355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жеральд Мессадье » Цветок Америки » Текст книги (страница 14)
Цветок Америки
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 03:03

Текст книги "Цветок Америки"


Автор книги: Жеральд Мессадье



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 21 страниц)

Подобное развитие событий нравилось Жаку Адальберту, Деодату и Феррандо, за исключением того обстоятельства, что зимой деловые операции сильно замедлялись. Приятнее было ездить на юг, чем на север.

Но, в конце концов, зима длится всего три месяца в году, а деньги вполне способны залечь в спячку по примеру медведей. Отдых освежает умы.

23
Сбор винограда и жатва духов

Вначале лета 1504 года Феррандо вместе с испанскими и голландскими компаньонами основал в Кадиксе Торговую морскую компанию Нового Света, треть капиталов которой принадлежала клану Сассоферрато-Бовуа-л'Эстуаль, и Страховую морскую компанию л'Эстуаль, названную так по предложению Жанны, горячо поддержавшей эту идею. Первая компания заказала пять кораблей по образцу английской каракки, на которой Феррандо совершил плавание вместе с братьями Кортереаль: она оказалась более маневренной, чем испанские корабли.

Жак Адальберт и Деодат помогали Феррандо, а им, в свою очередь, помогали сыновья последнего Джан-Северо и Пьер-Филиппо, по возрасту почти их ровесники – тридцать один год и двадцать семь лет. Все они постоянно разъезжали между Швейцарией и Испанией, а по пути обязательно останавливались в Анжере, так что в течение двух-трех дней в утренние часы парильня гудела так, словно там заседал парламент.

На одном из семейных советов Жак Адальберт пожаловался, что не может поспеть везде и был бы счастлив, если бы кто-нибудь частично освободил его от дел, связанных с суконной мануфактурой.

Стало быть, детей я мало родила, подумала Жанна.

– Чего стоит Леонс Дульсе? – спросила она.

– Он усерден, но все равно не наш, – ответил Жак Адальберт.

– На безрыбье и рак рыба. Чтобы заинтересовать его, нужно выделить ему долю в прибылях. Это почти как свадьба. А он, кстати, женат?

– Нет, просто бегает за юбками.

– Каков он внешне?

Жак Адальберт озадаченно посмотрел на бабушку:

– Хорошо сложен, умеет держаться в обществе.

– Пригласи его на сбор винограда.

У нее был свой замысел. Северина, дочь Феррандо и Анжелы, два года назад потеряла мужа в сражениях за Миланское герцогство. Родителей огорчало тоскливое настроение молодой женщины, которая говорила, что больше не полюбит ни одного мужчину, ибо тот непременно отправится воевать. Она уже готовилась уйти в монастырь.

Жанна написала Феррандо и Анжеле письмо с приглашением на сбор винограда и выразила надежду, что они приедут с дочерью, которую она очень давно не видела.

Леонса Дульсе она позвала на два дня раньше и под любопытным взором Франца Эккарта устроила смотрины на свой манер. Леонсу исполнилось двадцать четыре года, и кровь у него явно была горячая. Что ж, прекрасно.

– Я надеялась увидеть вас с супругой, – сказала она за первым ужином.

– У меня ее нет, мадам.

Жанна притворно удивилась:

– Неужто в городе Лионе нельзя подобрать хорошую партию?

– Конечно можно, только вот я хорошей партией быть перестал. Видите ли, молодых людей оценивают по положению в обществе. Я ведь из клана Дульсе и считался прежде завидным женихом. Теперь уже нет, как вы знаете. Леонс Дульсе – труп, – добавил он с иронической улыбкой. – Жак Адальберт спас меня от мужицкого труда, но это не вернуло мне богатство.

Она поразмыслила над его словами и осталась довольна. Молодой человек рассчитывал на выгодный брак и лишился такой возможности из-за разорения семьи.

– Стало быть, вы одиноки.

Он лукаво улыбнулся:

– Провидение одиноких мужчин создает для них одиноких женщин.

Франц Эккарт рассмеялся.

– Лишь бы не распутных, – заметила Жанна.

– Право же, мадам, они как все, как весь наш мир. В них есть и дурное и хорошее.

– Остерегайтесь болезни святого Меана.[32]32
  Сифилис.


