю больше тратить время на разговоры с этим лицемером.
Фернандо . Послушайте…
Мерседес Что?
Фернандо. Я… нет, ничего.
Мерседес И как только вы могли вообразить, что сумеете провести нас? Вы законченный неудачник, и в работе, и
в личной жизни, и скажу вам без обиняков: боюсь, это непоправимо.
Фернандо переводит взгляд с одного на другого, не произнося ни слова.
Мы не нуждаемся в хорошем человеке, который выдает себя за сукиного сына; нам нужен сукин сын, похожий на хорошего человека.
Энрике . Давайте подведем итог. Вы сели в глубокую лужу. И не раз, не так ли?
Мерседес Радуйтесь, что все это, так уж и быть, не выйдет за стены этой комнаты. (Взглядывает на часы.) У-у, как поздно! Все, конец. Всем спасибо.
Психологи складывают бумаги. Фернандо продолжает сидеть неподвижно.
Во сколько у нас завтра?
Энрике . Вечером. В пять. Кажется, я изображаю умственно отсталого сына?…
Мерседес Нет, с завтрашним у нас по программе эпилептический припадок, а ты – в роли игромана.
Энрике . Ах, нуда, верно, он же у нас… Точно, точно.
Мерседес поворачивается к Фернандо.
Мерседес Слышите, мы закончили. Или у вас есть что нам сказать?
Фернандо несколько мгновений смотрит на присутствующих, потом отрицательно качает головой.
(КЭнрике.) Вот видишь? Энрике . Да. Ты была права. Мерседес Что-нибудь еще? Энрике . Как обычно.
Мерседес В сущности, все и так ясно, это уж просто для очистки совести. Ну, пора по домам.
Карлос подходит к Фернандо.
Карлос Всего хорошего.
Они пожимают друг другу руки.
Энрике вынимает коробочку с леденцами. Он обращается к Фернандо.
Энрике . Ментольчику?
Энрике , сдерживая смех, выходит вместе с Карлос ом. Мерседес также протягивает руку Фернандо.
Мерседес . Прощайте.
Пожав руку Фернандо, она направляется к двери, за которой скрылись Карлос и Энрике, но, вместо того чтобы выйти, останавливается и ждет. Фернандо продолжает сидеть. Он достает мобильник и набирает номер.
Фернандо (в телефон). Привет, старик… Да, да, я закончил. Слушай, я все-таки приду на ужин… Нет, нет, что ты, наоборот, мне дали место. Хотели даже, чтобы я немедленно подписал контракт, но в последний момент меня осенило, и я послал их к чертям собачьим… Сучье племя, знаешь. Шпана, честное слово. Такие проверки учинили… Расскажу – не поверишь… Каталонцы еще с тобой?… Да, да, сию минуту еду. Нет, не надо, не посылай их в задницу. Ждите меня, ладно?
Фернандо отключает телефон. Мерседес по-прежнему смотрит на него. Фернандо задумывается. Мерседес подходит к нему.
Мерседес Вы знаете, как отсюда выйти, правда? Фернандо . Да, да.
Мерседес гасит свет и выходит. Теперь приемная освещена только скудным вечерним светом, который в этот час все еще сочится в окно. Фернандо продолжает сидеть, обхватив голову руками.
Темнеет.
Внимание: предупреждаем как профессионалов, так и любителей, что эта пьеса является предметом авторского права. Этот копирайт находится под защитой Бернской конвенции, под которой поставила свою подпись и Российская Федерация. Все права – в том числе профессиональные, любительские, права на кинопоказ, декламацию, публичное чтение, радиотрансляцию, телевизионный показ, видео– и звукозапись, на все прочие виды механического или электронного воспроизведения, а также права на перевод на другие языки, – строго защищены.
Все вопросы относительно приобретения прав должны быть направлены по электронному адресу: [email protected]
или же по почтовому адресу: The Susan Gurman Agency, LLC, 245 West 99th Street, New York, NY 10025-5491, USA
Копирование этой пьесы как полностью, так и частями строго запрещено по закону.
This file was created
with BookDesigner program
04.07.2015