[Закрыть]
Она, как и смерть, поражает не только других.

Когда приехали Феррандо, Анжела и Северина, Жанна занялась другим важным делом: следовало вернуть привлекательность молодой вдове. Северина подурнела, была скверно одета и наводила тоску своим унылым видом. Ее и впрямь ожидал монастырь.

Жанна обласкала племянницу, повела в парильню и велела Фредерике, как следует растереть ее, что вернуло ей здоровый цвет лица.

– Что за испытание! – вскричала Северина. – Но кровь бодрит, не спорю. И вы делаете это каждый день?

– Как молитву читаю, – сказала Жанна. – Унылое и неряшливое обличье противно Господу. Опустившийся человек оскорбляет Творца.

Этот довод удивил Северину. Из уважения к Господу она позволила Фредерике причесать и надушить себя.

Оставалось заняться одеждой, которая была в плачевном состоянии. Жанна призвала на помощь Симонетту, жену Жака Адальберта, ибо та оказалась почти одного роста с Севериной; обе женщины были из Милана и тем легче могли понять друг друга.

– Santi del cielo! – вскричала Симонетта, взглянув на молодую вдову. – A vederla cosi sciagurata, li si darebbe l'elemosina![33]33
  Святители небесные! В таком ужасном виде только милостыню вам подавать! (итал.)


[Закрыть]

Она побежала в свою комнату за более пристойным платьем: из темно-синего сукна с юбкой-колоколом и с квадратным декольте, льняным расшитым воротником и широкими рукавами с обшлагами из того же материала. В тон платью была подобрана кокетливая бархатная шапочка синего цвета, которая прекрасно смотрелась на светло-рыжих волосах.

– Но… Боже мой! – в свою очередь вскричала Северина, когда Жанна протянула ей зеркало, первый подарок Жака де л'Эстуаля. – Боже мой, я больше не похожа на вдову.

Совместными усилиями Жанна, Фредерика и Симонетта действительно преобразили ее. Она была восхитительна: если бы еще согласилась слегка подкраситься, возрождение стало бы полным.

– Неужто вы намерены носить траур до конца дней? – осведомилась Симонетта.

Обе женщины не сводили глаз друг с друга. Через мгновение покорная улыбка осветила застывшее лицо Северины.

– Чрезмерная печаль греховна, вы разве не знаете? – продолжала Симонетта. – Она означает утрату надежды, которая наряду с верой и милосердием является одной из главнейших добродетелей.

– Северина, не одни только монашенки служат Богу, – подхватила Жанна. – Господь отделил жизнь от смерти, и негоже людям смешивать их.

– Я любила мужа больше всего на свете, – прошептала Северина. – Люди забрали его у меня!

Она заплакала.

– Он не вам принадлежит, а Богу, – наставительно произнесла Жанна, подавая ей платок, чтобы осушить слезы. – Говорить о нем как о собственном достоянии – это своего рода алчность.

– И детей от него у меня нет! – пожаловалась Северина.

– Неужто вы принесете в жертву покойнику свое потомство? – вмешалась Симонетта. – Ведь это варварство!

Северина задумалась.

– Наверное, вы правы, – со вздохом уступила она.

– Позвольте мне слегка подкрасить вам губы, – сказала Жанна.

Северину нельзя было узнать: Анжела и Феррандо раскрыли рот от удивления, когда увидели дочь, вошедшую в залу в сопровождении Жанны и Симонетты.

– Да ты просто колдунья! – шепнула Анжела Жанне.

Леонс Дульсе внимательно разглядывал молодую женщину. Теперь оставалось надеяться, что природа сделает свое дело.

Леонс сразу приступил к ухаживанию. Все с изумлением увидели улыбку Северины.

На следующий день Леонс и Северина вместе отправились на сбор винограда. Молодая женщина заливисто смеялась. Вскоре они стали неразлучны. Ночью их отделяла друг от друга одна тонкая перегородка, ибо Жанна выделила им две соседние спальни в новом крыле дома.

Через шесть дней или, точнее, ночей обитатели дома л'Эстуалей проснулись от коротких, но весьма характерных вскриков. Никто не встревожился – напротив, радость была всеобщей. Забытое после двух лет вдовства наслаждение полностью исцелило печаль Северины.

Франц Эккарт пробормотал:

– Ты настоящая сводня.

Жанна фыркнула. Утром следующего дня лицо Северины, цветущее и одновременно утомленное, яснее слов объяснило, что произошло ночью. Феррандо, отведя Жанну в сторонку, обнял ее за талию и с заговорщицким видом шепнул:

– Мы с Анжелой благодарим тебя.

Анжела подарила Жанне крупную жемчужину причудливой формы на золотой цепочке. Она отлично сочеталась с бархатной шапочкой.

Леонс Дульсе вошел в клан.

Таинственный узор, вытканный золотом и серебром, который то появлялся, то исчезал на Великом ковре, своих последних узелков еще не завязал.

Итье приехал в дом л'Эстуалей, который был всего в одном дне пути от Ла-Дульсада. По его словам, виноградники принесли неслыханный урожай. Не окажет ли хозяйка ему честь присутствовать на сборе винограда? Поселится она, естественно, в Ла-Дульсаде. Поскольку Феррандо, Анжела и Северина уехали в Женеву, а Леонс Дульсе в Лион, она подумала, что путешествие в ее прежний замок позволит ей немного развлечься. Ей также хотелось узнать, как делают это вино, уже завоевавшее отличную репутацию. Поэтому она приняла приглашение и выехала вместе с Итье в сопровождении Франца Эккарта, Жоашена и Жозефа.

Мальчику исполнилось одиннадцать лет. Черты бледного, почти прозрачного лица не были безупречно правильными, однако нос с горбинкой, чувственные алые губы, удлиненные темные глаза делали его красоту необыкновенной – завораживающей. Стройностью и силой он походил на непокорный тростник, ребяческая веселость постепенно сменялась улыбчивым спокойствием, совершенно несвойственным детскому возрасту и придававшим достоинство каждому жесту.

– Это Жоашен, каким я увидела его в первый раз, и одновременно ты, твой портрет, очищенный до самой сути, – сказала однажды Жанна Францу Эккарту.

Когда Жозеф проезжал верхом по улицам Анжера, люди оглядывались на него, а девушки бледнели и краснели. Жоашен был просто влюблен в своего внука: он стал его добровольным оруженосцем.

Мальчик произвел удивительное впечатление на Итье. Управляющий смотрел ему в лицо так долго, что это граничило с нескромностью. Жозеф выдержал испытание со своей неизменной улыбкой. О чем он думал? Итье, конечно же, уловил его сходство с Францем Эккартом, но ни словом об этом не обмолвился и со смехом сказал Жанне:

– Хозяйка, этот юноша приведет в смятение все сердца в нашем краю.

– Не бойтесь, за ним будут хорошо присматривать.

Сердце Жанны затрепетало при виде замка Ла-Дульсад.

Время, стирающее столько воспоминаний, придает глубину некоторым из них. Для нее это владение обрело нерушимую связь с судом волков.

Но вся тяжесть прошлого исчезла благодаря теплому приему. Жена Итье, крепкая женщина с грубоватыми манерами, приняла Жанну не как хозяйку имения, а как любимую родственницу; она слишком хорошо знала, кому было обязано процветанием ее племя. Ибо у нее с Итье появилось свое племя: целый рой ребятишек – мальчиков и девочек – окружил легендарную даму Жанну. На Жозефа смотрели ничуть не меньше, но с явной боязливостью: подросток внушал уважение к себе. Жанну это поразило.

На следующий день Итье повел своих гостей на сбор винограда – спустя час после рассвета, когда высохла роса. Виноградники были разбиты на квадраты в четверть арпана каждый. Их разделяли широкие дорожки, и Жанна заметила, что гроздья с разных квадратов не смешивали. Она наклонилась, чтобы рассмотреть ягоды – крупные, с довольно мелкими косточками, покрытые легким налетом. Управляющий виноградником тщательно изучал гроздья, прежде чем бросить их в корзину.

– Попробуйте, – предложил Итье.

Жанна съела несколько виноградин.

– Кожица толстая, – заметила она. – Воды не слишком много, вам не придется долго настаивать сусло на мезге.

– Точно, – сказал Итье. – Всего дня три, если погода хорошая. Это вино прекрасно сохраняется, три года самое малое. И подогревать его совсем не обязательно, – добавил он, подмигнув Францу Эккарту и Жозефу.

Те удивились, и тогда Итье объяснил, что многие виноградари подогревают вино, чтобы улучшить вкус. Часто они добавляют тмин или смородиновый и вишневый сок.

– Значит, это вино выдерживает перевозку? – спросила Жанна.

Она знала, как портится вино, путешествующее в бочках на повозках или баржах, от постоянной тряски. Через триста лье достойный напиток превращается в бурду, которую можно использовать только для домашнего потребления.

– Гм! – проворчал Итье. – Перевозка, тоже мне дело большое! Наше вино все-таки держится до Анжера, Тура, Лиможа и Пуатье. Я там бывал и пробовал его, оно много лучше других, которые и четверти такого пути не проделали. Думаю, это особый талант нашего управляющего винодельней.

Тот как раз шел следом за одним из виноградарей, несшим корзину, и с задумчивым видом жевал ягоды. Это был шестидесятилетний старик с лисьими глазками.

– Пуза! – крикнул Итье.

Тот приблизился, грузно ступая, и смерил взглядом сначала Жанну, потом ее спутников.

– Наша хозяйка, – сказал Итье. – Хочет посмотреть, как мы собираем урожай.

Старик снял шапку из серого кролика, первоначальную форму которой угадать было невозможно, и выжидающе улыбнулся, отчего морщины на щеках стали глубже.

– Хозяйка хочет узнать, почему наше вино выдерживает перевозку.

Пуза почесал за ухом и задумчиво перевел взгляд на Жоашена, который в двадцати шагах от них с любопытством склонился над виноградной лозой.

– Надо разливать его в бочки до жары, – сказал он, наконец. – Коли перегреется, станет слабым. Немногие это знают.

– Пуза следит за брожением, словно повитуха, – добавил Итье.

Они покинули виноградник и направились к винодельне. Жанна была поражена: она помнила, как выглядела винодельня, когда приехала посмотреть ферму больше сорока лет назад.

С тех пор она тут не бывала. Ей стало ясно, что Итье дельно распорядился деньгами, полученными от нее на строительные работы, ибо она порой спрашивала себя, не прикарманивает ли он часть. Но нет, он даже добавил из своих. Под длинным роскошным навесом, ведущим к винодельне – новым красивым постройкам с толстыми каменными стенами, – бочар затягивал железными обручами бочку.

– Прекрасный дуб, – сказал Итье, погладив дерево. – Смотрите, хозяйка: ни единого сучка.

Жанна кивнула.

– Что вы делаете со старыми бочками? – спросила она.

– Они рассыхаются и ни на что не годятся. Мы их сжигаем. Утку поджарить – лучше не придумаешь!

В помещении царил сильный пряный запах: один из виноградарей держал бочки над огнем из можжевеловых веток; этот дымок придаст особый вкус вину.

Они вновь сели на лошадей и поехали на соседнюю ферму, Гран-Бюссар, где Итье велел приготовить легкий обед.

– Вы помните Бертрана Гонтара? – спросил Итье.

– Старшину городского совета Ла-Шатра?

Еще одно воспоминание из далекого прошлого.

– Ферму арендует его сын.

Жанна поискала взглядом Жоашена и Жозефа.

– Где они? – спросила она.

– Жозеф сказал мне, что они хотят осмотреть окрестности.

Отведав паштета из зайца и выпив стакан доброго вина у молодого Гонтара, Жанна и Франц Эккарт вернулись в Ла-Дульсад. Жоашена и Жозефа все еще не было. Жанна встревожилась, но Франц Эккарт, казалось, был совершенно спокоен и за отца и за сына.

– Не могу я ужинать, – в волнении сказала она. – В здешних местах полно волков.

– Не думаю, что им угрожает опасность, – отозвался Франц Эккарт. – Волки, наоборот, будут защищать их.

Жанна пыталась побороть мрачные предчувствия.

– Давай поищем их, – сказала она, сама понимая нелепость своего предложения.

– Искать иголку в стоге сена! – возразил он. А затем добавил:

– Насколько я знаю своего отца, он отправился к какому-нибудь водоему.

– Водоему?

Внезапно она вспомнила пруд недалеко от фермы Гран-Бюссар, в лесу Шантелуб, где некогда провела очень долгое время – сразу после смерти Дени. Чертово болото. Внезапно перед ней вновь возникли густые туманные тени, окружившие ее и принесшие ей душевное спокойствие. Да, Жоашен и Жозеф должны быть именно там.

– Едем, – сказала она, ни секунды не задумываясь о том, как опасно передвигаться верхом в ночном лесу.

Насколько она помнила, место это находилось в четырех или пяти лье отсюда. Франц Эккарт последовал за ней в конюшню.

– Ты хоть знаешь, куда ехать? – спросил он.

– Кажется, я знаю пруд, где мы их найдем, – сказала она, ставя ногу в стремя. – На Чертовом болоте.

Она вскочила в седло, выехала на хорошо знакомый ей мостик, который Итье отстроил заново, галопом ринулась в темноту и вскоре оказалась на дороге. Франц Эккарт держался рядом, не говоря ни слова. Ночь была ясная и прохладная.

В какой-то момент она сбавила ход: они въехали в лес Шантелуб. Теперь они продвигались шагом между деревьев. Испуганная лань при их приближении умчалась прочь.

Она не знала, сколько времени ехали они так по лесу. Сердце у нее билось, она сама не знала почему. Ей хотелось плакать. Внезапно она заметила впереди слабый свет. Увидел ли его Франц Эккарт? Она повернулась к нему: он выглядел очень серьезным.

Стало чуть светлее: они въехали в пелену сероватого тумана, похожего на распустившуюся в ночи громадную жемчужину. Деревья утратили четкость очертаний. В самой гуще этого тумана она уловила некий трепет. Усилившаяся прохлада указывала на близость воды. Подавив крик, она натянула поводья и спешилась. Франц Эккарт последовал ее примеру.

Она приблизилась к кромке воды. За ее юбку цеплялись сучья. В тумане трепетали светоносные формы. Жанна схватила Франца Эккарта за руку.

Она смотрела, как эти гибкие текучие фигуры вибрируют при малейшем дуновении ветра.

– Где же они? – сдавленным голосом спросила она.

Он сжал ей руку.

– Тише, – ответил он вполголоса. – Они недалеко.

Ветерок, теребивший туман, местами рассеял его. Фигуры взметнулись вверх. Сквозь эту разорванную пелену Жанна заметила на противоположном берегу два силуэта – на сей раз живых людей. Жоашен и Жозеф.

Франц Эккарт зажал ей рот ладонью.

– Молчи, – приказал он.

Обнаженный Жозеф стоял по щиколотку в воде. Жоашен наблюдал за ним с берега.

Рой форм кружился вокруг Жозефа. Мальчик поднял голову. Потом развел руки в стороны.

Словно ожившие от этого движения, фигуры ярко вспыхнули и окружили его, почти прижавшись к нему. Можно было подумать, что они хотят проникнуть в его тело. Он конвульсивно дернулся, и они исчезли в нем. Он открыл рот, и они появились вновь. Он воздел руки, и они заплясали вокруг него в бешеном танце, но теперь уже не сближаясь с ним – вздымаясь вверх, разлетаясь в разные стороны и порой касаясь поверхности воды. Крупинки света рассеялись по глади озера.

Жанна повернулась к Францу Эккарту. Тот задыхался. Она была ошеломлена. Хотела заговорить с ним. Он удержал ее, приложив палец к губам.

Безмолвие.

Фигуры двигались в их сторону. Одна из них скользнула к охваченной ужасом Жанне. И она узнала это любимое, о, сколь любимое лицо!

– Жак! – вскрикнула она, невзирая на запрет.

Она протянула руку. Фигура замерла на месте, чуть заметно подрагивая, излучая тепло, несмотря на окружающий холод. Потом к ней присоединилась вторая, которая словно бы льнула к Францу Эккарту.

Из глаз Жанны брызнули слезы.

У фигуры было лицо Об.

Жозеф увидел их. Он двинулся к ним по воде. Тело его светилось перламутровым блеском. Он вытянул руку. Жак и Об развернулись и порхнули к нему.

Жанна рухнула на колени, закрыв ладонями лицо. Она вновь встретилась с Жаком. Сердце ее готово было разорваться.

И увидела Об.

Франц Эккарт поднял ее и повлек за собой. Ему пришлось поддерживать ее. Да, ей не следовало поддаваться любопытству. Франц Эккарт крепко обнял ее.

– Пойдем, – сказал он.

Она в последний раз посмотрела на обнаженного Жозефа в середине пруда. Невыносимое видение. А на берегу стоял Жоашен – словно жрец неведомой религии.

Жанна не смогла сама сесть в седло, и Франц Эккарт подсадил ее.

Небо бледнело, когда они вернулись в Ла-Дульсад. На далекой колокольне пробило четыре часа.

Жанна поднялась в спальню и легла. Уснула она так, словно лишилась чувств.

И проснулась только в полдень.

Франц Эккарт, уже одетый, сидел возле постели и смотрел на Жанну. Когда она открыла глаза, он улыбнулся ей.

Словно потерянная, она взглянула на любимое лицо, занавеси, стены, потолок и вздохнула. Тяжело поднялась с постели и пошла в уборную. Когда она вернулась, Франца Эккарта не было. Через несколько секунд он вошел с кружкой горячего молока. Она взглянула на него вопросительно:

– Они дома?

Он кивнул.

– Как они?

– Как обычно, – с улыбкой ответил он. – Жозефу не терпится посмотреть, как будут давить гроздья.

Она покачала головой:

– Что это было? Что мы видели?

– Великое посвящение, – сказал он. – Я знаю, что время сбора винограда особо ему благоприятствует. Земля отдает свои плоды, и духи радуются этому. У них своя жатва. Мой отец решил посвятить Жозефа. Я догадывался, но не был уверен. Больше всего меня пугало, что потрясение окажется слишком сильным для него.

– Что такое великое посвящение?

– Вступление во всемирное сообщество духов. Если посвященного принимают, ибо он, может быть, и отвергнут, ему дается знание всех движений мира. Он огражден от обычных ошибок, ибо видит и слышит то, что другие не видят и не слышат. Он находится под защитой могучих сил. Жозеф отныне светоносное существо. Никакая болезнь не грозит ему.

Жанна задумчиво потягивала молоко, стараясь усвоить эти незнакомые слова и понятия. Она все еще не оправилась от волнения, вызванного появлением Жака и Об. Впрочем, ей совершенно не хотелось прогонять это видение. Она пережила самый напряженный миг своего существования.

– Вновь увидеть Жака… – прошептала она, – перед этим устоять невозможно. И Об… Что они там делали?

– Присутствие Об понятно, – ответил Франц Эккарт, не сознавая, как странно звучат его слова. – Ведь это ее сына принимали в великое сообщество. А вот Жака, должно быть, привлекла ты.

Последовало долгое молчание. Франц Эккарт говорил об этом так естественно, словно речь шла о вещах обычных – таких, как молоко и хлеб.

– Ты был посвящен? – спросила Жанна.

– Нет, я же вырос вдали от Жоашена. Посвящение происходит в подростковом возрасте, и почти всегда это делают отец или мать, сами прошедшие его. Потом слишком поздно, дух уже приобщен к материальному миру. Я знал это и пытался исправить учением.

– Но ведь ты обладаешь даром прозрения?

– То немногое, что у меня есть, дано мне от рождения. Однако сын, как правило, принимает посвящение от отца или матери. Жоашена посвятила моя бабушка Мара незадолго до смерти. Возможно, она предвидела свой ужасный конец и совершила обряд чуть раньше положенного.

Открытие этого таинственного мира повергло Жанну в изумление, порождавшее бесконечные вопросы. Почему она не видела своих родителей? А Дени? Был ли он там? Матье? Франсуа де Монкорбье? Бартелеми?

Недавнее открытие целого континента в сравнении с этим показалось ей смехотворным.

Она посмотрела в окно. Жоашен и Жозеф спокойно сидели на скамье, между ними лежала горстка абрикосов. Она долго вглядывалась в них, стараясь увидеть некий знак, свидетельствующий о пережитой метаморфозе. Но ничего такого не было. Жоашен надкусил абрикос. Жозеф встал, притянул к себе ветку цветущей липы и вдохнул ее запах.

Жена Итье вошла с обеспокоенным видом:

– Хозяйка, вам лучше?

– Все хорошо, Жерсанда, – ответила Жанна, улыбнувшись. – Немного устала от поездки… Я сейчас спущусь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю